Екатеринославе Пушкина, заболевшего лихорадкой после купанья в Днепре в мае
месяце.


На Каченовского ("Хаврониос! ругатель закоснелый..."). Эпиграмма
вызвана, вероятно, враждебными рецензиями на "Руслана и Людмилу" в "Вестнике
Европы", редактором которого был М. Т. Каченовский (1775-1842). Пушкин
предполагал, что он автор этих статей. Первое слово эпиграммы, переделанное
на греческий лад, намекает на греческое происхождение Каченовского (он был
родом из семьи Качони).


Эпиграмма. (На гр. Ф. И. Толстого) ("В жизни мрачной и презренной...").

Граф Федор Иванович Толстой (1782-1846) - человек "необыкновенный,
преступный и привлекательный", по словам Льва Толстого (его внучатого
племянника). Он был известен бесчисленными дуэлями, во время которых убил
несколько человек, и нечистой игрой в карты. Участвуя в молодости в первом
кругосветном плавании русских кораблей (1803-1806), возглавлявшемся
Крузенштерном, Ф. Толстой за недостойное поведение был высажен командиром
экспедиции в районе Алеутских островов, где и прожил несколько месяцев.
Отсюда его прозвище "американец" и название "алеут", данное ему Грибоедовым
в "Горе от ума":

Ночной разбойник, дуэлист,
В Камчатку сослан был, вернулся алеутом
И крепко на руку не чист.

Эпиграмма написана после того как Пушкин узнал, что автором сплетни,
будто его высекли в тайной канцелярии, был Толстой, с которым ранее поэт был
в дружеских отношениях. Так же резко Пушкин выразился о нем в послании
"Чаадаеву" (1821) - в стихах о "философе",

который в прежни лета
Развратом изумил четыре части света...


* Земля и море. В ранней редакции стихотворение имело у Пушкина
подзаголовок "Идиллия Мосха" и было помещено в первом печатном сборнике 1826
г. среди "Подражаний древним". Восходя к стихотворению древнегреческого
поэта Мосха "Если лазурное море баюкает ветер тихонько...", "Земля и море",
несомненно, отражает личные впечатления поэта: очевидно, это воспоминания о
Гурзуфе.
Написано в феврале 1821 г. В это время - с ноября 1820 по февраль 1821
г. - Пушкин облек несколько своих лирических стихотворений в формы
классической антологии.


* Красавица перед зеркалом. Написано на следующий день после
стихотворения "Земля и море", 9 февраля 1821 г. В сборнике "Стихотворения"
1826 г. включено в раздел "Подражания древним".


* Mуза. Включено Пушкиным в раздел "Подражания древним" в издании
"Стихотворений" 1826 г. Пушкин дважды вписывал "Музу" в альбомы знакомых (в
конце 20-х гг.); он говорил об этих стихах: "Я их люблю - они отзываются
стихами Батюшкова".


* "Я пережил свои желанья...". Пушкин предполагал одно время ввести
элегию в монолог пленника во второй части поэмы "Кавказский пленник".


* Война. Написано в связи с восстанием греков против турецкого ига,
вспыхнувшим в конце февраля 1821 г. Пушкин надеялся примкнуть к восставшим.
Об этом намекал он в письме к Дельвигу (23 марта 1821 г.): "Недавно приехал
в Кишинев и скоро оставляю благословенную Бессарабию - есть страны
благословеннее. Праздный мир не самое лучшее состояние жизни".


Дельвигу ("Друг Дельвиг, мой парнасский брат..."). Стихи начинают собою
письмо к Дельвигу от 23 марта 1821 г. в ответ на его не дошедшее до нас
письмо. Тимковский Иван Осипович - петербургский цензор в 1804-1821 гг. Он
упоминается в эпиграмме "Тимковский царствовал - и все твердили вслух..."
(1824).


Из письма к Гнедичу ("В стране, где Юлией венчанный..."). Посланием
этим начинается письмо к Гнедичу от 24 марта 1821 г.

Овидий Назон (43 г. до н. э. - 17 г. н. э.) - римский поэт - был сослан
императором Октавианом Августом на берег Черного моря, в гор. Томы, согласно
преданию - за его любовную связь с Юлией, дочерью Августа. Овидий писал в
ссылке свои "Скорбные элегии" ("Tristia"), обращенные к Августу, с мольбой о
возвращении его в Рим. Император не отозвался на просьбы Овидия (глухой
кумир), и поэт умер в изгнании.

