Страница:
– Если подумать, операция была легкой.
– Конечно, но… Дьявольщина, майор, вы, должно быть, тоже это чувствуете. Я все время гадаю, что предпримет Фалькенберг. Конечно, он мало что может сделать, но это не мешает мне тревожиться. Он и раньше не однажды творил чудеса.
– Да, – согласился Бартон. – Но, кажется, на сей раз мы его загнали в тупик. – Он нажал кнопку щитка на левом рукаве. – Соедините меня с пилотом посадочного корабля.
– Есть, сэр, – ответил сержант связист.
– Говорит коммандер Перкинс.
– Майор Бартон. Как полет?
– Ничего, сэр, без происшествий. Я понял, что вас удивили войска на борту. Простите.
– Да, конечно. Когда вы будете готовы к взлету?
– Если груз и топливо будут на борту, следующее окно для стыковки со «Звездой Нортон» откроется в 9:30, – сказал Перкинс.
– Семьдесят минут. Хорошо, мы успеем, – сказал Бартон. – Он коснулся другой кнопки. – Главный старшина, действуйте. В вашем распоряжении пятьдесят минут, чтобы заправить корабль и разместить груз на борту. Давайте.
Он направил бинокль в сторону группы Бронсона и смотрел, как та поднимается по холму. Потом достал из кармана зубочистку и принялся задумчиво жевать ее.
– Неприятные сомнения, Уолли. Я все думаю, какой же у Фалькенберга козырь в рукаве. – Он провел биноклем вдоль края джунглей. – Но какого дьявола, он ведь ничего не знает.
Лисандр видел в отверстие посадочный корабль. Тот стал центром лихорадочной деятельности. Вначале оттуда с оружием наготове вышли солдаты, и было похоже, что прямо на пирсе начнется схватка. Потом они ушли на север и исчезли из поля зрения.
Экипаж вытащил головки шлангов. Через несколько мгновений к ним подсоединили шланги с берега, блестевшие от замерзшего конденсата. Шланги с топливом и кислородом перегородили ведущую к пристани дорогу, и работники с ранчо установили стальной путепровод, который позволял грузовикам проезжать под шлангами, не задевая их. Смешанная команда из работников ранчо и «Бульдогов Бартона» вытаскивала ящики из грузовиков и заносила на борт корабля. Здесь перемешались работники в грязных комбинезонах, охранники с ранчо в полосатых камуфляжных костюмах, «Бульдоги Бартона» в более темной форме, вдобавок мелькали люди в синих мундирах. Лисандр решил, что это экипаж корабля. Все перемешались. Они не могут знать друг друга, подумал он. И еще есть солдаты, высадившиеся из корабля.
– Харв. Сорви нашивки с нашего камуфляжа, – прошептал он. – А то погорим. – Темные маскировочные костюмы легионеров Фалькенберга не слишком отличаются от одежды наемников Бартона или охранников ранчо. Все здесь смешались, и каждая группа может решить, что они принадлежат к другой. Стоит попробовать.
– У нас очень выгодное положение, – прошептал он и жестом предложил Харву посмотреть. – Запомни расположение. Когда наступит время, мы выйдем отсюда, как будто у нас было какое-то дело. Когда пройдем на корабль, ты займешься входом. Закрой люк и постарайся сбросить тросы. А я подниму корабль с воды.
– Хорошо. – Харв улыбнулся. – Будет о чем рассказывать во фратрии.
– Может быть. Конечно, придется объяснять матери, что я тут делал.
Он предоставил Харву изучать расположение, а сам перенастроил передатчик, настроенный на частоту Фалькенберга, и подсоединился к карманному компьютеру. Потом вызвал программу, способную выслушивать и анализировать электронные сигналы.
Сигналов множество. Очевидно, Бартона больше не заботит скрытность передач. На всех частотах и по всем волнам идут переговоры. Сигналы не очень сильные, их нельзя перехватить издалека, но большая часть переговоров – на английском.
– …пятьдесят минут, сволочи! Двигайтесь, птичка должна вылететь по расписанию! – кричал кто-то. Лисандр поискал другую частоту и услышал:
– Не сейчас. Подождите час, и получите сколько нужно людей. Пока подождите…
Пятьдесят минут. Ждите час. Легко догадаться, что это связано с отлетом корабля. Лисандр, сосредоточившись, вспомнил данные об орбите «Звезды Нортон» и довольно кивнул. Примерно через пятьдесят минут корабль окажется в самой подходящей позиции для стыковки, при которой посадочная шлюпка затратит минимум энергии. Итак, отлет примерно в 9:30.
Он похлопал Харва по плечу и занял место у отверстия. «Надо было проделать два, – подумал он. – Но сейчас слишком поздно».
К пристани подходил еще один грузовик.
Лисандр настроился на частоту, которую прослушивают у Фалькенберга. Немного поколебался и включил микрофон.
– Да, говорит Лев. Мы будем готовы к взлету через пятьдесят минут. – Он прислушался. Послышался легкий щелчок. Лисандр подмигнул, и Харв по-волчьи ощерился.
– Это точно был он, – сказал капрал Тендон. – На нашей частоте. Я ответил только щелчком, сэр.
– Хорошо, – сказал Фалькенберг. – Достаточно, чтобы он понял, что мы его услышали. Какие-нибудь признаки того, что им о нем известно?
– Ничего, полковник, – ответил Тендон. – Болтают так, словно их никто не слышит. Сэр, Принц немного неверно рассчитал время взлета. Я десять раз слышал, что старт в 9:30, и это совпадает с эфемеридами. Если вычесть пятьдесят минут, будет 9:20.
– Понятно. Думаю, вы его недооцениваете, капрал. Лейтенант Мейс.
– Сэр.
– Будьте готовы начать бомбардировку в 9:15. Тендон, за пять минут до этого вы воспользуетесь кодом, который мы разработали, и предупредите Принца. Будьте готовы предупредить лейтенанта Мейса об изменении расчета времени, если Принц попросит.
– Есть, сэр.
Фалькенберг взглянул на часы у себя на рукаве.
– Теперь подождем. Лейтенант Мейс, думаю, нужно обсудить статус ваших целей.
Ровно в 9:10 Лисандр услышал в наушниках голос капрала Тендона.
– О дьявол, Лев, попридержи коней, выпускаем ровно через пять минут.
«Интересно, как это поймут связисты Бартона, – подумал Лисандр. – Если, конечно, они это услышали». Он сделал знак Харву и пошел по проходу между ящиками. Они открыли дверь и вышли в коридор. Там были два человека, один близко, второй – вооруженный «Бульдог» – у дверей.
– Какого дьявола вы здесь делаете? – спросил тот, что был ближе.
Лисандру показалось, что он узнает в нем того, кто выходил из этого помещения раньше. Но это не имело значения. Лисандр показал на дальнего. Харв одним плавным движением преодолел десять футов. В это время Лисандр развернул ранчеро и ребром ладони резко ударил в основание черепа. Тот упал. Когда Лисандр посмотрел, Харв тащил солдата в помещение.
