– Ничего, – ответила лейтенант Свенсен.
   – Ничего серьезного, – сказал Роттермилл. – Но я тут немного покопался. Смотрите.
   На столе появилась сделанная со спутника фотография поместья Рошмон, сменившаяся компьютерным изображением главного здания поместья и холма, на котором оно стоит. Очертания с одной стороны холма рядом с вертолетной площадкой стали отчетливей и раскрылись.
   – Очень большое увеличение, – сказал Роттермилл. – Разумеется, никаких доказательств. Если здесь есть дверь? Они постарались использовать материал, который в инфракрасном излучении дает тот же сигнал, что окружающие камни. Ни одной прямой линии. Это трудно устроить, но возможно.
   – Глубокая вода, – сказал Фалькенберг. – Насколько глубокая?
   – Двадцать-тридцать метров, – ответил Роттермилл. – Может, больше. Карты этого района неточны. Меньше пятидесяти, больше двадцати.
   – Достаточно, – негромко сказал Фалькенберг. Он наклонился, разглядывая снимок. – Здесь три строения. Пристань?
   – Что-то вроде плавучей платформы, сэр, – сказала лейтенант Свенсен. – Можно использовать как причал. Полковник, вы считаете…
   – Совершенно верно, – сказал Роттермилл.
   – Несомненно, это весьма необычно, – сказал Фалькенберг. – Только глупцы регулярно выходят в глубокие воды на Таните. Может ли посадочный корабль использовать эту воду, капитан?
   – Трудный вопрос, сэр, – ответил Роттермилл. – Залив достаточно длинный. Может, чуть узковат. Зависит от типа посадочного корабля.
   – А может ли здесь действовать какой-нибудь посадочный корабль с Танита?
   – Никоим образом, полковник. Этим корытам нельзя садиться и в плавательный бассейн. Опуститься они могут, но уж никак не взлетят.
   – Но военный корабль может приводниться и взлететь, – сказал Фалькенберг. – Особенно если груз не слишком большой.
   – Да, сэр. Я думал об этом, но на Таните нет ни одного посадочного корабля морской пехоты СВ, – сказал Роттермилл. – Я проверил. С самого начала не было, а крейсер, который улетел неделю назад, взял с собой все свои шлюпки.
   – Вы в этом уверены?
   – Да, сэр.
   – Хорошая работа. Сомневаюсь, чтобы капитан Андреев мог участвовать в заговоре против Флота, но полезно знать наверняка. После отлета «Киреева» не было никаких кораблей?
   – Нет, сэр. По крайней мере офис губернатора ни о чем подобном не сообщал, а они должны нас извещать о всех переменах в космическом движении.
   Фалькенберг нахмурился.
   – Сезон сбора урожая почти закончился, убрано свыше девяноста процентов. Скажите мне, капитан Роттермилл, Эйс Бартон – дурак?
   – Нет, сэр.
   – Совершенно верно. Так что же он намерен делать с этим… грузом?
   – Мы всегда знали, что за ним должен прийти корабль, – сказал майор Севедж.
   – Никаких сомнений, майор, – подтвердил Роттермилл. – Другого способа превратить урожай в наличность не существует.
   Он выдвинул из стола клавиатуру и начал что-то набирать.
   – Корабль должен прийти быстро, – сказал капитан Фаст. – Чем дольше они будут ждать, тем вероятнее разные неприятные случайности. Например, нападение на Рошмон. Полковник, объявить тревогу?
   Фалькенберг нахмурился.
   – Джереми?
   – Первая ступень. Готовность к выступлению, – сказал майор Севедж. – Но пока выступать не нужно. Что бы ни планировал Бартон, у него определенно есть противовоздушная защита плантации.
   – Согласен, – сказал Фалькенберг. – Эймос, прошу вас…
   – Да, сэр. – Капитан Фаст быстро печатал на клавиатуре компьютера.
   – Жаль, что у нас нет боевой шлюпки морской пехоты, – сказал Джереми Севедж. – Это удивило бы Бартона.
   – Сэр, а нельзя ли занять на «Кирееве»? – спросила лейтенант Свенсен.
