— Может быть, ты и права, — задумчиво сказал Питер. — Вполне возможно, что он потерял ценности еще в Голландии. — Питер вздохнул: Жаль, конечно. Продолжай, Керол. Посмотрим, что там еще есть.
— В таком случае продолжаю. "И, окончив искушение, дьявол отошел от него до времени".
— Это уже сплошная загадка, — заявила Джилл. — Возможно, Ян ссылается на свое бегство от немцев.
— Или что он едва удержался от соблазна присвоить ценности.
— Не думаю, чтобы он об этом так сказал, — усомнился Питер. Давайте пока не будем ломать голову над этим стихом и перейдем к следующему.
— "И он сказал: "Как я могу разуметь, если кто-нибудь не наставит меня?" И попросил Филиппа взойти и сесть с ним".
— Ты что-нибудь понимаешь, Питер?
— Не очень. А вы?
— По-моему, речь идет о необходимости искать что-то, — ответила Джилл. — А дальше как, Керол?
— "КтКр".
— Пока пропусти это!
— Хорошо. "И когда настал день, земли не узнавали, а узрели только залив, имеющий отлогий берег, к которому и решили, если можно, пристать с кораблями".
— Пока что это самое понятное из всего прочитанного, — сказал Майкл. — Указание на какой-то залив.
— Да, но на какой? — спросила Джилл.
— Вот это мы и должны узнать, — засмеялся Питер. — Продолжай, Керол.
— "И сказал человек божий: "Где он упал?" Он указал ему место. И отрубил он кусок дерева, и бросил туда, и всплыло железо".
— Ну, это-то ясно. Тут говорится о каком-то месте, отмеченном чемто деревянным, палкой, например, — решительно сказала Джилл.
— Тогда будем надеяться, что палка не исчезла за прошедшие десять лет, — заявил Питер. — Ну, а как насчет «железа», которое "всплыло"?
— Давайте пропустим и это место и перейдем к последнему стиху, предложил Майкл.
— "Можешь ли ты крюком вытащить Левиафана и веревкой схватить за язык его?"
— В общем, пока ясно только одно, что ценности утоплены где-то в заливе, — заметил Питер.
— И, наверное, в Южной Голландии, — разочарованно добавила Керол.
— Полагаю, что это именно так. И это место отмечено чем-то деревянным, и вытащить ценности можно при помощи какого-нибудь крюка. Вы согласны?
— Пока что неплохо, — одобрила Джилл.
— Но нам еще нужно разобрать две непонятные записи, — напомнил Майкл. — Может быть, они-то и подскажут нам, где находятся ценности.
— Хорошо, если подскажут, — мрачно заметил Питер. — Иначе мы будем знать ровно столько же, сколько и в самом начале.
После того как все быстро закончили с завтраком, было решено, что девочки отправятся за покупками, а Питер и Майкл займутся поисками апокрифических книг. Питер предложил сейчас же подняться на «Нырке» до Оксфорда и закупить продукты там, но ребята уговорили его до поры до времени не трогаться с места: им хотелось быть поближе к библии Яна на тот случай, если придется что-либо проверить или поискать среди ее страниц. Девочки обещали вернуться к пятичасовому чаю и отправились в город.
Покупать Джилл и Керол нужно было немного — молоко, хлеб и сосиски. По правде говоря, следовало бы купить и картофель, но девочки решили, что чистить его — не очень увлекательное занятие, да еще во время каникул, и поэтому приобрели несколько пакетов нарезанного и хрустящего поджаренного картофеля, уже готового к употреблению в пищу. Капуста не требовала особых хлопот, и Джилл обошла на рынке вокруг прилавка с овощами, крепко пощупав каждый кочан капусты. Вообще-то она и представления не имела, для чего это надо делать и что она должна почувствовать при этом, но знала, что только так и покупают капусту, она не раз видела как мать, прежде чем купить один кочан, перебирала не меньше десятка.
Продавец овощей наблюдал за Джилл, затем нагнулся и достал из ящика за прилавком два крепких кочана.
— Пожалуйста, маленькая мисс, — сказал он. — Если вам нужна хорошая капуста, то лучше этой вы не найдете.
Джилл расплатилась, и Керол сунула кочаны в сумку.
Покончив с покупками, девочки поспешили обратно на катер. Как они предполагали, Питер и
Майкл все еще отсутствовали. Рассчитав, что времени у них вполне достаточно, Керол и Джилл решили снова искупаться и быстро переоделись в купальные костюмы.
— У меня есть предложение, — сказала Керол. — Давай дойдем по берегу до поворота реки и попытаемся проплыть вниз по течению до плеса. Ты согласна?
— Далеко, пожалуй, — ответила Джилл. — Ты думаешь, нам это под силу?
— Не сомневаюсь. А если устанем, то выйдем на берег в любом месте, где захотим. Совсем не обязательно сразу проплыть все расстояние.
Они спрыгнули с катера и по тропинке добежали до поворота, где река, расширяясь, текла среди лугов. Около берега было слишком мелко, чтобы нырять, и девочки, бултыхнувшись в воду, поплыли на середину реки.
— Ну, пошли! — крикнула Керол и, энергично загребая руками, поплыла вперед так быстро, что Джилл трудно было держаться вровень с ней.
Проплыв по течению около полумили, Джилл почувствовала, как болят у нее руки и колотится сердце.
— Я… больше не могу, — задыхаясь, произнесла она. Керол перевернулась на спину.
— Я тоже, — ответила она, с трудом переводя дыхание. — Я не думала, что это так далеко. А кроме того, очень трудно плыть так быстро, но я не хотела отстать от тебя.
— Отстать от меня? — засмеялась Джилл. — Но ведь это я изо всех сил старалась поспевать за тобой! Слушай, мы можем выбраться на берег вон там, в проходе между камышами.
Солнце уже изрядно припекало, когда Джилл и Керол вышли на берег. Густая, высокая трава манила к себе, и девочки растянулись под обрывом ногами к воде. Из-за поворота реки показался пароход. Медленно и степенно скользил он вниз по течению.
— Здесь просто чудесно! — удовлетворенно сказала Керол. — После Лондона здесь все так тихо и мирно. Я могла бы уснуть и спать здесь часами, если бы меня не беспокоила одна мысль.
— А что тебя беспокоит? — заинтересовалась Джилл.
— Не догадываешься?
— О! ты имеешь в виду эти сокровища?
— Да, конечно, — задумчиво ответила Керол.
— История, безусловно, странная: подумать только, какая уйма драгоценностей! Папа сказал, что они стоят миллионы фунтов стерлингов.
— Да. И никому во всем мире не известно, где они спрятаны. Никто, даже Скотленд-Ярд, не может напасть на их след.