Они затолкали туда обоих. Ранчеро дышал. Лисандру показалось, что солдат мертв, но проверять не хотелось. Он закрыл дверь.
– Пошли.
Под навесом, где стояли тракторы, никого не было. Они прошли насквозь и направились к пристани. Шли спокойно и уверенно, как будто по делу. Никто их не остановил.
Топливные шланги все еще подсоединены к кораблю. Невозможно сказать, сколько жидкого водорода и кислорода уже перекачали. Вероятно, недостаточно, чтобы выйти на орбиту. «Что произойдет, если они стартуют с прикрепленными шлангами? Наверное, существует автоматическое отключение». – Лисандр старался припомнить, что ему говорили на тренировках, и решил, что об этом ни разу не упоминали. Да и кто бы мог вспомнить об этом?
Они почти добрались до пирса, когда со стороны джунглей донеслись звуки канонады. Несколько людей Бартона застыли. Кто-то крикнул:
– Снаряды!
Солдаты Бартона залегли.
На холме возле дома разорвались снаряды. Потом послышался треск автоматов и новые выстрелы из минометов. Несколько снарядов попали в дом. Снесло часть веранды, загорелась крыша. Горел расположенный поблизости сарай. На пристани люди забегали – к кораблю или от него, некоторые оставались на земле или носились бессистемно.
Новые разрывы на холме. «Леопард» развернулся в сторону джунглей и открыл огонь. На краю джунглей падали деревья.
Лисандр и Харв добрались до пристани и побежали к кораблю. Кто-то из экипажа как раз начинал закрывать люк. Лисандр одним прыжком промахнул через трап и протиснулся мимо этого человека, предоставив его Харву. Внутри были узкие коридоры.
– Ты кто такой? – окликнул его кто-то.
– Прекратите погрузку! – закричал Лисандр. – Готовиться к немедленному взлету!
– Вот дерьмо! – закричал моряк. – Сэр, черт возьми…
– Торопись! Через минуту по нам откроют огонь! – сказал Лисандр. Он побежал к пилотской рубке. Правое сиденье пустовало.
Пилот, нахмурившись, повернулся.
– Что происходит?
– Немедленный взлет! – ответил Лисандр.
– Мы еще не набрали достаточно горючего для взлета, идиот!
– Если не взлетим немедленно, нас взорвут. Я говорю – немедленно.
– Но как…
Лисандр расстегнул ремень и перетащил пилота на другое кресло. Когда он забирал пистолет пилота, кто-то из экипажа просунул в рубку голову. Лисандр ударил его и вытолкнул, потом захлопнул дверь и запер ее. Сел в левое кресло и принялся рассматривать контрольную панель.
Эйс Бартон в последний раз взглянул на карту на столе и повернулся к Антону Гирерду. Он широко улыбался.
– Все погружено. Можем посмотреть на взлет с веранды. Уолли…
Его прервал огонь из минометов. Послышался звон разбитого стекла. Дом вздрогнул, потом вздрогнул снова. Дверь в соседнее помещение распахнулась. Все сотряс новый взрыв, и подчиненные Бартона нырнули под тяжелый стол. Третий разрыв едва не сбил его с ног.
– Пожар! Пожар! – кричал кто-то из слуг.
Бартон встал. В соседней комнате что-то горело, и он раздраженно показал на пламя.
– Каррузерс! Займись! – Нажал кнопку на рукаве. – Связь, доложите!
Внезапность. Бартон вспомнил сухой голос Фалькенберга в офицерской гостиной: «Внезапность есть событие, происходящее в сознании командира противника». Ах, сукин сын!
– Центр связи, говорит центурион Мартино, сэр. – Центурион говорил спокойно и неторопливо, как его учили. – Мы находимся под сильным огнем минометов и батареи безоткатных орудий, расположенных примерно в четырех километрах к востоку. Никакого предупреждения не было. Первый залп уничтожил энергоустановку и почти все наши антенны. Я задействовал группы ремонта и устранения ущерба. Не могу оценить, сколько времени потребуется для восстановления подачи энергии. Капитан Андерсон переключает управление своих орудий на вспомогательные антенны.
Бартон услышал выстрелы из своих минометов.
– По кому он ведет огонь?
– Минуту, – сказал Мартино. Наступило долгое молчание. – Подавление артиллерии. Капитан Андерсон получает информацию от вспомогательных антенн. Подают ли энергию на ваш стол с картами?
Бартон вопросительно посмотрел на Хоницу.
– Да.
– Минутку, майор, я пытаюсь передать информацию прямо на стол. Вот.
На жидкокристаллической карте стола вспыхнули огоньки. Ярко-оранжевый цвет сменил голубизну поврежденных единиц. Антенны, и энергоустановка, а теперь и орудия. Слишком много. Еще несколько оранжевых огоньков на самом доме. Бартон слышал звуки лихорадочного движения из соседней комнаты, но не обращал на них внимания. В воздухе пахло дымом, но меньше, чем раньше.
Красные огни обозначали вероятное положение установок противника. Четыре орудия точно, все в джунглях. Квадраты большие, то есть данные о местоположении недостаточно точные.
– Там наблюдатели, – сказал Бартон. – Пусть «леопард» обстреляет край джунглей. Огонь из минометов по вероятному расположению противника. И пусть вертолеты будут готовы получить указания.
Вертолеты. Как Фалькенбергу удалось провести войска через джунгли? Идти пешком они не могли.
– Возможно, у них какие-то новые вертолеты, которые трудно обнаружить, – сказал Бартон. – Отыщите их. Пусть приготовятся противовоздушные установки.
– Да, сэр.
Так что же задумал Фалькенберг?
– Мартино, стреляют ли они по посадочному кораблю?
– Минутку, сэр. – Снова молчание. – Нет, сэр, по кораблю не стреляют.
Не стреляют. У Бартона заломило в висках. Он потер руками голову и шею и заставил себя расслабиться. «Медленно, отгони боль. Не обращай внимания на звон. Забудь о дыме. Забудь обо всем, расслабься, сосредоточься. Внезапность – событие, которое происходит в сознании командира. В моем сознании.
По посадочному кораблю не стреляют. Почему? Почему они не стали стрелять по нему прежде всего?»
– Соедините меня с пилотом корабля.
– Есть!
Казалось, прошла вечность.
– Я все время пытаюсь, но ответа нет, майор.
– Нет ответа. Нет связи или нет ответа?
– Не знаю, сэр. Испробовал четыре канала.
– Продолжайте попытки. Объявите боевую тревогу в районе пристани. Пусть кто-нибудь оттуда свяжется со мной.
– Есть, сэр.
– Уолли, там что-то неладное, – сказал Бартон. – Отправляйтесь на корабль и посмотрите сами. Поддерживайте связь с Мартино на красной волне четыре. Мартино, зарезервируйте красную четыре. Только вы, я и капитан Хоницу.
– Есть, сэр.
– Майор? – спросил Хоницу.