   Фалькенберг усмехнулся.
   – Изобретательно, лейтенант, но боюсь, мы не можем ждать такого сотрудничества со стороны капитана Андреева. К тому же он теперь на полпути к точке Олдерсона.
   Роттермилл поднял голову от клавиатуры.
   – Никаких кораблей не ожидается в течение месяца, полковник.
   – Плохо. – Фалькенберг провел рукой по редеющим волосам соломенного цвета. – Черт побери, должны же они что-то сделать с этим проклятым урожаем, когда соберут его… Капитан Фаст, соедините меня с губернатором. Используйте скремблер.
   – Сэр.
   – Иен, когда ваши парни доберутся до плантации? – спросил майор Севедж.
   – Удивлюсь, если они не окажутся поблизости до вечера среды.
   – Четыре дня, – сказал Роттермилл. – Как будто подходит. Там очень густые джунгли.
   – Офис губернатора Блейна, сэр.
   – Спасибо. Говорит Фалькенберг. Добрый день, миссис Чанг. На самом деле мне нужно поговорить с губернатором. Да, спасибо, я подожду… А, добрый день, губернатор. Да. Да, возможно, очень важное. Не по телефону. Не хотите сегодня поужинать с нами? – Он взглянул на капитана Фаста, тот кивнул. – Вы окажете честь офицерской гостиной… Да, это может оказаться очень важным. С удовольствием покажу вам. Отлично. Значит, в восемнадцать трид­цать. Еще одно дело. Конечно, это не ваша забота, но нам нужно расписание всех кораблей до конца года. Да, как можно быстрее… Да, конечно. Может, мне поговорить с ней непосредственно? Хорошо, я подожду. – Фалькенберг нажал кнопку, прерывающую подачу звука в микрофон. – Когда трубку возьмет миссис Чанг, я спрошу ее. Включите запись.
   Лейтенант Свенсен раскрыла блокнот и достала ручку.
   – Да, полковник? – Усиленный громкоговорителем голос Энн Чанг заполнил помещение. – Чем могу быть полезна?
   – Нам нужно как можно быстрее полное расписание кораблей, – сказал Фалькенберг. – С этого дня и до конца года.
   – О… конечно, полковник. Но вы ведь знаете, что не все движение идет по расписанию…
   – Да, конечно, – нетерпеливо ответил Фалькенберг.
   – Отправлю вам копию всего, что у нас есть в данный момент. Если немного подождете, я за несколько минут просмотрю файлы.
   Роттермилл поставил на стол перед собой свой портфель и достал оттуда небольшую пластмассовую коробочку. Нажал кнопку и положил коробочку перед микрофоном Фалькенберга.
   – Мы можем подождать, – сказал Фалькенберг. Он взглянул на Роттермилла и приподнял бровь. Роттермилл коротко кивнул.
   – Полковник, компьютеры странно себя ведут… что-то непонятное с базой данных, – сказала Энн Чанг. – Позвольте… позвольте перезвонить вам немного позже.
   Фалькенберг посмотрел на Роттермилла. Разведчик снова кивнул.
   – Хорошо, – сказал Фалькенберг. – Нам очень нужно это расписание. Будем ждать вашего звонка.
   – Спасибо, полковник, – сказала Энн Чанг. – Всего несколько минут. Благодарю за проявленное терпение…
   – Не за что. До свидания. – Фалькенберг выключил связь, потом проверил, действительно ли она отключена, и снова посмотрел на Роттермилла. – Ну?
   Роттермилл повернул анализатор напряжения голоса так, чтобы Фалькенберг мог видеть шкалу. Стрелка зашла далеко на красную зону.
   – Полковник, она очень испугалась.
   – Что вас заставило заподозрить? – спросил Иен Фрейзер.
   Роттермилл пожал плечами.
   – Проведите достаточно допросов, и у вас появится способность это чувствовать. Но, конечно, это не точно. Проклятый скремблер может исказить картину. Но готов поспорить на обеды за неделю, эта женщина что-то скрывает. И на обеды за три дня – что это имеет отношение к расписанию движения кораблей.