— И тут совершенно случайно появляемся мы. Майкл просто из любопытства заглядывает в церковь в Абингдоне, находит на полке библию и только потому, что на корешке написано «Библея», сует в нее свой нос и…
— …и мы находим старательно написанный шифр. Подумать только: ведь кто угодно мог заглянуть в эту книгу.
— Вот именно! Конечно, мог! А впрочем, что толку-то? Он все равно ничего не понял бы. Ведь о том, что старый голландец спрятал где-то сокровища, мы знали только потому, что нам об этом рассказал папа.
Пароход уже почти поравнялся с ними, и вскоре докатившиеся волны зажурчали в камышах.
— Интересно было бы узнать, где же все-таки спрятаны сокровища, промолвила Керол.
— Ну конечно, где-то в Южной Голландии, в этом можно не сомневаться. Тут все ясно. А все другие указания записаны в библии. Через три недели вернется папа, и мы все ему расскажем. Полиция распорядится, добыть сокровища — и на этом будет конец.
— Жаль! — вздохнула Керол. — Я хочу сказать — жаль, что сокровища спрятаны в Голландии и мы не можем отправиться туда и сами разыскать их. Еще хорошо, что за эти годы их никто другой не нашел. Каждый, кому случайно пришла бы в голову мысль заглянуть в библию, мог неожиданно стать богачом.
— Еще бы! К счастью, эта мысль никому не пришла в голову. Подумать только — драгоценных камней и золота на несколько миллионов фунтов!
От мертвой зыби прибрежные камыши у ног девочек закачались с новой силой. Рядом, в траве, что-то зашуршало. Керол вскочила на ноги:
— Быстро, Джилл! Это, должно быть, водяная крыса. Давай посмотрим.
Джилл словно кто-то подбросил, и девочки взбежали на высокий берег как раз в тот момент, когда маленький зверек вскарабкался на обрыв и скрылся в траве.
— Ах! — взвизгнула Керол.
Неподалеку от них на траве, почти у самого края обрыва, совершенно неподвижно лежал мужчина. Он лежал на животе, вытянувшись во весь рост и положив на руки голову. У него были темные волосы и коротко подстриженные усики. Поблизости валялись рыболовные принадлежности.
— Ты не думаешь… — прошептала Джилл, — ты не думаешь, что он слышал наш разговор?
Не двигаясь, они наблюдали за мужчиной, но он не шевелился, только спина его равномерно поднималась и опускалась в такт дыханию.
— Нет, — тоже шепотом ответила Джилл. — К счастью, он крепко спит. Пойдем к катеру, ребята теперь, должно быть, уже вернулись.
Они пошли рядом по тропинке, извивавшейся вдоль берега, с удовольствием ощущая, как льнет к ногам холодная трава.
Несколько минут девочки молчали.
— Это урок нам, — сказала наконец Джилл. — Нужно соблюдать осторожность. Если бы он не спал…
— Если бы он не спал, то удил бы рыбу, и мы бы заметили его и не завели разговора о сокровищах, — резонно заметила Керол.
— Пожалуй, — согласилась Джилл.
Они уже миновали ворота третьего по счету пахотного поля, когда Джилл внезапно остановилась и воскликнула:
— Ну какая я дура! Я ведь забыла свою купальную шапочку! Я сбегаю за ней, подожди меня…
— И я с тобой.
Когда девочки прибежали, они нашли шапочку на том же месте, под обрывом, где только что загорали. Но они заметили и еще кое-что.
— Он ушел! — проговорила Джилл, и ее охватило какое-то тревожное чувство.
— Да… он уже ушел…
— Может быть, он просто проснулся?
— Но его рыболовных снастей тоже нет. И действительно, вместе с рыболовом исчезли удилище, поплавки, скамеечка и банка с наживой.
— Смотри! — воскликнула Джилл.
Взглянув в том направлении, куда показывала подруга, Керол увидела в кустарнике фигуру человека с удочкой на плече. Он то появлялся из-за кустов, то снова скрывался в зеленых зарослях, торопливо удаляясь в сторону от берега.
Девочки молча смотрели друг на друга.
— Глупо сразу же предполагать что-нибудь плохое. Я уверена, что он спал.
Керол старалась бодриться, но в ее голосе звучали тревожные нотки.
— Теперь ничего не сделаешь, — удрученно сказала Джилл. — Если он действительно подслушал нас, тогда… О! И зачем нам нужно было болтать об этом!
Керол взяла ее за руку.
— Это я виновата, — сказала она просто.
— Нет, не ты.
— Я. Но бесполезно стоять здесь и спорить. Лучше, если мы расскажем все, что произошло с нами.
— Питеру и Майклу?
— Конечно.
Керол зашагала по тропинке — все быстрее и быстрее, пока наконец не пустилась бежать. Следом за ней помчалась и Джилл.
— Но что они подумают? — спросила она, догоняя подругу.
— Что бы ни подумали — это неизбежно. У нас есть еще время чтонибудь предпринять.
— Что именно?
— Не знаю, — тяжело отдуваясь, ответила Керол. — Но что-то нужно предпринять. Неужели мы вчетвером ничего не придумаем.
— М-да… Посмотрим. Только, пожалуйста, не будем рассказывать им сразу, как вернемся.
Они бежали всю дорогу, и, когда они появились из-за поворота реки, Питер, стоя на палубе катера, замахал им рукой.
— Мы обыскали весь город, — сообщил он, как только Керол и Джилл поднялись на палубу "Нырка", — спрашивали в книжном магазине — и все напрасно. Но все же в библиотеке они откопали для нас апокрифические книги.
— И вам удалось расшифровать непонятные места записи? — озабоченно спросила Джилл.
— Нет. Книги небольшие. Мы по всякому пробовали, но получается какая-то чепуха. Теперь я уверен, что эти места записи никакого отношения к апокрифическим книгам не имеют.
— Жаль, — заметила Керол. — Значит, мы ни на шаг не продвинулись вперед.
— Боюсь, что нет. Но если мы не расшифруем код до возвращения папы из Америки, то, я думаю, он поручит это кому-нибудь из своих специалистов. А все-таки мне хочется, чтобы мы сами это сделали!
— И мне хочется, — поддержала Керол.
— Вы переодевайтесь, а я пойду отыщу Майкла, — сказал Питер и поднялся со своего места. — Он отправился в ялике куда-то вверх по течению — по ту сторону мельничной плотины. Потом будем пить чай. Чайник я уже поставил.
Питер спрыгнул на берег, а девочки отправились вниз, в каюту.
— Мы должны сейчас же рассказать им все, — решительно заявила Керол, вытираясь полотенцем.
— Не нужно, прошу тебя! — возразила Джилл. — Мы можем еще раз попытаться расшифровать запись, а если расшифруем, то обратимся в полицию.
— Гм… Ну, а если не расшифруем?
— Ну… тогда все равно сообщим в полицию. Керол задумалась.