– Черт возьми, отправляйтесь немедленно! Обеспечьте безопасность корабля! Я не успокоюсь, пока вы не окажетесь в пилотской рубке. Берите всех, кого сочтете нужным.
– Слушаюсь. Я уже в пути.
Бартон снова нажал кнопку связи.
– Соедините меня с капитаном Андерсоном.
– Есть, сэр.
Еще одно долгое ожидание. Сукин сын. Энергетическая установка, антенны, связь, он едва до меня не добрался. Два залпа, и мы почти выведены из строя. Сукин сын. Но там…
– Капитан Андерсон.
– Бобби, нацельте что-нибудь на посадочный корабль. Сделайте это немедленно и ждите моего приказа подбить его.
– Подбить? Когда по шлангам идет горючее? Маловероятно, майор. Я могу уничтожить его. Но просто подбить?
– Черт! Ждите приказа! Мартино. Поддерживайте связь с группой капитана Хоницу. Войска должны немедленно оказаться на борту!
– Майор, вы не можете уничтожить… – Антон Гирерд лихорадочно размахивал руками. – Майор…
– Напротив, – сказал Чандос Вичаста. – Вы должны уничтожить корабль, прежде чем им завладеет губернатор Блейн.
– Он не может завладеть…
– Конечно может, Антон, – сказал Вичаста. – Ясно, что они пытаются захватить корабль. Майор Бартон говорил нам о сооружениях на Драконьем Зубе. Как только они будут завершены, нам не удержать Рошмон. Очевидно, они знают, что здесь главный склад. Если не знали раньше, им подсказал посадочный корабль. Я думаю, не могли ли… нет, у них солдаты в джунглях. Они должны были там оказаться до прилета корабля. Или нет?
– Да, – сказал Бартон. – Они хороши, но не настолько. Бобби, вы совершенно уверены, что не можете вывести корабль из строя, не уничтожив его?
– Не хотел бы брать на себя ответственность, сэр. До тех пор пока не уберут шланги питания. Я артиллерист, а не волшебник.
– Вызовите второй посадочный корабль! – крикнул Гирерд.
– Верно. Мистер Вичаста. У вас есть связь со «Звездой Нортон»?
– Проверю.
– Пожалуйста, проверьте. Итак. Мартино, где пилот корабля?
– По-прежнему не отвечает, майор.
– Черт побери…
– Капитан Андерсон, – сказал Вичаста. – Говорит Чандос Вичаста. Я говорю от имени сенатора Бронсона. Капитан, этот посадочный корабль не должен попасть в руки губернатора Блейна. Если есть хоть какая-то возможность, что он попадет в руки губернатора, уничтожьте его.
– Нет! – закричал Антон Гирерд.
– Капитан, я уполномочен предложить вам вознаграждение, которое превосходит все ваши ожидания, – сказал Вичаста. – Майор Бартон, мы полностью оплатим все ваши расходы, выплатим гонорар и крупную премию – при условии, что борлой не окажется в распоряжении губернатора Блейна. Дополнительная премия за доставку борлоя нам, но мы заплатим и в том случае, если он будет уничтожен.
– Майор. – Голос центуриона Мартино звучал абсолютно спокойно, как у всякого профессионального военного, когда положение становится серьезным. – Посадочный корабль включил двигатели. Связи с пилотом по-прежне­му нет.
– Уолли!
– Все верно! – подтвердил Хоницу. – Лечу со всех ног…
– Капитан Андерсон! – закричал Вичаста. – Немедленно уничтожьте корабль! – Он отвернулся и заговорил в микрофон. Бартон не слышал ни слова из того, что он сказал.
Эйс Бартон коснулся консоли на рукаве.
– Мартино, обеспечьте невозможность подслушивания. Бобби, задержите исполнение этого приказа.
В его наушниках зазвучал голос Андерсона.
– Эйс, а сколько это – «превосходит все наши ожидания»? Достаточно, чтобы убраться отсюда?
– Вам что за дело? Задержать исполнение приказа!
– Говорит Хоницу. Танк Бронсона ведет огонь по посадочному кораблю.
XXV
– Конечно, но… Дьявольщина, майор, вы, должно быть, тоже это чувствуете. Я все время гадаю, что предпримет Фалькенберг. Конечно, он мало что может сделать, но это не мешает мне тревожиться. Он и раньше не однажды творил чудеса.
– Да, – согласился Бартон. – Но, кажется, на сей раз мы его загнали в тупик. – Он нажал кнопку щитка на левом рукаве. – Соедините меня с пилотом посадочного корабля.
– Есть, сэр, – ответил сержант связист.
– Говорит коммандер Перкинс.
– Майор Бартон. Как полет?
– Ничего, сэр, без происшествий. Я понял, что вас удивили войска на борту. Простите.
– Да, конечно. Когда вы будете готовы к взлету?
– Если груз и топливо будут на борту, следующее окно для стыковки со «Звездой Нортон» откроется в 9:30, – сказал Перкинс.
– Семьдесят минут. Хорошо, мы успеем, – сказал Бартон. – Он коснулся другой кнопки. – Главный старшина, действуйте. В вашем распоряжении пятьдесят минут, чтобы заправить корабль и разместить груз на борту. Давайте.
Он направил бинокль в сторону группы Бронсона и смотрел, как та поднимается по холму. Потом достал из кармана зубочистку и принялся задумчиво жевать ее.
– Неприятные сомнения, Уолли. Я все думаю, какой же у Фалькенберга козырь в рукаве. – Он провел биноклем вдоль края джунглей. – Но какого дьявола, он ведь ничего не знает.
Лисандр видел в отверстие посадочный корабль. Тот стал центром лихорадочной деятельности. Вначале оттуда с оружием наготове вышли солдаты, и было похоже, что прямо на пирсе начнется схватка. Потом они ушли на север и исчезли из поля зрения.
Экипаж вытащил головки шлангов. Через несколько мгновений к ним подсоединили шланги с берега, блестевшие от замерзшего конденсата. Шланги с топливом и кислородом перегородили ведущую к пристани дорогу, и работники с ранчо установили стальной путепровод, который позволял грузовикам проезжать под шлангами, не задевая их. Смешанная команда из работников ранчо и «Бульдогов Бартона» вытаскивала ящики из грузовиков и заносила на борт корабля. Здесь перемешались работники в грязных комбинезонах, охранники с ранчо в полосатых камуфляжных костюмах, «Бульдоги Бартона» в более темной форме, вдобавок мелькали люди в синих мундирах. Лисандр решил, что это экипаж корабля. Все перемешались. Они не могут знать друг друга, подумал он. И еще есть солдаты, высадившиеся из корабля.
– Харв. Сорви нашивки с нашего камуфляжа, – прошептал он. – А то погорим. – Темные маскировочные костюмы легионеров Фалькенберга не слишком отличаются от одежды наемников Бартона или охранников ранчо. Все здесь смешались, и каждая группа может решить, что они принадлежат к другой. Стоит попробовать.