   Джереми Севедж рассмеялся.
   – Роттермилл, сомневаюсь, чтобы кто-нибудь стал с вами спорить, что бы вы ни говорили. Я уж точно не стану.
   Роттермилл стал серьезен.
   – Полковник, можно ли провести еще один разговор без скремблера?
   – Конечно.
   Капитан Фаст почесал голову.
   – Полковник, если главный администратор в заговоре с мятежниками…
   – Мы этого не знаем, – сказал Роттермилл.
   – Но это вероятно? – спросил Эймос Фаст.
   – Когда Роттермилл готов биться об заклад? – сказал Иен Фрейзер. – Боже, вы считаете, что она поставляет Бартону информацию со спутника? Неудивительно, что они засекают мои патрули!
   Капитан Фаст негромко присвистнул.
   – Полковник, не отправить ли штабной взвод охраны, чтобы она не сбежала?
   – Пожалуй, немного преждевременно, – сказал майор Севедж. – Но если все подтвердится…
   – Я попрошу губернатора захватить ее с собой к нам на ужин, – сказал Фалькенберг.

XVIII

   Энн Чанг прихлебывала ничем не примечательный портвейн, а официанты тем временем убирали со стола. Она почти не слушала, как Фалькенберг, исполняя бессмысленный ритуал, благодарит действующего президента гостиной, как будто капитан Фаст не адъютант и главный помощник самого Фалькенберга.
   Если подумать, то и весь ужин был ничем не примечателен.В сущности ничего особенного: четыре блюда, два вида дичи, ничего не пережарено; но то же самое можно получить в десятке ресторанов в двух километрах от президентского дворца. Во всяком случаене из-за такого ужина стоит приглашать губернатора – и тем более ничто не должно было побудить Карлтона Блейна настоять на том, чтобы я изменила свои планы на вечер и отправилась с ним. Не думаю, чтобы он когда-нибудь так на чем-то настаивал. Странно.
   Да и народу немного. Полковник Фалькенберг и майор Севедж – очевидно, оба неженатые, но что в этом необычного? Официальная хозяйка, как будто, жена капитана Фрейзера. И, конечно, принц Лисандр привел девушку из отеля. Капитан Кэтрин Алана опоздала.Странно. Разве не ее я видела сегодня днем у губернаторского дворца?
   Обычный ужин… какая-то бессмыслица. Зачем полковнику Фалькенбергу так срочно приглашать губернатора и его главного администратора на обычный ужин? Но Блейн кажется довольным, даже оживленным, как будто чего-то ждет…
   Она невольно ахнула.
   «Неужели он знает? Нет. Конечно, нет. Он не настолько хороший актер. «На воре и шапка горит». Кто это сказал? Определенно про меня», – подумала Энн.
   Тосты кончились. И неожиданно Фалькенберг, губернатор и капитан Роттермилл оказались возле нее.
   – Мы на несколько минут отлучимся, ладно, Энн? – сказал Блейн. – Полковник хочет сообщить мне какие-то новости. Очевидно, дело настолько щекотливое, что я ни с кем не могу поделиться, даже с вами. Представить себе не могу, что это такое, но ничего не поделаешь. Мы уходим ненадолго. Побудете немного с принцем Лисандром и его молодой леди?
   – Со мной все будет в порядке, – машинально ответила Энн.
   – Не сомневаюсь, – сказал Блейн. И ушел вместе с полковником Фалькенбергом.
   Капитан Роттермилл остался.
   – На самом деле ничего сложного, – сказал он. – Что-то связанное с расписанием движения кораблей, мне кажется.
   – Я… с расписанием кораблей?
   – Какое-то небольшое несоответствие, – сказал Роттермилл. – А, вот и принц Лисандр. Оставляю вас в хороших руках. – Роттермилл поклонился и ушел вслед за Фалькенбергом и Блейном.
   В чем дело? Энн в смятении огляделась. Казалось, ничто не изменилось. Никто за ней не следил. Но… Что-то неладно. Ужасно неладно. Она почти выбежала в туалет.