— Пожалуй, ты права, — согласилась она. — Почему бы не попытаться в самом деле еще раз?
И они все четверо предприняли новую попытку за чаем на палубе катера. Но, несмотря на все старания, им так и не удалось проникнуть в смысл таинственных букв «КтКр» и «КрЗ». Непонятными оставались и отрывки, в которых шла речь о дьяволе и Филиппе.
— Я должен еще раз посмотреть библию, — твердо заявил Майкл. Может быть, мы что-нибудь пропустили. Я перееду через реку, зайду в церковь и снова просмотрю книгу от корки до корки. Возможно, там еще что-нибудь написано.
— Неплохая мысль, — одобрил Питер. — Возьми бумагу и карандаш и отправляйся, а мы пока займемся мытьем посуды.
Майкл бросился к ялику, отчалил от катера и быстро направился к противоположному берегу. Оставшиеся на катере видели, как он пробежал по аллее около богадельни и исчез. Собрав чашки и блюдца и выплеснув остатки чая в реку, все трое спустились вниз. Едва успели они вытереть посуду и убрать ее в буфет, как что-то с силой ударилось о борт катера.
— Быстрая работа, — заметил Питер. — Майкл, наверное, нашел чтонибудь. Пойдемте посмотрим. Они поспешно поднялись на палубу.
— Книга исчезла! — закричал Майкл, пробираясь к ним вдоль борта.
— Исчезла? Она не может исчезнуть! — воскликнул Питер.
— И все же она исчезла. Книги нет. Я все осмотрел.
Джилл и Керол обменялись тревожными взглядами.
— А сторож не убрал ее? — спросил Питер. Майкл покачал головой:
— Нет, Питер, я спрашивал его — он не убирал. Я увидел, что книги в шкафу нет, и обыскал всю церковь, прежде чем нашел сторожа, он как раз вытирал пыль за органом. Спрашиваю: "Где книга Яна? " А он отвечает: "Как — где? В шкафу, конечно". Я говорю: "Ее там нет". Мы подошли к шкафу, и он убедился, что библия исчезла. Перерыли весь шкаф, но книги не нашли. К тому же на полке, где она стояла, зияла пустота.
Питер был озадачен.
— Ничего не понимаю, — пожал он плечами. — Книга должна быть там!
— Питер, — заговорила Джилл дрогнувшим голосом. — Питер, я должна сказать тебе… случилась одна неприятность.
И Джилл мужественно поведала, что произошло с ними: как они разговаривали с Керол, как заметили неизвестного мужчину, который якобы спал над обрывом, и как он исчез сразу же после их ухода.
— Честно говоря, — возмутился Майкл, когда Джилл закончила свой рассказ, — вы просто-напросто две идиотки. Да разве можно болтать? Это беда всех девчонок: не умеют они держать язык за зубами!
— Это моя вина, — сказала Керол. — Я первая начала разговор о сокровищах Яна.
— А я думаю, скорее всего этот разговор начала Джилл, — заявил Майкл. — Она всегда делает такие глупости.
— Никаких глупостей я не делаю! — возразила Джилл, едва сдерживая слезы.
— Нет, делаешь!
— Нет, не делаю! Питер поднял руку.
— Перестаньте, — сказал он не таким уж сердитым голосом, как ожидали девочки. — Все это, конечно, плохо, но теперь бесполезно расстраиваться. Самое важное, что кто-то украл библию и хочет найти сокровища. Мы не знаем, смогут ли похитители быстро расшифровать запись и сумеют ли вообще это сделать, хотя бы в такой же мере, как удалось нам. Но мы не можем рассчитывать на это. Если мы хотим первыми найти сокровища, то нужно действовать, и действовать как можно быстрее! Давайте решим, что нам предпринять.
— Мы должны сообщить в полицию, — сказала Керол, признательная Питеру за его благоразумную сдержанность. — Полиция сейчас же примет меры, чтобы найти сокровища, и они, по крайней мере, будут в безопасности.
— Правильно, — поддержала Джилл. — Давайте так и сделаем.
Но Питер отрицательно покачал головой:
— Нам не поверят. Вы только представьте себе эту картину: мы вчетвером врываемся в полицейский участок и заявляем: "Кто-то украл зашифрованные записи о местонахождении спрятанных сокровищ". Да ведь нас примут за сумасшедших! Полицейского не заставишь поверить в то, что кажется необычным, — папа не раз говорил это.
— Но у нас же есть копия шифрованной записи, — возразила Джилл. Они не могут не поверить нам.
— Кто угодно, только не полицейские. Да и, кроме того, половина записей все равно бессмысленна…
— А может, и поверят, — вставил Майкл.
— Может, свиньи будут летать… Нет, наш рассказ никого не убедит. А если полицейские и поверят, то все равно до приезда папы ничего не станут предпринимать. Он занимался этим делом, и они пальцем не шевельнут, пока не получат от него указаний.
— Предположим, что ты прав, — сказала Керол. — Предположим, что нам не поверят. Но мы-то все равно выполним свой долг.
— А тот, кто украл библию, без помех сделает свое дело, насмешливо заметил Питер. — Нет, мы должны сами что-то предпринять. Бесполезно ждать помощи от полиции. Мы должны действовать сами, и немедленно. У нас нет времени дожидаться возвращения папы.
— Ну и придумал! — воскликнул Майкл. — Что же, мы превратимся в сыщиков и бросимся разыскивать человека, который украл библию, так, что ли?
— Нет, — ответил Питер. — Это тоже будет ни к чему. Мы должны найти сокровища, а не человека, который украл библию.
Питер тщательно обдумывал создавшееся положение.
— Мы все будем… помогать… и… — лепетала Джилл.
— Конечно, поможем, — добавила Керол. Питер внезапно оживился.
— Я все-таки придумал! — объявил он и окинул катер взглядом. «Нырок» пригоден для этого. Я знаю, что пригоден.
— Что ты задумал, Питер? — спросила Джилл.
— Слушайте, все слушайте! — возбужденно заговорил Питер. — «Нырок» раньше был военным катером, и он вполне пригоден для плавания по морю. Папа сам часто об этом говорил. Мы отправимся на «Нырке» в Голландию и сами займемся поисками сокровищ.
— Питер, ты с ума сошел! Мы не можем этого сделать, запротестовала Джилл.
— А по-моему, это блестящая мысль, — заявила Керол.
— Но как же мы найдем дорогу в Голландию? — нерешительно спросил Майкл.
— Об этом не беспокойся! — быстро ответил Питер. — Найдем. Будем плыть за каким-нибудь судном и найдем.
— Питер, да это же безумие! — продолжала волноваться Джилл. Пересечь Северное море! Нет, это невозможно!
— Вполне возможно. Мы пройдем вдоль берега до Дувра, а затем напрямик пересечем Ла-Манш. Расстояние небольшое.