– У нас очень выгодное положение, – прошептал он и жестом предложил Харву посмотреть. – Запомни расположение. Когда наступит время, мы выйдем отсюда, как будто у нас было какое-то дело. Когда пройдем на корабль, ты займешься входом. Закрой люк и постарайся сбросить тросы. А я подниму корабль с воды.
– Хорошо. – Харв улыбнулся. – Будет о чем рассказывать во фратрии.
– Может быть. Конечно, придется объяснять матери, что я тут делал.
Он предоставил Харву изучать расположение, а сам перенастроил передатчик, настроенный на частоту Фалькенберга, и подсоединился к карманному компьютеру. Потом вызвал программу, способную выслушивать и анализировать электронные сигналы.
Сигналов множество. Очевидно, Бартона больше не заботит скрытность передач. На всех частотах и по всем волнам идут переговоры. Сигналы не очень сильные, их нельзя перехватить издалека, но большая часть переговоров – на английском.
– …пятьдесят минут, сволочи! Двигайтесь, птичка должна вылететь по расписанию! – кричал кто-то. Лисандр поискал другую частоту и услышал:
– Не сейчас. Подождите час, и получите сколько нужно людей. Пока подождите…
Пятьдесят минут. Ждите час. Легко догадаться, что это связано с отлетом корабля. Лисандр, сосредоточившись, вспомнил данные об орбите «Звезды Нортон» и довольно кивнул. Примерно через пятьдесят минут корабль окажется в самой подходящей позиции для стыковки, при которой посадочная шлюпка затратит минимум энергии. Итак, отлет примерно в 9:30.
Он похлопал Харва по плечу и занял место у отверстия. «Надо было проделать два, – подумал он. – Но сейчас слишком поздно».
К пристани подходил еще один грузовик.
Лисандр настроился на частоту, которую прослушивают у Фалькенберга. Немного поколебался и включил микрофон.
– Да, говорит Лев. Мы будем готовы к взлету через пятьдесят минут. – Он прислушался. Послышался легкий щелчок. Лисандр подмигнул, и Харв по-волчьи ощерился.
– Это точно был он, – сказал капрал Тендон. – На нашей частоте. Я ответил только щелчком, сэр.
– Хорошо, – сказал Фалькенберг. – Достаточно, чтобы он понял, что мы его услышали. Какие-нибудь признаки того, что им о нем известно?
– Ничего, полковник, – ответил Тендон. – Болтают так, словно их никто не слышит. Сэр, Принц немного неверно рассчитал время взлета. Я десять раз слышал, что старт в 9:30, и это совпадает с эфемеридами. Если вычесть пятьдесят минут, будет 9:20.
– Понятно. Думаю, вы его недооцениваете, капрал. Лейтенант Мейс.
– Сэр.
– Будьте готовы начать бомбардировку в 9:15. Тендон, за пять минут до этого вы воспользуетесь кодом, который мы разработали, и предупредите Принца. Будьте готовы предупредить лейтенанта Мейса об изменении расчета времени, если Принц попросит.
– Есть, сэр.
Фалькенберг взглянул на часы у себя на рукаве.
– Теперь подождем. Лейтенант Мейс, думаю, нужно обсудить статус ваших целей.
Ровно в 9:10 Лисандр услышал в наушниках голос капрала Тендона.
– О дьявол, Лев, попридержи коней, выпускаем ровно через пять минут.
«Интересно, как это поймут связисты Бартона, – подумал Лисандр. – Если, конечно, они это услышали». Он сделал знак Харву и пошел по проходу между ящиками. Они открыли дверь и вышли в коридор. Там были два человека, один близко, второй – вооруженный «Бульдог» – у дверей.
– Какого дьявола вы здесь делаете? – спросил тот, что был ближе.
Лисандру показалось, что он узнает в нем того, кто выходил из этого помещения раньше. Но это не имело значения. Лисандр показал на дальнего. Харв одним плавным движением преодолел десять футов. В это время Лисандр развернул ранчеро и ребром ладони резко ударил в основание черепа. Тот упал. Когда Лисандр посмотрел, Харв тащил солдата в помещение.
Они затолкали туда обоих. Ранчеро дышал. Лисандру показалось, что солдат мертв, но проверять не хотелось. Он закрыл дверь.
– Пошли.
Под навесом, где стояли тракторы, никого не было. Они прошли насквозь и направились к пристани. Шли спокойно и уверенно, как будто по делу. Никто их не остановил.
Топливные шланги все еще подсоединены к кораблю. Невозможно сказать, сколько жидкого водорода и кислорода уже перекачали. Вероятно, недостаточно, чтобы выйти на орбиту. «Что произойдет, если они стартуют с прикрепленными шлангами? Наверное, существует автоматическое отключение». – Лисандр старался припомнить, что ему говорили на тренировках, и решил, что об этом ни разу не упоминали. Да и кто бы мог вспомнить об этом?
Они почти добрались до пирса, когда со стороны джунглей донеслись звуки канонады. Несколько людей Бартона застыли. Кто-то крикнул:
– Снаряды!
Солдаты Бартона залегли.
На холме возле дома разорвались снаряды. Потом послышался треск автоматов и новые выстрелы из минометов. Несколько снарядов попали в дом. Снесло часть веранды, загорелась крыша. Горел расположенный поблизости сарай. На пристани люди забегали – к кораблю или от него, некоторые оставались на земле или носились бессистемно.
Новые разрывы на холме. «Леопард» развернулся в сторону джунглей и открыл огонь. На краю джунглей падали деревья.
Лисандр и Харв добрались до пристани и побежали к кораблю. Кто-то из экипажа как раз начинал закрывать люк. Лисандр одним прыжком промахнул через трап и протиснулся мимо этого человека, предоставив его Харву. Внутри были узкие коридоры.
– Ты кто такой? – окликнул его кто-то.
– Прекратите погрузку! – закричал Лисандр. – Готовиться к немедленному взлету!
– Вот дерьмо! – закричал моряк. – Сэр, черт возьми…
– Торопись! Через минуту по нам откроют огонь! – сказал Лисандр. Он побежал к пилотской рубке. Правое сиденье пустовало.
Пилот, нахмурившись, повернулся.
– Что происходит?
– Немедленный взлет! – ответил Лисандр.
– Мы еще не набрали достаточно горючего для взлета, идиот!
– Если не взлетим немедленно, нас взорвут. Я говорю – немедленно.
– Но как…
Лисандр расстегнул ремень и перетащил пилота на другое кресло. Когда он забирал пистолет пилота, кто-то из экипажа просунул в рубку голову. Лисандр ударил его и вытолкнул, потом захлопнул дверь и запер ее. Сел в левое кресло и принялся рассматривать контрольную панель.
Эйс Бартон в последний раз взглянул на карту на столе и повернулся к Антону Гирерду. Он широко улыбался.
– Все погружено. Можем посмотреть на взлет с веранды. Уолли…
Его прервал огонь из минометов. Послышался звон разбитого стекла. Дом вздрогнул, потом вздрогнул снова. Дверь в соседнее помещение распахнулась. Все сотряс новый взрыв, и подчиненные Бартона нырнули под тяжелый стол. Третий разрыв едва не сбил его с ног.