С Орловым спорю. - В доме декабриста генерала Орлова Михаила Федоровича
(1788-1842) собирались члены тайного общества и вели философские,
политические и литературные споры, в которых участвовал Пушкин.

Октавий - здесь Александр I.

Гомера музу нам явил. - Гнедич переводил "Илиаду" Гомера. После
опубликования первых семи песен, переведенных александрийским стихом, Гнедич
отказался от этого размера и стал переводить гекзаметром - без рифм (от
звонких уз освободил), что более соответствовало греческому оригиналу.
<Первые шесть песней "Илиады" перевел на русский язык александрийским стихом
Е.И.Костров (1778). Гнедич начал переводить "Илиаду" александрийцем с
седьмой песни (опубл. 1812), намереваясь продолжить перевод Кострова. В 1813
г. Гнедич отказался от этого плана и стал переводить поэму Гомера
гекзаметром. - И.П.>



Кинжал. Одно из самых сильных революционных стихотворений Пушкина,
особенно широко распространившееся в армии. В 1827 г. проникло в печать в
прозаическом переводе на французский язык, без указания имени Пушкина, - в
записках французского писателя Ансло "Шесть месяцев в России" (вышло два
издания: в Париже и Брюсселе).

Лемносский бог - Гефест, бог кузнец; Немезида - богиня возмездия (греч.
мифология). Кесарь - Юлий Цезарь; в 49 г. он перешел с войском через реку
Рубикон, границу Италии и покоренной Риму Галлии, начав этим гражданскую
войну; после победы он был объявлен пожизненно диктатором. В результата
республиканского заговора, к которому примкнул и друг Цезаря Брут, Цезарь
был убит.

И мертв объемлет он // Помпея мрамор горделивый. - Цезарь был заколот в
зале заседаний Сената и упал к подножию статуи Помпея Великого.

Вольности безглавой // Палач уродливый - Марат (1743-1793), вождь
якобинцев - революционно-демократической партии эпохи французской революции;
он установил систему революционного террора. Пушкин, как и многие
декабристы, отрицательно относился к якобинскому периоду французской
революции, считая его гибельным для завоевании революции.

Эвменидой (богиней-мстительницей) Пушкин назвал Шарлотту Кордэ, убившую
Марата. Она была гильотинирована за это якобинцами (жертва Аида). < Под
жертвами Аида Пушкин разумеет, конечно, не Шарлотту Кордэ, а жертв
якобинского террора. - И.П.>

Торжественная могила. - Могила казненного Занда (см. о нем прим. к
эпиграмме "На Стурдзу") стала местом паломничества радикально настроенной
молодежи.

Без надписи кинжал. - У немецких студентов-террористов, современников
Занда, был обычай, восходивший по традиции к средневековому тайному суду в
Германии, - прикреплять к кинжалу надпись с именем обреченного на казнь.
Кинжал без надписи - оружие против любого тирана, имени которого нет
необходимости обозначать.


В. Л. Давыдову ("Меж тем как генерал Орлов..."). Давыдов Василий
Львович (1792-1855) - декабрист, в имении которого, Каменке, Киевской
губернии, Пушкин гостил с ноября 1820 - по январь 1821 г.

Обритый рекрут Гименея - Михаил Федорович Орлов, который был в это
время женихом Екатерины Николаевны Раевской - старшей дочери генерала Н. Н.
Раевского.

Раевские мои - H. H. Раевский (который приходился Давыдовым братом по
матери) и сын его Александр Николаевич.

На брегах Дуная // Бушует наш безрукий князь - кн. Александр
Константинович Ипсиланти (1792-1829) - вождь греческого восстания против
турок (он лишился руки в сражении под Дрезденом в 1813 г.); в конце февраля
1821 г. Ипсиланти перешел с кавалерийским отрядом Прут и поднял восстание в
Молдавии, что послужило началом общегреческого национально-освободительного
движения против турецких захватчиков (1821-1829) (см. "Note sur la
révolution d'Ipsylanti" - в т. 6). До этого времени Ипсиланти жил в
Кишиневе, где встречался с Пушкиным.