— Двадцать миль, — уточнил Майкл.
— А что скажут папа и мама?
— А что они скажут, если мы упустим возможность разыскать сокровища? — в свою очередь, спросил Питер.
— Да… правда, — согласилась Джилл. — Но…
— Кроме того, — продолжал Питер, — множество мелких посудин, еще меньше, чем наш «Нырок», каждое лето пересекает Ла-Манш.
— Нет, — с прежней решительностью заявила Джилл. — Этого делать нельзя. Папе и маме не понравится. Они уверены, что мы отправились в Личлейд, а выходит, что мы воспользовались их отсутствием и нарушили свое обещание.
— Послушай, Джилл, — сказал Питер. — Я никого против воли не принуждаю. Но, мне кажется, мы обязаны поехать. Я хочу рискнуть…
— И я тоже! — закричал Майкл. — Это будет сверхзамечательно!
— Но если Джилл или Керол не хотят, то я отправлюсь один.
— Я тоже поеду, Питер, — не унимался Майкл. — Я еду с тобой.
— Вот и хорошо. Мы с Майклом хотим ехать. Вдвоем мы как-нибудь справимся. А вы с Керол можете пока пожить в гостинице или пансионе. Папино учреждение поможет вам получить комнату.
Керол и Джилл переглянулись.
— Нет, — решила Керол. — Это мы виноваты в том, что дело так обернулось. Мы поедем вместе с вами, обе.
— И, кроме того, если мы не поедем, — добавила Джилл, пытаясь улыбнуться, — то кто же будет готовить вам пищу?
Питер испытующе посмотрел на каждую из девочек и улыбнулся:
— Ладно. Пойдемте вниз и обо всем договоримся, а затем сразу же отправимся. Свистать всех вниз!
Взволнованные ребята протарахтели по трапу в каюту, которую раньше занимали родители, и расселись за столом: Керол и Джилл с одной стороны, Майкл — с другой, а Питер, как подобало шкиперу, на председательском месте.
— Первый вопрос — деньги, — начал Питер, доставая бумагу и карандаш. — Папа оставил нам на три недели достаточно денег на все необходимое. Если мы закупим горючего столько, сколько разместится на катере, у нас останется про запас немалая сумма. Горючим заправимся в Хенли — папа всегда берет его там в кредит.
Было решено, что Питер и Джилл возьмут каждый два-три фунта со своих сберегательных книжек, чтобы на всякий непредвиденный случай иметь на руках деньги до выезда из Англии.
Затем обсудили вопрос о продуктах и поручили Керол и Джилл подумать о том, что нужно, чтобы прокормить всю компанию по крайней мере в течение двух недель. Майклу вменили в обязанность переправить девочек на берег, ожидать их у причала и доставлять продукты на катер по мере того, как Джилл и Керол будут закупать их.
— Паспорта! — вдруг воскликнула Джилл. — ^ Ведь для выезда из Англии в другую страну нужен паспорт! Я так и знала, что возникнет какаянибудь помеха!
— У меня есть паспорт, — заявила Керол.
Но у остальных паспортов не было, и получить их они, конечно, не могли. Однако Питер успокоил ребят. Он объяснил, что они ведь никуда не собираются въезжать, за исключением Голландии. Если у них попросят паспорта, то следует сделать вид, что они не понимают, о чем идет речь.
— Не будь таким наивным, — усмехнулась Керол. — А если этот вопрос тебе прокричат прямо в ухо и по-английски?
— Тогда нам придется сказать, что мы — трое маленьких детей и путешествуем под твоим началом, а ты покажешь свой паспорт, засмеялся Питер. — Но не беспокойся! Мы что-нибудь придумаем, если речь зайдет о паспортах.
— А как быть с географическими и морскими картами, картой звездного неба, компасом и всем остальным? — поинтересовался Майкл.
Однако у Питера были готовы ответы на все вопросы.
— Морская карта нам нужна, — согласился он. — Мы ее купим гденибудь по пути, когда будем спускаться вниз по реке.
— А без карты нельзя обойтись? — спросила Джилл, озабоченная тем, чтобы как можно меньше тратить денег.
— Можно-то можно, — ответил Питер, — но мне бы хотелось иметь карту. Нужно знать хотя бы названия мест, где нам придется побывать.
— А компас?
— Тоже нужен. Но настоящий судовой компас обойдется дорого. Надо поискать в магазине игрушек — может быть, мы найдем что-нибудь, скажем, за полкроны {1} .
— Ян приехал из… как называется это место? — спросила Керол.
— Дордрехт.
— Да, из Дордрехта. Где он находится? Все молчали.
— Ну и моряки тут собрались! — засмеялся Питер. — Майкл!
— Слушаю, сэр!
— Возьми прозрачную бумагу из коробки с печеньем. Когда девочки пойдут по магазинам, сбегай в библиотеку и переведи из атласа на бумагу карту Голландии. Да не забудь отметить Дордрехт и все попутные порты.
— Есть, сэр!
— Ну, а теперь, девочки, как только вы будете готовы, мы сейчас же переправимся в город. Один из нас еще успеет сегодня получить на почте свои деньги. Затем я поищу компас, а Майкл скопирует карту. Керол и Джилл, немедленно займетесь учетом наличных продуктов.
— Я и так хорошо знаю, что у нас есть в шкафу камбуза, — сказала Джилл. — Проще всего зайти в бакалейный магазин и закупить все, что увидим подходящего.
— А завтра рано утром мы отчаливаем! — воскликнул Майкл с блестевшими от возбуждения глазами.
— Завтра? Ни в коем случае! — ответил Питер. — Сегодня же вечером. Нам нельзя терять время. Я хочу попасть в Хенли к восьми утра, к открытию лодочной пристани, и немедленно запастись горючим.
Через десять минут Керол и Джилл уже стояли в маленькой бакалейной лавочке и рассматривали продукты, разложенные на полках. Они никак не могли решить, с чего начать покупки. Наконец Керол пришла в голову блестящая мысль. Она предложила начать с продуктов для завтрака, перейти к продуктам для обеда, а затем закупить все, что необходимо для пятичасового чая и для ужина. В первую очередь они попросили яблок.
— Каждой по штуке? — спросила старуха торговка.
— Четыре фунта, пожалуйста, — сказала Джилл.
— Да мы четыре фунта съедим в два дня, — запротестовала Керол. Нам нужно четверть центнера {2} .
— Слушай, но они же испортятся, — рассудительно заметила Джилл. Мы сможем покупать фрукты в пути вместе с хлебом и молоком. Давай купим фунтов семь яблок.
Старуха взвесила яблоки.
— Вы уверены, мои дорогие, что это не слишком много? — добродушно поинтересовалась она.
Но девочки заверили ее, что именно столько яблок им и нужно.