– Пожар! Пожар! – кричал кто-то из слуг.
Бартон встал. В соседней комнате что-то горело, и он раздраженно показал на пламя.
– Каррузерс! Займись! – Нажал кнопку на рукаве. – Связь, доложите!
Внезапность. Бартон вспомнил сухой голос Фалькенберга в офицерской гостиной: «Внезапность есть событие, происходящее в сознании командира противника». Ах, сукин сын!
– Центр связи, говорит центурион Мартино, сэр. – Центурион говорил спокойно и неторопливо, как его учили. – Мы находимся под сильным огнем минометов и батареи безоткатных орудий, расположенных примерно в четырех километрах к востоку. Никакого предупреждения не было. Первый залп уничтожил энергоустановку и почти все наши антенны. Я задействовал группы ремонта и устранения ущерба. Не могу оценить, сколько времени потребуется для восстановления подачи энергии. Капитан Андерсон переключает управление своих орудий на вспомогательные антенны.
Бартон услышал выстрелы из своих минометов.
– По кому он ведет огонь?
– Минуту, – сказал Мартино. Наступило долгое молчание. – Подавление артиллерии. Капитан Андерсон получает информацию от вспомогательных антенн. Подают ли энергию на ваш стол с картами?
Бартон вопросительно посмотрел на Хоницу.
– Да.
– Минутку, майор, я пытаюсь передать информацию прямо на стол. Вот.
На жидкокристаллической карте стола вспыхнули огоньки. Ярко-оранжевый цвет сменил голубизну поврежденных единиц. Антенны, и энергоустановка, а теперь и орудия. Слишком много. Еще несколько оранжевых огоньков на самом доме. Бартон слышал звуки лихорадочного движения из соседней комнаты, но не обращал на них внимания. В воздухе пахло дымом, но меньше, чем раньше.
Красные огни обозначали вероятное положение установок противника. Четыре орудия точно, все в джунглях. Квадраты большие, то есть данные о местоположении недостаточно точные.
– Там наблюдатели, – сказал Бартон. – Пусть «леопард» обстреляет край джунглей. Огонь из минометов по вероятному расположению противника. И пусть вертолеты будут готовы получить указания.
Вертолеты. Как Фалькенбергу удалось провести войска через джунгли? Идти пешком они не могли.
– Возможно, у них какие-то новые вертолеты, которые трудно обнаружить, – сказал Бартон. – Отыщите их. Пусть приготовятся противовоздушные установки.
– Да, сэр.
Так что же задумал Фалькенберг?
– Мартино, стреляют ли они по посадочному кораблю?
– Минутку, сэр. – Снова молчание. – Нет, сэр, по кораблю не стреляют.
Не стреляют. У Бартона заломило в висках. Он потер руками голову и шею и заставил себя расслабиться. «Медленно, отгони боль. Не обращай внимания на звон. Забудь о дыме. Забудь обо всем, расслабься, сосредоточься. Внезапность – событие, которое происходит в сознании командира. В моем сознании.
По посадочному кораблю не стреляют. Почему? Почему они не стали стрелять по нему прежде всего?»
– Соедините меня с пилотом корабля.
– Есть!
Казалось, прошла вечность.
– Я все время пытаюсь, но ответа нет, майор.
– Нет ответа. Нет связи или нет ответа?
– Не знаю, сэр. Испробовал четыре канала.
– Продолжайте попытки. Объявите боевую тревогу в районе пристани. Пусть кто-нибудь оттуда свяжется со мной.
– Есть, сэр.
– Уолли, там что-то неладное, – сказал Бартон. – Отправляйтесь на корабль и посмотрите сами. Поддерживайте связь с Мартино на красной волне четыре. Мартино, зарезервируйте красную четыре. Только вы, я и капитан Хоницу.
– Есть, сэр.
– Майор? – спросил Хоницу.
– Черт возьми, отправляйтесь немедленно! Обеспечьте безопасность корабля! Я не успокоюсь, пока вы не окажетесь в пилотской рубке. Берите всех, кого сочтете нужным.
– Слушаюсь. Я уже в пути.
Бартон снова нажал кнопку связи.
– Соедините меня с капитаном Андерсоном.
– Есть, сэр.
Еще одно долгое ожидание. Сукин сын. Энергетическая установка, антенны, связь, он едва до меня не добрался. Два залпа, и мы почти выведены из строя. Сукин сын. Но там…
– Капитан Андерсон.
– Бобби, нацельте что-нибудь на посадочный корабль. Сделайте это немедленно и ждите моего приказа подбить его.
– Подбить? Когда по шлангам идет горючее? Маловероятно, майор. Я могу уничтожить его. Но просто подбить?
– Черт! Ждите приказа! Мартино. Поддерживайте связь с группой капитана Хоницу. Войска должны немедленно оказаться на борту!
– Майор, вы не можете уничтожить… – Антон Гирерд лихорадочно размахивал руками. – Майор…
– Напротив, – сказал Чандос Вичаста. – Вы должны уничтожить корабль, прежде чем им завладеет губернатор Блейн.
– Он не может завладеть…
– Конечно может, Антон, – сказал Вичаста. – Ясно, что они пытаются захватить корабль. Майор Бартон говорил нам о сооружениях на Драконьем Зубе. Как только они будут завершены, нам не удержать Рошмон. Очевидно, они знают, что здесь главный склад. Если не знали раньше, им подсказал посадочный корабль. Я думаю, не могли ли… нет, у них солдаты в джунглях. Они должны были там оказаться до прилета корабля. Или нет?
– Да, – сказал Бартон. – Они хороши, но не настолько. Бобби, вы совершенно уверены, что не можете вывести корабль из строя, не уничтожив его?
– Не хотел бы брать на себя ответственность, сэр. До тех пор пока не уберут шланги питания. Я артиллерист, а не волшебник.
– Вызовите второй посадочный корабль! – крикнул Гирерд.
– Верно. Мистер Вичаста. У вас есть связь со «Звездой Нортон»?
– Проверю.
– Пожалуйста, проверьте. Итак. Мартино, где пилот корабля?
– По-прежнему не отвечает, майор.
– Черт побери…
– Капитан Андерсон, – сказал Вичаста. – Говорит Чандос Вичаста. Я говорю от имени сенатора Бронсона. Капитан, этот посадочный корабль не должен попасть в руки губернатора Блейна. Если есть хоть какая-то возможность, что он попадет в руки губернатора, уничтожьте его.
– Нет! – закричал Антон Гирерд.
– Капитан, я уполномочен предложить вам вознаграждение, которое превосходит все ваши ожидания, – сказал Вичаста. – Майор Бартон, мы полностью оплатим все ваши расходы, выплатим гонорар и крупную премию – при условии, что борлой не окажется в распоряжении губернатора Блейна. Дополнительная премия за доставку борлоя нам, но мы заплатим и в том случае, если он будет уничтожен.
– Майор. – Голос центуриона Мартино звучал абсолютно спокойно, как у всякого профессионального военного, когда положение становится серьезным. – Посадочный корабль включил двигатели. Связи с пилотом по-прежне­му нет.