   Внутри никого не было. Она оставалась там столько, сколько позволяли приличия. А когда вышла, ее ждала капитан Алана. Капитан Кэтрин Алана и пятеро солдат в полевом обмундировании. В том числе три женщины. Все с оружием и значками военной полиции.
   – Простите, миссис Чанг, – сказала капитан Алана. Она была совсем не похожа на ту молодую женщину, которая всего две недели назад присутствовала на приеме у губернатора. – Я вынуждена попросить вас пройти со мной.
   – Что? Я должна быть с принцем Лисандром…
   – Мы все объясним его высочеству, – сказала капитан Алана. – Простите, но я вынуждена настаивать. – Кэтрин дала знак, и солдаты окружили Энн Чанг.
   Никто к ней не притронулся, все были очень вежливы, но Энн понимала, что возражать бесполезно. Она беспомощно кивнула и последовала за солдатами.
   Ее отвели в пустую, лишенную украшений комнату. На пластиковом полу только складной пластиковый стол и два складных пластиковых стула. Ее ввели в комнату и оставили одну.
   Они не могут так поступать со мной! Но в глубине души она знала: могут. Есть особые законы и распоряжения, касающиеся чиновников высокого ранга. У губернатора Блейна достаточно полномочий, чтобы иметь дело с предполагаемым изменником.
   Измена. Но это не измена. Я не изменница…
   Дверь открылась, вошел молодой человек лет тридцати, с сержантскими нашивками на мундире цвета хаки.
   – Добрый вечер, – небрежно поздоровался он. – Я следователь по особым делам Эндрю Билкис. Для протокола – вы Энн Холлис Чанг, главный администратор на Таните.
   – Да. Да, это я. А по какому праву вы со мной так разговариваете?
   – Простая проверка, мэм.
   Сержант. Даже не офицер. Губы Энн сжались в тонкую линию.
   – Не вижу причины, почему я должна с вами разговаривать. Пожалуйста, сообщите губернатору Блейну, что я хочу вернуться домой.
   – Губернатор совещается с полковником, мэм, – сказал сержант Билкис. – Мы знаем, что вы утверждаете, что в настоящее время на орбите вокруг Титана нет ни одного корабля. Это верно?
   – Я не обязана отвечать!
   – Да, мэм. Мы записали ваш разговор с полковником Фалькенбергом сегодня днем. Я включу запись, если хотите.
   – Это не ваше дело! – закричала Энн. – Я хочу видеть губернатора!
   – Боюсь, это мое дело, мэм, – сказал сержант Билкис. – Контракт полковника Фалькенберга предусматривает нейтрализацию и подавление всех организаций и отдельных личностей, стремящихся свергнуть законное правительство Танита. Вы отрицаете, что сотрудничали с мятежниками?
   – Что? Но…
   Дверь открылась, и вошел капитан Роттермилл. Он слегка раскраснелся, как будто бежал.
   – Сержант Билкис, в чем дело? Мадам Чанг, мои извинения!
   Слава Богу!
   – Ничего страшного, капитан. Спасибо.
   – Билкис, чем, по-вашему, вы занимаетесь?
   – Провожу предварительный допрос задержанной, сэр, – ответил Билкис.
   – Сержант, ради Бога. Это главный администратор планеты!
   – Это неважно, сэр. У нас достаточно улик…
   – Улик, сержант?
   – Да, сэр. В 15:48 подозреваемая, получившая распоряжение губернатора сообщать полку обо всем космическом движении в настоящее время и в будущем, лично сообщила полковнику Фалькенбергу, что никакого корабля на орбите Танита нет и не ожидается. Двумя днями раньше примерно в 8:45 танитский посадочный корабль, принадлежащий «Амальгамейтид фаундриз, лтд.», доставил припасы, жидкий водород и жидкий кислород на корабль СВ «Звезда Нортон», который тогда находился на орбите вокруг планеты и находится там в настоящее время. Посадочный корабль запрашивал разрешение в офисе губернатора и получил его. Сэр.
   – Милостивый Боже. Но миссис Чанг, конечно, не знала…
   – Можете избавить меня от этой игры, капитан, – сказала Энн. – Хотя могу сказать, что у вас неплохо получается. Скажите, сержант, чем вы занимаетесь, когда не пугаете тетушек средних лет?