— Так. Теперь дайте нам пять пакетов зерновых хлопьев и немного бекона… хороший большой кусок бекона — фунта на два-три.
— В таком случае продолжаю. "И, окончив искушение, дьявол отошел от него до времени".
— Это уже сплошная загадка, — заявила Джилл. — Возможно, Ян ссылается на свое бегство от немцев.
— Или что он едва удержался от соблазна присвоить ценности.
— Не думаю, чтобы он об этом так сказал, — усомнился Питер. Давайте пока не будем ломать голову над этим стихом и перейдем к следующему.
— "И он сказал: "Как я могу разуметь, если кто-нибудь не наставит меня?" И попросил Филиппа взойти и сесть с ним".
— Ты что-нибудь понимаешь, Питер?
— Не очень. А вы?
— По-моему, речь идет о необходимости искать что-то, — ответила Джилл. — А дальше как, Керол?
— "КтКр".
— Пока пропусти это!
— Хорошо. "И когда настал день, земли не узнавали, а узрели только залив, имеющий отлогий берег, к которому и решили, если можно, пристать с кораблями".
— Пока что это самое понятное из всего прочитанного, — сказал Майкл. — Указание на какой-то залив.
— Да, но на какой? — спросила Джилл.
— Вот это мы и должны узнать, — засмеялся Питер. — Продолжай, Керол.
— "И сказал человек божий: "Где он упал?" Он указал ему место. И отрубил он кусок дерева, и бросил туда, и всплыло железо".
— Ну, это-то ясно. Тут говорится о каком-то месте, отмеченном чемто деревянным, палкой, например, — решительно сказала Джилл.
— Тогда будем надеяться, что палка не исчезла за прошедшие десять лет, — заявил Питер. — Ну, а как насчет «железа», которое "всплыло"?
— Давайте пропустим и это место и перейдем к последнему стиху, предложил Майкл.
— "Можешь ли ты крюком вытащить Левиафана и веревкой схватить за язык его?"
— В общем, пока ясно только одно, что ценности утоплены где-то в заливе, — заметил Питер.
— И, наверное, в Южной Голландии, — разочарованно добавила Керол.
— Полагаю, что это именно так. И это место отмечено чем-то деревянным, и вытащить ценности можно при помощи какого-нибудь крюка. Вы согласны?
— Пока что неплохо, — одобрила Джилл.
— Но нам еще нужно разобрать две непонятные записи, — напомнил Майкл. — Может быть, они-то и подскажут нам, где находятся ценности.
— Хорошо, если подскажут, — мрачно заметил Питер. — Иначе мы будем знать ровно столько же, сколько и в самом начале.
После того как все быстро закончили с завтраком, было решено, что девочки отправятся за покупками, а Питер и Майкл займутся поисками апокрифических книг. Питер предложил сейчас же подняться на «Нырке» до Оксфорда и закупить продукты там, но ребята уговорили его до поры до времени не трогаться с места: им хотелось быть поближе к библии Яна на тот случай, если придется что-либо проверить или поискать среди ее страниц. Девочки обещали вернуться к пятичасовому чаю и отправились в город.
Покупать Джилл и Керол нужно было немного — молоко, хлеб и сосиски. По правде говоря, следовало бы купить и картофель, но девочки решили, что чистить его — не очень увлекательное занятие, да еще во время каникул, и поэтому приобрели несколько пакетов нарезанного и хрустящего поджаренного картофеля, уже готового к употреблению в пищу. Капуста не требовала особых хлопот, и Джилл обошла на рынке вокруг прилавка с овощами, крепко пощупав каждый кочан капусты. Вообще-то она и представления не имела, для чего это надо делать и что она должна почувствовать при этом, но знала, что только так и покупают капусту, она не раз видела как мать, прежде чем купить один кочан, перебирала не меньше десятка.
Продавец овощей наблюдал за Джилл, затем нагнулся и достал из ящика за прилавком два крепких кочана.
— Пожалуйста, маленькая мисс, — сказал он. — Если вам нужна хорошая капуста, то лучше этой вы не найдете.
Джилл расплатилась, и Керол сунула кочаны в сумку.
Покончив с покупками, девочки поспешили обратно на катер. Как они предполагали, Питер и
Майкл все еще отсутствовали. Рассчитав, что времени у них вполне достаточно, Керол и Джилл решили снова искупаться и быстро переоделись в купальные костюмы.
— У меня есть предложение, — сказала Керол. — Давай дойдем по берегу до поворота реки и попытаемся проплыть вниз по течению до плеса. Ты согласна?
— Далеко, пожалуй, — ответила Джилл. — Ты думаешь, нам это под силу?
— Не сомневаюсь. А если устанем, то выйдем на берег в любом месте, где захотим. Совсем не обязательно сразу проплыть все расстояние.
Они спрыгнули с катера и по тропинке добежали до поворота, где река, расширяясь, текла среди лугов. Около берега было слишком мелко, чтобы нырять, и девочки, бултыхнувшись в воду, поплыли на середину реки.
— Ну, пошли! — крикнула Керол и, энергично загребая руками, поплыла вперед так быстро, что Джилл трудно было держаться вровень с ней.
Проплыв по течению около полумили, Джилл почувствовала, как болят у нее руки и колотится сердце.
— Я… больше не могу, — задыхаясь, произнесла она. Керол перевернулась на спину.
— Я тоже, — ответила она, с трудом переводя дыхание. — Я не думала, что это так далеко. А кроме того, очень трудно плыть так быстро, но я не хотела отстать от тебя.
— Отстать от меня? — засмеялась Джилл. — Но ведь это я изо всех сил старалась поспевать за тобой! Слушай, мы можем выбраться на берег вон там, в проходе между камышами.
Солнце уже изрядно припекало, когда Джилл и Керол вышли на берег. Густая, высокая трава манила к себе, и девочки растянулись под обрывом ногами к воде. Из-за поворота реки показался пароход. Медленно и степенно скользил он вниз по течению.
— Здесь просто чудесно! — удовлетворенно сказала Керол. — После Лондона здесь все так тихо и мирно. Я могла бы уснуть и спать здесь часами, если бы меня не беспокоила одна мысль.
— А что тебя беспокоит? — заинтересовалась Джилл.
— Не догадываешься?
— О! ты имеешь в виду эти сокровища?
— Да, конечно, — задумчиво ответила Керол.
— История, безусловно, странная: подумать только, какая уйма драгоценностей! Папа сказал, что они стоят миллионы фунтов стерлингов.
— Да. И никому во всем мире не известно, где они спрятаны. Никто, даже Скотленд-Ярд, не может напасть на их след.
— И тут совершенно случайно появляемся мы. Майкл просто из любопытства заглядывает в церковь в Абингдоне, находит на полке библию и только потому, что на корешке написано «Библея», сует в нее свой нос и…
— …и мы находим старательно написанный шифр. Подумать только: ведь кто угодно мог заглянуть в эту книгу.