– Уолли!
– Все верно! – подтвердил Хоницу. – Лечу со всех ног…
– Капитан Андерсон! – закричал Вичаста. – Немедленно уничтожьте корабль! – Он отвернулся и заговорил в микрофон. Бартон не слышал ни слова из того, что он сказал.
Эйс Бартон коснулся консоли на рукаве.
– Мартино, обеспечьте невозможность подслушивания. Бобби, задержите исполнение этого приказа.
В его наушниках зазвучал голос Андерсона.
– Эйс, а сколько это – «превосходит все наши ожидания»? Достаточно, чтобы убраться отсюда?
– Вам что за дело? Задержать исполнение приказа!
– Говорит Хоницу. Танк Бронсона ведет огонь по посадочному кораблю.
XXV
Лисандр разглядывал панель управления посадочного корабля. Все огни зеленые, за исключением того, что показывает безопасность линий подачи горючего. Но тут уж я ничего не могу сделать. Да и обеспечивать безопасность связи незачем.
– Харв.
– Я здесь, принц.
– Причальные концы.
– Готово, принц. Как вы там, в порядке?
– Отлично. Будь начеку, не давай ко мне подобраться. – Он нажал кнопку связи через интерком. – Внимание. Подготовиться к немедленному взлету. Внимание. Подготовиться к немедленному взлету на орбиту. – Он настроился на волну кодированной связи с Фалькенбергом. – Учитель, говорит Лев. Я взял его. Пытаюсь сняться с места.
Потом молча помолился и запустил стартовую последовательность.
Вспыхнули экраны.
ЛИНИИ ПОДАЧИ ГОРЮЧЕГО НЕ ОБЕСПЕЧЕНЫ ТОПЛИВОМ.
Лисандр нажал кнопку: КОМАНДА ВЫСШЕГО УРОВНЯ. НЕМЕДЛЕННЫЙ СТАРТ.
КОМАНДА ВЫСШЕГО УРОВНЯ. НЕМЕДЛЕННЫЙ СТАРТ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ?
ПОДТВЕРЖДАЮ.
Послышался громкий шум насосов, потом рев двигателей. Лисандр развернул шлюпку направо, в сторону от причала. Корабль стронулся с места.
Прямо перед ним вырос гейзер.
Кто-то стреляет по кораблю. Фалькенберг?
– Учитель, говорит Лев. Повторяю, я контролирую ситуацию. Пытаюсь взлететь.
«Жми в сторону всплесков, – подумал он. Газуй. Быстрее. Я – движущаяся цель. Чертовски крупная движущаяся цель…»
Пилот пришел в себя.
– Какого дьявола ты творишь? – закричал он.
– Пытаюсь убраться отсюда! По нам стреляют.
– Будь я проклят…
– Слушай, у меня нет времени на объяснения. Притронешься к приборам, застрелю. Конечно, если мы до этого доживем, что маловероятно. По нам стреляют.
– Закрой клапаны подачи горючего, придурок! Боже, где ты учился летать?
– На Спарте. Но я не знаю, как это сделать.
– Я сам…
– Хорошо. Осторожней. – Справа поднялся новый гейзер. – Если сбросим скорость, в нас попадут.
– Боже, в моем контракте нет условия, что меня убьют. – Пилот переключил два рычажка. Красные огни сменились зелеными.
– Спасибо, – сказал Лисандр.
– Боже. Послушай, у тебя ничего не выйдет, горючего не хватит…
– Я не собираюсь выходить на орбиту. Только вверх и снова вниз.
– Куда вниз?
– Предпочтительно в Ледерле. Или куда угодно, где сумею сесть.
– Летал когда-нибудь на такой шлюпке?
– Приземлялся один раз, – ответил Лисандр.
– Боже, – сказал пилот.
Послышался гневный крик. Эйс Бартон повернулся и увидел, что Антон Гирерд дерется с Чандосом Вичастой.
– Он приказал танку открыть огонь по кораблю! – кричал Гирерд. – Мы разорены! Майор, вы должны остановить его!
– Не будьте дураком, – пыхтел Вичаста. – Сенатор Бронсон оплатит все ваши расходы. Эти неудачники ничем не смогут вам заплатить. Гирерд говорит верно: они разорены.
– Да, тут вы правы, – сказал Бартон. – Тем не менее приказы отдаю здесь я. Капрал, проследите, чтобы мистер Вичаста не смог ни с кем говорить, пока я не разрешу.
– Сэр. – Ординарец Бартона встал за Вичастой.
– Соедините меня с Андерсоном, – сказал Бартон. – Бобби, сосредоточьтесь на вражеской артиллерии. Не обращайте внимания на посадочный корабль.
– Вы знаете, что делаете, Эйс?
– Думаю да. Но времени на обсуждение нет. Выполняйте приказ.
– Он обещал большие деньги, майор. А кто нам заплатит, если мы потеряем урожай?
– Капитан Андерсон, исполняйте приказ.
Последовала долгая пауза.
– Хорошо. Так уходит богатство, которое я и представить не могу.
И жизнь, когда приходится оглядываться через плечо.
– Канал красный четыре! Уолли!
– Да.
– Прикажите всем, кто в вашем распоряжении, сосредоточить огонь на танке Бронсона. Немедленно.
– Есть. «Леопард-3», говорит Хоницу. Команда высшего уровня. Сержант Биллингс, огонь по цели «дохлая крыса». Исполняйте. Повторяю, команда высшего уровня, уничтожить «дохлую крысу».
– Вы дурак, – сказал Вичаста.
– Да, – согласился Бартон. – Наверно, так и есть. Но я знаю, кто меня нанял.
– Капрал! – крикнул кто-то. – Лейтенант выбыл!
– Иду.
Альф Тендон пригибался как можно ниже. «Леопард» пережевывал край джунглей, и, если высунешь голову, ее тут же снесет. Неожиданно огонь прекратился. Тендон ждал. По-прежнему ничего. Он осторожно приподнял голову, потом рискнул и посмотрел в бинокль.
– Вот дерьмо! Сарж!
Ничего. Линия оптической связи исчезла. Наверно, вместе с компьютером. Лейтенант выбыл. С Мисковски невозможно связаться. Кто командует? Может, я. К дьяволу осторожность. Они знают, что мы здесь. Он включил радио.
– Сарж, говорит Альф.
Проклятая тварь явно червь-пиявка и ползет по правой ноге прямо к промежности, но сейчас самой большой проблемой Мисковски была другая нога. Левая. Над коленом ужасно болит, а ниже он вообще ничего не чувствует. Штанина пропиталась кровью, а последний разрыв пришелся так близко, что лязгнули зубы. Над головой и по сторонам свистели осколки, так что он даже не решался посмотреть, насколько серьезно ранен. Кажется, регенераторы справятся. Но не сейчас. Если я не умру от потери крови …
– Сарж, говорит Альф.
С огромным трудом Мисковски нажал кнопку лежавшего рядом передатчика. Они, наверно, настраиваются на этот передатчик. Я по другую сторону ствола.