   Билкис пожал плечами.
   – Отрываю крылышки мухам, мэм?
   Энн засмеялась.
   – Ну, ладно, капитан, в чем дело?
   – Видите ли, у нас не было другого выхода, – сказал Роттермилл. – Сегодня днем – анализатор голосового напряжения, а эта комната оборудована управляемыми на расстоянии психологическими сенсорами.
   – Вы меня поймали…
   – Может, не лучшая формулировка, – сказал Роттермилл, – если вас интересуют юридические тонкости, но да, мы вас поймали. Однако в сущности это не входит в наши обязанности. Сержант, принесите нам что-нибудь выпить. Не хотите бренди, миссис Чанг?
   – Капитан Роттермилл, бренди мне просто необходим.
   – Хорошо. А теперь давайте будем откровенны друг с другом. Пока что об этом разговоре знаем только вы, я, сержант Билкис и капитан Алана.
   – Капитан Кэтрин Алана?
   – Конечно. Она свидетель. Если хотите, она присоединится к нам.
   – Почему нет. Если ей все равно предстоит слушать?
   – Очень хорошо. Итак, как я уже сказал, пока дело не зашло слишком далеко. И нет никаких причин, чтобы об этом узнал губернатор, если, конечно, вы этого не хотите.
   – Ну… я предпочла бы не беспокоить его, – сказала Энн.
   Роттермилл слегка улыбнулся.
   – Совершенно верно. Так почему бы вам просто не рассказать нам все?
   – Все о чем? – спросила Энн.
   – Миссис Чанг, я не могу передать вас сержанту Билкису без согласия губернатора, и мне действительно не хочется сообщать ему об этом, но придется.
   Открылась дверь, и вошла Кэтрин Алана. Она несла поднос с графином бренди и стаканами.
   – Я считала вас милой, – сказала Энн Чанг. – Ведь это вас я видела сегодня у губернаторского дворца?
   – О, предполагалось, что вы меня не узнаете, – ответила Кэтрин.
   – Значит, вы уже тогда знали, – размышляла вслух Энн. – Ну, хорошо, что вы хотите знать?
   – Начнем вот с чего: давно ли вы сотрудничаете с мятежниками? – спросил Роттермилл.
   Энн рассмеялась.
   – Легко ответить. Со вчерашнего дня, с трех часов.
   Роттермилл изумился.
   Это на них подействовало!
   – Полагаю, ваш босс в некотором затруднении, – обратилась Энн к капитану Алана. – Но это правда. Боюсь, если вы захотите меня перевербовать и использовать как двойного агента, ничего не выйдет. Видите ли, я не мятежница.
   Роттермилл взглянул на свои слишком большие часы и нахмурился.
   – Я вам верю. Тогда почему вы не сообщали губернатору важную информацию?
   – Да, конечно, в этом весь вопрос. Я бы предпочла на него не отвечать…
   – Миссис Чанг, – сказал Роттермилл. – Мы можем узнать. Но если мои люди примутся бродить вокруг губернаторского дворца, ничего не удастся сохранить в тайне. Не лучше ли для нас всех, если это останется между нами?
   Энн вздохнула.
   – Вероятно, вы правы. Можно мне немного бренди? Спасибо. Итак, все началось с просьбы о разрешении на отстрел динозавра…
   Эверетт Мардон смотрел на людей в мундирах, стоявших у его двери.
   – Позвольте кое-что выяснить. Миссис Чанг хочет, чтобы я отправился с вами в лагерь полковника Фалькенберга?
   – Да, сэр, – ответил сержант. – Вот ее записка, и еще она прислала вам этот документ. Сказала, что вы его узнаете. Сказала, что он имеет отношение к выполнению обещания, которое она недавно дала вам.
   Из другой комнаты послышался голос Алисии.
   – В чем дело, Эв?
   – Здесь люди, которых послала твоя мать, – сказал Эверетт. – Она хочет увидеть меня сегодня вечером.