— Вот именно! Конечно, мог! А впрочем, что толку-то? Он все равно ничего не понял бы. Ведь о том, что старый голландец спрятал где-то сокровища, мы знали только потому, что нам об этом рассказал папа.
Пароход уже почти поравнялся с ними, и вскоре докатившиеся волны зажурчали в камышах.
— Интересно было бы узнать, где же все-таки спрятаны сокровища, промолвила Керол.
— Ну конечно, где-то в Южной Голландии, в этом можно не сомневаться. Тут все ясно. А все другие указания записаны в библии. Через три недели вернется папа, и мы все ему расскажем. Полиция распорядится, добыть сокровища — и на этом будет конец.
— Жаль! — вздохнула Керол. — Я хочу сказать — жаль, что сокровища спрятаны в Голландии и мы не можем отправиться туда и сами разыскать их. Еще хорошо, что за эти годы их никто другой не нашел. Каждый, кому случайно пришла бы в голову мысль заглянуть в библию, мог неожиданно стать богачом.
— Еще бы! К счастью, эта мысль никому не пришла в голову. Подумать только — драгоценных камней и золота на несколько миллионов фунтов!
От мертвой зыби прибрежные камыши у ног девочек закачались с новой силой. Рядом, в траве, что-то зашуршало. Керол вскочила на ноги:
— Быстро, Джилл! Это, должно быть, водяная крыса. Давай посмотрим.
Джилл словно кто-то подбросил, и девочки взбежали на высокий берег как раз в тот момент, когда маленький зверек вскарабкался на обрыв и скрылся в траве.
— Ах! — взвизгнула Керол.
Неподалеку от них на траве, почти у самого края обрыва, совершенно неподвижно лежал мужчина. Он лежал на животе, вытянувшись во весь рост и положив на руки голову. У него были темные волосы и коротко подстриженные усики. Поблизости валялись рыболовные принадлежности.
— Ты не думаешь… — прошептала Джилл, — ты не думаешь, что он слышал наш разговор?
Не двигаясь, они наблюдали за мужчиной, но он не шевелился, только спина его равномерно поднималась и опускалась в такт дыханию.
— Нет, — тоже шепотом ответила Джилл. — К счастью, он крепко спит. Пойдем к катеру, ребята теперь, должно быть, уже вернулись.
Они пошли рядом по тропинке, извивавшейся вдоль берега, с удовольствием ощущая, как льнет к ногам холодная трава.
Несколько минут девочки молчали.
— Это урок нам, — сказала наконец Джилл. — Нужно соблюдать осторожность. Если бы он не спал…
— Если бы он не спал, то удил бы рыбу, и мы бы заметили его и не завели разговора о сокровищах, — резонно заметила Керол.
— Пожалуй, — согласилась Джилл.
Они уже миновали ворота третьего по счету пахотного поля, когда Джилл внезапно остановилась и воскликнула:
— Ну какая я дура! Я ведь забыла свою купальную шапочку! Я сбегаю за ней, подожди меня…
— И я с тобой.
Когда девочки прибежали, они нашли шапочку на том же месте, под обрывом, где только что загорали. Но они заметили и еще кое-что.
— Он ушел! — проговорила Джилл, и ее охватило какое-то тревожное чувство.
— Да… он уже ушел…
— Может быть, он просто проснулся?
— Но его рыболовных снастей тоже нет. И действительно, вместе с рыболовом исчезли удилище, поплавки, скамеечка и банка с наживой.
— Смотри! — воскликнула Джилл.
Взглянув в том направлении, куда показывала подруга, Керол увидела в кустарнике фигуру человека с удочкой на плече. Он то появлялся из-за кустов, то снова скрывался в зеленых зарослях, торопливо удаляясь в сторону от берега.
Девочки молча смотрели друг на друга.
— Глупо сразу же предполагать что-нибудь плохое. Я уверена, что он спал.
Керол старалась бодриться, но в ее голосе звучали тревожные нотки.
— Теперь ничего не сделаешь, — удрученно сказала Джилл. — Если он действительно подслушал нас, тогда… О! И зачем нам нужно было болтать об этом!
Керол взяла ее за руку.
— Это я виновата, — сказала она просто.
— Нет, не ты.
— Я. Но бесполезно стоять здесь и спорить. Лучше, если мы расскажем все, что произошло с нами.
— Питеру и Майклу?
— Конечно.
Керол зашагала по тропинке — все быстрее и быстрее, пока наконец не пустилась бежать. Следом за ней помчалась и Джилл.
— Но что они подумают? — спросила она, догоняя подругу.
— Что бы ни подумали — это неизбежно. У нас есть еще время чтонибудь предпринять.
— Что именно?
— Не знаю, — тяжело отдуваясь, ответила Керол. — Но что-то нужно предпринять. Неужели мы вчетвером ничего не придумаем.
— М-да… Посмотрим. Только, пожалуйста, не будем рассказывать им сразу, как вернемся.
Они бежали всю дорогу, и, когда они появились из-за поворота реки, Питер, стоя на палубе катера, замахал им рукой.
— Мы обыскали весь город, — сообщил он, как только Керол и Джилл поднялись на палубу "Нырка", — спрашивали в книжном магазине — и все напрасно. Но все же в библиотеке они откопали для нас апокрифические книги.
— И вам удалось расшифровать непонятные места записи? — озабоченно спросила Джилл.
— Нет. Книги небольшие. Мы по всякому пробовали, но получается какая-то чепуха. Теперь я уверен, что эти места записи никакого отношения к апокрифическим книгам не имеют.
— Жаль, — заметила Керол. — Значит, мы ни на шаг не продвинулись вперед.
— Боюсь, что нет. Но если мы не расшифруем код до возвращения папы из Америки, то, я думаю, он поручит это кому-нибудь из своих специалистов. А все-таки мне хочется, чтобы мы сами это сделали!
— И мне хочется, — поддержала Керол.
— Вы переодевайтесь, а я пойду отыщу Майкла, — сказал Питер и поднялся со своего места. — Он отправился в ялике куда-то вверх по течению — по ту сторону мельничной плотины. Потом будем пить чай. Чайник я уже поставил.
Питер спрыгнул на берег, а девочки отправились вниз, в каюту.
— Мы должны сейчас же рассказать им все, — решительно заявила Керол, вытираясь полотенцем.
— Не нужно, прошу тебя! — возразила Джилл. — Мы можем еще раз попытаться расшифровать запись, а если расшифруем, то обратимся в полицию.
— Гм… Ну, а если не расшифруем?
— Ну… тогда все равно сообщим в полицию. Керол задумалась.
— Пожалуй, ты права, — согласилась она. — Почему бы не попытаться в самом деле еще раз?