– Давай, Альф.
– Лейтенант выбыл. Капрал при смерти.
– Принято.
И я ничего не могу с этим сделать.
– «Леопард» сменил цель. Стреляет по легкому танку, который привезли на посадочном корабле.
– Повтори.
– «Леопард» ведет огонь по войскам, прилетевшим на корабле. Он вывел из строя легкий танк.
– Будь я проклят. Ладно, продолжай наблюдать.
Мисковски чувствовал, что слабеет. Огонь стих настолько, что он смог сесть и осмотреть ногу… Еще минуту. Он нажал кнопку передатчика на шлеме.
– Информация для командования. Лейтенант Мейс выбыл. Приказы. Всем доложить о своем статусе. – Он выслушал, потом сменил частоту. – Полковник, лейтенант Мейс выбыл. Вы тактический командир, хотя особенно командовать некем. Не более десяти боеспособных, включая раненых, и ни одного пригодного к стрельбе орудия.
– Я слышал доклады.
– Приказы, сэр?
– Я вас освобождаю. Какие-нибудь новости о Принце?
– Ничего такого, чего вы не слышали бы, сэр.
– Надо держаться, пока не услышим. Вы ранены?
– Да, сэр.
– Позаботьтесь о себе, сержант. Я займусь остальным.
– Есть, полковник.
Держаться. Я бы предпочел убежать. Только куда бежать? С раненой ногой я вообще бежать не смогу. Он с трудом пополз, таща радио, волоча бесполезную раненую ногу. Наконец он оказался за толстым деревом, которое прикрыло его от края джунглей. Здесь он сел и прислонился спиной к стволу.
Левая нога сломана, в немурлоновой броне рваные отверстия. Из икры торчит длинный узкий осколок. Верхняя часть левой ноги страшно болит, но гораздо сильнее его тревожило то, что он не чувствовал нижней части. Пора накладывать шину. Я могу этосделать, но…
– Медик. Любой медик. Говорит Мисковски. Я ранен. Нужна помощь.
– Говорит Камариа. Проберусь к вам, когда закончу с лейтенантом. Пять минут. Продержитесь?
– Придется. – Он переключился на общую командную частоту.
– Этот «леопард» покончил с танком, – доложил Тендон. – И разворачивает орудия. Похоже, он нацеливается на нас.
О, дерьмо. Но мы ничем не можем ему ответить.
– Вам виден посадочный корабль? – спросил Фалькенберг.
– Нет, если я не высовываю голову из зелени.
– Кому-нибудь положение позволяет доложить о состоянии посадочного корабля?
– Полковник, я могу посмотреть.
– Спасибо, капрал, но немного подождите, – сказал Фалькенберг.
«Леопард» снова открыл огонь. Мисковски как можно теснее прижался к земле. Камариа не проберется ко мне. Лучше сказать ему, чтобы не пытался.
Разрывы приближались. Мисковски не думал, что дерево выдержит дольше. Послышался рев громче орудийного гула. Долгий мощный рев.
– Это двигатели, – сказал Фалькенберг. – Тендон, не высовывайте голову. Ждите.
Рев набирал громкость, потом стал ровным.
– Учитель, Лев поднялся. Учитель, говорит Лев, Лев поднялся.
– Полковник, – закричал Мисковски. – Черт побери, сэр, он это сделал!
– Верно. Теперь соедините меня с майором Бартоном.
– Сэр? Ну, я могу попытаться… использую всю мощность и настроюсь на частоту, на которой его слышал.
– Да – и подключите меня.
– Есть, сэр. Ждите… – Мисковски настроил свой передатчик и включил его на полную мощность. – Готово. Говорите, полковник.
– Майор Бартон, говорит Джон Кристиан Фалькенберг.
Последовала долгая пауза.
– Говорит Бартон.
– Мы сдаемся, – сказал Фалькенберг.
– Сдаетесь? Вы только что выиграли эту проклятую войну и сдаетесь. Хорошо, полковник, принимаю. Уолли, вы его слышали. Всем прекратить огонь.
– Харв.
– Я здесь, принц.
– Причальные концы.
– Готово, принц. Как вы там, в порядке?
– Отлично. Будь начеку, не давай ко мне подобраться. – Он нажал кнопку связи через интерком. – Внимание. Подготовиться к немедленному взлету. Внимание. Подготовиться к немедленному взлету на орбиту. – Он настроился на волну кодированной связи с Фалькенбергом. – Учитель, говорит Лев. Я взял его. Пытаюсь сняться с места.
Потом молча помолился и запустил стартовую последовательность.
Вспыхнули экраны.
ЛИНИИ ПОДАЧИ ГОРЮЧЕГО НЕ ОБЕСПЕЧЕНЫ ТОПЛИВОМ.
Лисандр нажал кнопку: КОМАНДА ВЫСШЕГО УРОВНЯ. НЕМЕДЛЕННЫЙ СТАРТ.
КОМАНДА ВЫСШЕГО УРОВНЯ. НЕМЕДЛЕННЫЙ СТАРТ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ?
ПОДТВЕРЖДАЮ.
Послышался громкий шум насосов, потом рев двигателей. Лисандр развернул шлюпку направо, в сторону от причала. Корабль стронулся с места.
Прямо перед ним вырос гейзер.
Кто-то стреляет по кораблю. Фалькенберг?
– Учитель, говорит Лев. Повторяю, я контролирую ситуацию. Пытаюсь взлететь.
«Жми в сторону всплесков, – подумал он. Газуй. Быстрее. Я – движущаяся цель. Чертовски крупная движущаяся цель…»
Пилот пришел в себя.
– Какого дьявола ты творишь? – закричал он.
– Пытаюсь убраться отсюда! По нам стреляют.
– Будь я проклят…
– Слушай, у меня нет времени на объяснения. Притронешься к приборам, застрелю. Конечно, если мы до этого доживем, что маловероятно. По нам стреляют.
– Закрой клапаны подачи горючего, придурок! Боже, где ты учился летать?
– На Спарте. Но я не знаю, как это сделать.
– Я сам…
– Хорошо. Осторожней. – Справа поднялся новый гейзер. – Если сбросим скорость, в нас попадут.
– Боже, в моем контракте нет условия, что меня убьют. – Пилот переключил два рычажка. Красные огни сменились зелеными.
– Спасибо, – сказал Лисандр.
– Боже. Послушай, у тебя ничего не выйдет, горючего не хватит…
– Я не собираюсь выходить на орбиту. Только вверх и снова вниз.
– Куда вниз?
– Предпочтительно в Ледерле. Или куда угодно, где сумею сесть.
– Летал когда-нибудь на такой шлюпке?
– Приземлялся один раз, – ответил Лисандр.
– Боже, – сказал пилот.
Послышался гневный крик. Эйс Бартон повернулся и увидел, что Антон Гирерд дерется с Чандосом Вичастой.
– Он приказал танку открыть огонь по кораблю! – кричал Гирерд. – Мы разорены! Майор, вы должны остановить его!