   – Что? Но мы же собирались играть в бридж у Хендерсонов!
   Сержант кашлянул.
   – Мне приказано провести все как можно менее официально, сэр.
   – То есть у меня нет выбора? – спросил Эверетт.
   Военный пожал плечами.
   – Понятно. Алисия, тебе придется позвонить Бренде и сказать, что мы не сможем прийти. Мне действительно нужно уходить.
   – Хорошая мысль, – сказал сержант Билкис.
   Алисия Мардон попыталась позвонить Бренде Хендерсон, но телефон не работал. Несколько минут спустя появился очень вежливый молодой техник. Он сказал, что потребуется какое-то время на ремонт, но он позаботится, чтобы Хендерсоны получили сообщение.
   В зале совещаний полка у стола с картами собралось с полдюжины человек. Когда вошел Лисандр, губернатор Блейн вопросительно взглянул на полковника Фалькенберга.
   – Принц Лисандр установил расположение штаба противника, – сказал Фалькенберг.
   Лисандр раскрыл рот, собираясь его поправить, но передумал.
   – Правда? Поздравляю, ваше высочество. – Блейн снова повернулся к карте на столе. – Рошмон. Я знал, что Гирерды играют важную роль в этой неразберихе, но не подумал бы, что они так замараны. – Он пожал плечами. – Итак, теперь мы знаем, где они, возможно, прячут борлой. Но… как я понимаю, полковник, у вас нет возможностей взять это место штурмом.
   – Примерно так оно и есть, – ответил Фалькенберг. – Нельзя, даже если в нашем распоряжении окажется весь воздушный транспорт планеты. У Бартона настолько сильная противовоздушная оборона, что он сможет удерживать это место, пока не вывезет весь груз. – Фалькенберг слегка улыбнулся. – Конечно, мы можем попробовать уничтожить его.
   – Милостивый Боже! – воскликнул Блейн. – Прошу вас, полковник! Заверьте меня, что этого не произойдет. Это единственное, что нужно людям Бронсона, чтобы поставить адмирала Лермонтова в чрезвычайно трудное положение. Не говоря уже о фракции Гранта в Большом Сенате.
   – Мы примем все меры предосторожности, губернатор, – сказал Фалькенберг. – «Бульдоги Бартона» тоже, я думаю?
   – Это уж точно, – сказал Эймос Фаст. – Если урожай погибнет, им нечем будет заплатить.
   – Мне кажется, – сказал майор Севедж, – что у майора Бартона должны быть планы на случай непредвиденных обстоятельств. В особенности он должен предусмотреть возможность в короткое время убрать товар.
   – Что ж, теперь, когда здесь его корабль, он может просто запросить посадочные шлюпки, верно? – сказал капитан Фаст.
   Губернатор Блейн нахмурился.
   – Корабль? Какой…
   – Корабль СВ «Звезда Нортон». Принадлежащий «Амальгамейтид фаундриз, лтд.».
   – Он сейчас здесь? На орбите? А почему мне об этом не сообщили? – спросил Блейн.
   – Мы дойдем и до этого, – ответил Фалькенберг. – Эймос, вы раздобыли информацию об этом корабле? Хорошо. Так что нам известно?
   – Торговый корабль с гибким расписанием, – сказал Фаст. Он нажимал клавиши на консоли. – Имеет собственные посадочные шлюпки. Минутку, сэр… поступает новая информация. Ага. Командир корабля капитан Наката, ранее служивший в Имперском флоте Мейдзи. Посмотрим, что у нас есть о нем… Гммм. Еще прошлой весной в списках состава Флота числился капитан-лейтенант Йошино Наката. Четыре стандартных года службы капитаном боевого корабля.
   Майор Севедж негромко присвистнул.
   – Милостивый Боже. – Блейн смотрел на карту. – Капитан боевого корабля, опытный командир, на бродячем торговце с собственными посадочными шлюпками. Боже, полковник! Я был в Рошмоне. Он на заливе, вы знаете, глубокая вода подходит почти к самому поселку. Посадочная шлюпка может…
   – Совершенно верно, – сказал Фалькенберг. – Именно на основе такого предположения мы и действуем.