И они все четверо предприняли новую попытку за чаем на палубе катера. Но, несмотря на все старания, им так и не удалось проникнуть в смысл таинственных букв «КтКр» и «КрЗ». Непонятными оставались и отрывки, в которых шла речь о дьяволе и Филиппе.
— Я должен еще раз посмотреть библию, — твердо заявил Майкл. Может быть, мы что-нибудь пропустили. Я перееду через реку, зайду в церковь и снова просмотрю книгу от корки до корки. Возможно, там еще что-нибудь написано.
— Неплохая мысль, — одобрил Питер. — Возьми бумагу и карандаш и отправляйся, а мы пока займемся мытьем посуды.
Майкл бросился к ялику, отчалил от катера и быстро направился к противоположному берегу. Оставшиеся на катере видели, как он пробежал по аллее около богадельни и исчез. Собрав чашки и блюдца и выплеснув остатки чая в реку, все трое спустились вниз. Едва успели они вытереть посуду и убрать ее в буфет, как что-то с силой ударилось о борт катера.
— Быстрая работа, — заметил Питер. — Майкл, наверное, нашел чтонибудь. Пойдемте посмотрим. Они поспешно поднялись на палубу.
— Книга исчезла! — закричал Майкл, пробираясь к ним вдоль борта.
— Исчезла? Она не может исчезнуть! — воскликнул Питер.
— И все же она исчезла. Книги нет. Я все осмотрел.
Джилл и Керол обменялись тревожными взглядами.
— А сторож не убрал ее? — спросил Питер. Майкл покачал головой:
— Нет, Питер, я спрашивал его — он не убирал. Я увидел, что книги в шкафу нет, и обыскал всю церковь, прежде чем нашел сторожа, он как раз вытирал пыль за органом. Спрашиваю: "Где книга Яна? " А он отвечает: "Как — где? В шкафу, конечно". Я говорю: "Ее там нет". Мы подошли к шкафу, и он убедился, что библия исчезла. Перерыли весь шкаф, но книги не нашли. К тому же на полке, где она стояла, зияла пустота.
Питер был озадачен.
— Ничего не понимаю, — пожал он плечами. — Книга должна быть там!
— Питер, — заговорила Джилл дрогнувшим голосом. — Питер, я должна сказать тебе… случилась одна неприятность.
И Джилл мужественно поведала, что произошло с ними: как они разговаривали с Керол, как заметили неизвестного мужчину, который якобы спал над обрывом, и как он исчез сразу же после их ухода.
— Честно говоря, — возмутился Майкл, когда Джилл закончила свой рассказ, — вы просто-напросто две идиотки. Да разве можно болтать? Это беда всех девчонок: не умеют они держать язык за зубами!
— Это моя вина, — сказала Керол. — Я первая начала разговор о сокровищах Яна.
— А я думаю, скорее всего этот разговор начала Джилл, — заявил Майкл. — Она всегда делает такие глупости.
— Никаких глупостей я не делаю! — возразила Джилл, едва сдерживая слезы.
— Нет, делаешь!
— Нет, не делаю! Питер поднял руку.
— Перестаньте, — сказал он не таким уж сердитым голосом, как ожидали девочки. — Все это, конечно, плохо, но теперь бесполезно расстраиваться. Самое важное, что кто-то украл библию и хочет найти сокровища. Мы не знаем, смогут ли похитители быстро расшифровать запись и сумеют ли вообще это сделать, хотя бы в такой же мере, как удалось нам. Но мы не можем рассчитывать на это. Если мы хотим первыми найти сокровища, то нужно действовать, и действовать как можно быстрее! Давайте решим, что нам предпринять.
— Мы должны сообщить в полицию, — сказала Керол, признательная Питеру за его благоразумную сдержанность. — Полиция сейчас же примет меры, чтобы найти сокровища, и они, по крайней мере, будут в безопасности.
— Правильно, — поддержала Джилл. — Давайте так и сделаем.
Но Питер отрицательно покачал головой:
— Нам не поверят. Вы только представьте себе эту картину: мы вчетвером врываемся в полицейский участок и заявляем: "Кто-то украл зашифрованные записи о местонахождении спрятанных сокровищ". Да ведь нас примут за сумасшедших! Полицейского не заставишь поверить в то, что кажется необычным, — папа не раз говорил это.
— Но у нас же есть копия шифрованной записи, — возразила Джилл. Они не могут не поверить нам.
— Кто угодно, только не полицейские. Да и, кроме того, половина записей все равно бессмысленна…
— А может, и поверят, — вставил Майкл.
— Может, свиньи будут летать… Нет, наш рассказ никого не убедит. А если полицейские и поверят, то все равно до приезда папы ничего не станут предпринимать. Он занимался этим делом, и они пальцем не шевельнут, пока не получат от него указаний.
— Предположим, что ты прав, — сказала Керол. — Предположим, что нам не поверят. Но мы-то все равно выполним свой долг.
— А тот, кто украл библию, без помех сделает свое дело, насмешливо заметил Питер. — Нет, мы должны сами что-то предпринять. Бесполезно ждать помощи от полиции. Мы должны действовать сами, и немедленно. У нас нет времени дожидаться возвращения папы.
— Ну и придумал! — воскликнул Майкл. — Что же, мы превратимся в сыщиков и бросимся разыскивать человека, который украл библию, так, что ли?
— Нет, — ответил Питер. — Это тоже будет ни к чему. Мы должны найти сокровища, а не человека, который украл библию.
Питер тщательно обдумывал создавшееся положение.
— Мы все будем… помогать… и… — лепетала Джилл.
— Конечно, поможем, — добавила Керол. Питер внезапно оживился.
— Я все-таки придумал! — объявил он и окинул катер взглядом. «Нырок» пригоден для этого. Я знаю, что пригоден.
— Что ты задумал, Питер? — спросила Джилл.
— Слушайте, все слушайте! — возбужденно заговорил Питер. — «Нырок» раньше был военным катером, и он вполне пригоден для плавания по морю. Папа сам часто об этом говорил. Мы отправимся на «Нырке» в Голландию и сами займемся поисками сокровищ.
— Питер, ты с ума сошел! Мы не можем этого сделать, запротестовала Джилл.
— А по-моему, это блестящая мысль, — заявила Керол.
— Но как же мы найдем дорогу в Голландию? — нерешительно спросил Майкл.
— Об этом не беспокойся! — быстро ответил Питер. — Найдем. Будем плыть за каким-нибудь судном и найдем.
— Питер, да это же безумие! — продолжала волноваться Джилл. Пересечь Северное море! Нет, это невозможно!
— Вполне возможно. Мы пройдем вдоль берега до Дувра, а затем напрямик пересечем Ла-Манш. Расстояние небольшое.
— Двадцать миль, — уточнил Майкл.
— А что скажут папа и мама?