– Не будьте дураком, – пыхтел Вичаста. – Сенатор Бронсон оплатит все ваши расходы. Эти неудачники ничем не смогут вам заплатить. Гирерд говорит верно: они разорены.
– Да, тут вы правы, – сказал Бартон. – Тем не менее приказы отдаю здесь я. Капрал, проследите, чтобы мистер Вичаста не смог ни с кем говорить, пока я не разрешу.
– Сэр. – Ординарец Бартона встал за Вичастой.
– Соедините меня с Андерсоном, – сказал Бартон. – Бобби, сосредоточьтесь на вражеской артиллерии. Не обращайте внимания на посадочный корабль.
– Вы знаете, что делаете, Эйс?
– Думаю да. Но времени на обсуждение нет. Выполняйте приказ.
– Он обещал большие деньги, майор. А кто нам заплатит, если мы потеряем урожай?
– Капитан Андерсон, исполняйте приказ.
Последовала долгая пауза.
– Хорошо. Так уходит богатство, которое я и представить не могу.
И жизнь, когда приходится оглядываться через плечо.
– Канал красный четыре! Уолли!
– Да.
– Прикажите всем, кто в вашем распоряжении, сосредоточить огонь на танке Бронсона. Немедленно.
– Есть. «Леопард-3», говорит Хоницу. Команда высшего уровня. Сержант Биллингс, огонь по цели «дохлая крыса». Исполняйте. Повторяю, команда высшего уровня, уничтожить «дохлую крысу».
– Вы дурак, – сказал Вичаста.
– Да, – согласился Бартон. – Наверно, так и есть. Но я знаю, кто меня нанял.
– Капрал! – крикнул кто-то. – Лейтенант выбыл!
– Иду.
Альф Тендон пригибался как можно ниже. «Леопард» пережевывал край джунглей, и, если высунешь голову, ее тут же снесет. Неожиданно огонь прекратился. Тендон ждал. По-прежнему ничего. Он осторожно приподнял голову, потом рискнул и посмотрел в бинокль.
– Вот дерьмо! Сарж!
Ничего. Линия оптической связи исчезла. Наверно, вместе с компьютером. Лейтенант выбыл. С Мисковски невозможно связаться. Кто командует? Может, я. К дьяволу осторожность. Они знают, что мы здесь. Он включил радио.
– Сарж, говорит Альф.
Проклятая тварь явно червь-пиявка и ползет по правой ноге прямо к промежности, но сейчас самой большой проблемой Мисковски была другая нога. Левая. Над коленом ужасно болит, а ниже он вообще ничего не чувствует. Штанина пропиталась кровью, а последний разрыв пришелся так близко, что лязгнули зубы. Над головой и по сторонам свистели осколки, так что он даже не решался посмотреть, насколько серьезно ранен. Кажется, регенераторы справятся. Но не сейчас. Если я не умру от потери крови …
– Сарж, говорит Альф.
С огромным трудом Мисковски нажал кнопку лежавшего рядом передатчика. Они, наверно, настраиваются на этот передатчик. Я по другую сторону ствола.
– Давай, Альф.
– Лейтенант выбыл. Капрал при смерти.
– Принято.
И я ничего не могу с этим сделать.
– «Леопард» сменил цель. Стреляет по легкому танку, который привезли на посадочном корабле.
– Повтори.
– «Леопард» ведет огонь по войскам, прилетевшим на корабле. Он вывел из строя легкий танк.
– Будь я проклят. Ладно, продолжай наблюдать.
Мисковски чувствовал, что слабеет. Огонь стих настолько, что он смог сесть и осмотреть ногу… Еще минуту. Он нажал кнопку передатчика на шлеме.
– Информация для командования. Лейтенант Мейс выбыл. Приказы. Всем доложить о своем статусе. – Он выслушал, потом сменил частоту. – Полковник, лейтенант Мейс выбыл. Вы тактический командир, хотя особенно командовать некем. Не более десяти боеспособных, включая раненых, и ни одного пригодного к стрельбе орудия.
– Я слышал доклады.
– Приказы, сэр?
– Я вас освобождаю. Какие-нибудь новости о Принце?
– Ничего такого, чего вы не слышали бы, сэр.
– Надо держаться, пока не услышим. Вы ранены?
– Да, сэр.
– Позаботьтесь о себе, сержант. Я займусь остальным.
– Есть, полковник.
Держаться. Я бы предпочел убежать. Только куда бежать? С раненой ногой я вообще бежать не смогу. Он с трудом пополз, таща радио, волоча бесполезную раненую ногу. Наконец он оказался за толстым деревом, которое прикрыло его от края джунглей. Здесь он сел и прислонился спиной к стволу.
Левая нога сломана, в немурлоновой броне рваные отверстия. Из икры торчит длинный узкий осколок. Верхняя часть левой ноги страшно болит, но гораздо сильнее его тревожило то, что он не чувствовал нижней части. Пора накладывать шину. Я могу этосделать, но…
– Медик. Любой медик. Говорит Мисковски. Я ранен. Нужна помощь.
– Говорит Камариа. Проберусь к вам, когда закончу с лейтенантом. Пять минут. Продержитесь?
– Придется. – Он переключился на общую командную частоту.
– Этот «леопард» покончил с танком, – доложил Тендон. – И разворачивает орудия. Похоже, он нацеливается на нас.
О, дерьмо. Но мы ничем не можем ему ответить.
– Вам виден посадочный корабль? – спросил Фалькенберг.
– Нет, если я не высовываю голову из зелени.
– Кому-нибудь положение позволяет доложить о состоянии посадочного корабля?
– Полковник, я могу посмотреть.
– Спасибо, капрал, но немного подождите, – сказал Фалькенберг.
«Леопард» снова открыл огонь. Мисковски как можно теснее прижался к земле. Камариа не проберется ко мне. Лучше сказать ему, чтобы не пытался.
Разрывы приближались. Мисковски не думал, что дерево выдержит дольше. Послышался рев громче орудийного гула. Долгий мощный рев.
– Это двигатели, – сказал Фалькенберг. – Тендон, не высовывайте голову. Ждите.
Рев набирал громкость, потом стал ровным.
– Учитель, Лев поднялся. Учитель, говорит Лев, Лев поднялся.
– Полковник, – закричал Мисковски. – Черт побери, сэр, он это сделал!
– Верно. Теперь соедините меня с майором Бартоном.
– Сэр? Ну, я могу попытаться… использую всю мощность и настроюсь на частоту, на которой его слышал.
– Да – и подключите меня.
– Есть, сэр. Ждите… – Мисковски настроил свой передатчик и включил его на полную мощность. – Готово. Говорите, полковник.
– Майор Бартон, говорит Джон Кристиан Фалькенберг.
Последовала долгая пауза.
– Говорит Бартон.
– Мы сдаемся, – сказал Фалькенберг.
– Сдаетесь? Вы только что выиграли эту проклятую войну и сдаетесь. Хорошо, полковник, принимаю. Уолли, вы его слышали. Всем прекратить огонь.