   – Черт возьми, полковник, что вы собираетесь предпринять?
   – Мы здесь для того, чтобы решить это, сэр, – ответил Фалькенберг.
   – Губернатор, – сказал капитан Фаст. – «Киреев» все еще в системе. Вы можете отозвать его…
   – Для чего? – спросил Блейн.
   – Чтобы перехватить груз у Накаты, – ответил Фаст. – Если «Киреев» появится до того, как шлюпки «Звезды Нортон» заберут груз с планеты, ничего плохого не произойдет: мы возьмем шлюпки «Киреева» и отправимся за грузом сами.
   – Капитан, это ерунда, – сказал Блейн. – Во-первых, у меня нет полномочий просить военный корабль СВ напасть на торговца…
   – Даже для того, чтобы конфисковать контрабанду, сэр? – спросил Фаст.
   – Борлой не контрабанда, капитан. И можете быть уверены, у «Звезды Нортон» есть все документы на все, что найдется на борту, – сказал Блейн. – Вероятно, я мог бы объявить причиной конфискации долги по налогам, но ни минуты не думаю, чтобы Совет СВ меня в этом поддержал. Конечно, он может приказать «Амальгамейтид фаундриз» заплатить все налоги, но не сомневаюсь, что груз будет возвращен владельцу.
   – Прошу прощения, губернатор, – сказал принц Лисандр. – Я не совсем понимаю. Разве плантаторы не совершают преступление, даже акт мятежа, утаивая урожай?
   – Конечно, совершают. Но это преступление только на Таните, – ответил Блейн. – Распоряжение, согласно которому весь борлой должен быть продан тресту «Ледерле», – совершенно законный приказ Совета; но это дело международное и находится вне юрисдикции СВ. Несомненно, на Спарте аналогичные обстоятельства. СоВладение вряд ли будет силой поддерживать ваши местные распоряжения.
   – Да, конечно. Но я почему-то думал, что здесь дело обстоит иначе, поскольку это планета СВ…
   – Таким образом, – осторожно сказал майор Севедж, – получается, что законным путем этот конфликт не разрешить.
   – Что возвращает нас к тому, с чего мы начали, – проворчал капитан Фаст. – Мы не можем просто захватить Рошмон: у нас нет транспорта для быстрой переброски войск. А они тем временем в любую минуту могут все бросить и упаковать груз.
   – Но губернатор может отказать им в разрешении на посадку, – сказал Лисандр.
   – Ничего хорошего это не даст, – ответил Блейн. – Танит не имеет защитных средств или боевых кораблей. Если они захотят приземлиться, их ничто не остановит.
   – К тому же они уже получили разрешение на посадку, – сказал капитан Фаст.
   – Что! Как…
   – Разрешение выдано вашим офисом, губернатор, – ответил Фаст.
   – Как… полковник…
   – Позже, пожалуйста, губернатор. В данный момент перед нами проблема.
   – Христос на кресте, – прошептал Мисковски. Он посмотрел на часы, потом снова на путаницу ветвей и ярких цветов, нависших над солоноватой водой. – Кажется, мы допустили ошибку.
   – Нет, – отозвался капрал Тендон. – Вы велели ему отправиться попозже, так он и сделал. Он будет здесь…
   – Черт побери, а как он найдет нас? – спросил Мисковски. – Эта так называемая речка течет десятью протоками.
   – Найдет, – сказал Овасси.
   – Если сумеет раздобыть лодки. Не думаю, чтобы его дядя так уж хотел нам помочь.
   – Эй, сарж, ты слишком волнуешься.
   – Мне за это платят. – Мисковски снова посмотрел на часы. – Появится он или нет, но мы должны сообщить о своей позиции. Давай-ка, Ник, приступай.
   – Ладно. – Тендон достал из рюкзака оборудование. Прислонил острие прибора, напоминавшего большой штопор, к стволу дерева и вогнал его в мягкую древесину, поворачивая ручки. Когда антенна в форме рогов была основательно укреплена, он распаковал ручной генератор и включил радио. – Ну, Овасси, ты у нас сегодня младший.