— А что они скажут, если мы упустим возможность разыскать сокровища? — в свою очередь, спросил Питер.
— Да… правда, — согласилась Джилл. — Но…
— Кроме того, — продолжал Питер, — множество мелких посудин, еще меньше, чем наш «Нырок», каждое лето пересекает Ла-Манш.
— Нет, — с прежней решительностью заявила Джилл. — Этого делать нельзя. Папе и маме не понравится. Они уверены, что мы отправились в Личлейд, а выходит, что мы воспользовались их отсутствием и нарушили свое обещание.
— Послушай, Джилл, — сказал Питер. — Я никого против воли не принуждаю. Но, мне кажется, мы обязаны поехать. Я хочу рискнуть…
— И я тоже! — закричал Майкл. — Это будет сверхзамечательно!
— Но если Джилл или Керол не хотят, то я отправлюсь один.
— Я тоже поеду, Питер, — не унимался Майкл. — Я еду с тобой.
— Вот и хорошо. Мы с Майклом хотим ехать. Вдвоем мы как-нибудь справимся. А вы с Керол можете пока пожить в гостинице или пансионе. Папино учреждение поможет вам получить комнату.
Керол и Джилл переглянулись.
— Нет, — решила Керол. — Это мы виноваты в том, что дело так обернулось. Мы поедем вместе с вами, обе.
— И, кроме того, если мы не поедем, — добавила Джилл, пытаясь улыбнуться, — то кто же будет готовить вам пищу?
Питер испытующе посмотрел на каждую из девочек и улыбнулся:
— Ладно. Пойдемте вниз и обо всем договоримся, а затем сразу же отправимся. Свистать всех вниз!
Взволнованные ребята протарахтели по трапу в каюту, которую раньше занимали родители, и расселись за столом: Керол и Джилл с одной стороны, Майкл — с другой, а Питер, как подобало шкиперу, на председательском месте.
— Первый вопрос — деньги, — начал Питер, доставая бумагу и карандаш. — Папа оставил нам на три недели достаточно денег на все необходимое. Если мы закупим горючего столько, сколько разместится на катере, у нас останется про запас немалая сумма. Горючим заправимся в Хенли — папа всегда берет его там в кредит.
Было решено, что Питер и Джилл возьмут каждый два-три фунта со своих сберегательных книжек, чтобы на всякий непредвиденный случай иметь на руках деньги до выезда из Англии.
Затем обсудили вопрос о продуктах и поручили Керол и Джилл подумать о том, что нужно, чтобы прокормить всю компанию по крайней мере в течение двух недель. Майклу вменили в обязанность переправить девочек на берег, ожидать их у причала и доставлять продукты на катер по мере того, как Джилл и Керол будут закупать их.
— Паспорта! — вдруг воскликнула Джилл. — ^ Ведь для выезда из Англии в другую страну нужен паспорт! Я так и знала, что возникнет какаянибудь помеха!
— У меня есть паспорт, — заявила Керол.
Но у остальных паспортов не было, и получить их они, конечно, не могли. Однако Питер успокоил ребят. Он объяснил, что они ведь никуда не собираются въезжать, за исключением Голландии. Если у них попросят паспорта, то следует сделать вид, что они не понимают, о чем идет речь.
— Не будь таким наивным, — усмехнулась Керол. — А если этот вопрос тебе прокричат прямо в ухо и по-английски?
— Тогда нам придется сказать, что мы — трое маленьких детей и путешествуем под твоим началом, а ты покажешь свой паспорт, засмеялся Питер. — Но не беспокойся! Мы что-нибудь придумаем, если речь зайдет о паспортах.
— А как быть с географическими и морскими картами, картой звездного неба, компасом и всем остальным? — поинтересовался Майкл.
Однако у Питера были готовы ответы на все вопросы.
— Морская карта нам нужна, — согласился он. — Мы ее купим гденибудь по пути, когда будем спускаться вниз по реке.
— А без карты нельзя обойтись? — спросила Джилл, озабоченная тем, чтобы как можно меньше тратить денег.
— Можно-то можно, — ответил Питер, — но мне бы хотелось иметь карту. Нужно знать хотя бы названия мест, где нам придется побывать.
— А компас?
— Тоже нужен. Но настоящий судовой компас обойдется дорого. Надо поискать в магазине игрушек — может быть, мы найдем что-нибудь, скажем, за полкроны {1} .
— Ян приехал из… как называется это место? — спросила Керол.
— Дордрехт.
— Да, из Дордрехта. Где он находится? Все молчали.
— Ну и моряки тут собрались! — засмеялся Питер. — Майкл!
— Слушаю, сэр!
— Возьми прозрачную бумагу из коробки с печеньем. Когда девочки пойдут по магазинам, сбегай в библиотеку и переведи из атласа на бумагу карту Голландии. Да не забудь отметить Дордрехт и все попутные порты.
— Есть, сэр!
— Ну, а теперь, девочки, как только вы будете готовы, мы сейчас же переправимся в город. Один из нас еще успеет сегодня получить на почте свои деньги. Затем я поищу компас, а Майкл скопирует карту. Керол и Джилл, немедленно займетесь учетом наличных продуктов.
— Я и так хорошо знаю, что у нас есть в шкафу камбуза, — сказала Джилл. — Проще всего зайти в бакалейный магазин и закупить все, что увидим подходящего.
— А завтра рано утром мы отчаливаем! — воскликнул Майкл с блестевшими от возбуждения глазами.
— Завтра? Ни в коем случае! — ответил Питер. — Сегодня же вечером. Нам нельзя терять время. Я хочу попасть в Хенли к восьми утра, к открытию лодочной пристани, и немедленно запастись горючим.
Через десять минут Керол и Джилл уже стояли в маленькой бакалейной лавочке и рассматривали продукты, разложенные на полках. Они никак не могли решить, с чего начать покупки. Наконец Керол пришла в голову блестящая мысль. Она предложила начать с продуктов для завтрака, перейти к продуктам для обеда, а затем закупить все, что необходимо для пятичасового чая и для ужина. В первую очередь они попросили яблок.
— Каждой по штуке? — спросила старуха торговка.
— Четыре фунта, пожалуйста, — сказала Джилл.
— Да мы четыре фунта съедим в два дня, — запротестовала Керол. Нам нужно четверть центнера {2} .
— Слушай, но они же испортятся, — рассудительно заметила Джилл. Мы сможем покупать фрукты в пути вместе с хлебом и молоком. Давай купим фунтов семь яблок.
Старуха взвесила яблоки.
— Вы уверены, мои дорогие, что это не слишком много? — добродушно поинтересовалась она.
Но девочки заверили ее, что именно столько яблок им и нужно.
— Так. Теперь дайте нам пять пакетов зерновых хлопьев и немного бекона… хороший большой кусок бекона — фунта на два-три.