Седой обжора - митрополит кишиневский Гавриил Банулеско-Бодони
(1746-1821).

Пошел христосоваться в рай. - Митрополит умер 30 марта, за десять дней
до пасхи.

Пощусь, молюсь. - В качестве чиновника Пушкин был обязан раз в год
говеть, исповедоваться, причащаться.

Как государь мои стихи. - Имеется в виду высылка Пушкина на юг России,
заменившая ему Соловки или Сибирь.

Эвхаристия - церковный обряд причащения. Пушкин переосмысляет понятие
эвхаристии и применяет его к ожидаемой им революции (кровавой чаши
причастимся).

Милый брат - А. Л. Давыдов.

Тех и той. - Те - итальянские карбонарии, поднявшие восстание в Неаполе
в июле 1820 г.; подавлено австрийскими войсками в марте 1821 г. Та -
буржуазная революция в Испании 1820-1823 гг.

Едва ли там воскреснет. - В это время испанские революционеры потерпели
поражение.

Послание известно лишь в черновой, не везде разборчивой рукописи
Пушкина.


* Катенину ("Кто мне пришлет ее портрет..."). Стихотворение вызвано
известием о приложении портрета актрисы А. М. Колосовой к очередному изданию
"Андромахи" Расина (в переводе Д. И. Хвостова). Пушкин обращается к
Катенину, как к учителю Колосовой по драматическому искусству и как к общему
их другу, не решаясь писать прямо ей после их размолвки из-за его эпиграммы
(см. прим. к стих. "На Колосову").

Селимена - роль Колосовой в комедии Мольера "Мизантроп".

Моина - ее роль в трагедии Озерова "Фингал".


* Чаадаеву ("В стране, где я забыл..."). О Чаадаеве см. прим. к стих.
"К Чаадаеву".

Ты поддержал меня недремлющей рукой. - Речь идет о спасительном
участии, проявленном Чаадаевым, когда, после сплетен, пущенных о поэте в
1820 г. Федором Толстым, Пушкин думал о самоубийстве (ср. письмо Пушкина к
Александру I от июля - сентября 1825 г.).

Философа, который в прежни лета... - Речь идет о Федоре Толстом (см.
эпиграмму на него 1820 г.).

Оратор Лужников - М. Т. Каченовский, подписывавший свои статьи в
"Вестнике Европы": "Лужницкий старец".

Шеппинг - см. прим. к стих. "Послание к кн. Горчакову", стр. 570.

В печати (журнал "Сын отечества", 1821 г.) по цензурный требованиям
было исключено несколько стихов, в том числе третий с конца - "Вольнолюбивые
надежды оживим", - "Уж эта мне цензура! - писал, увидев свое послание в
журнале, Пушкин, - жаль мне, что слово вольнолюбивый ей не нравится: оно так
хорошо выражает нынешнее liberal, оно прямо русское, и верно почтенный А. С.
Шишков даст ему право гражданства в своем словаре..." (письмо к Гречу от 21
сентября 1821 г.).


"Кто видел край, где роскошью природы...". В стихотворении отражены
воспоминания поэта о Гурзуфе (ср. письмо к брату Л. С. Пушкину от 24
сентября 1820 г.). В рукописи сохранились две опущенные в окончательном
тексте строфы. После второй строфы:

Все мило там красою безмятежной,
Все путника пленяет и манит,
Как в ясный день дорогою прибрежной
Привычный конь по склону гор бежит.
Повсюду труд веселый и прилежный
Сады татар и нивы богатит,
Холмы цветут, и в листьях винограда
Висит янтарь, ночных пиров отрада.
После третьей строфы: Приду ли вновь, поклонник муз и мира,
Забыв молву и жизни суеты,
На берегах веселого Салгира
Воспоминать души моей мечты?
И ты, мой друг, задумчивая лира,
Ты, верная певица красоты,
Певица нег, любови и разлуки,
Найдешь ли вновь утраченные звуки?


"Вот муза, резвая болтунья...". Черновое посвящение "Гавриилиады"
кому-то из друзей Пушкина, вероятно Вяземскому.

Стих Придворный тон ее пленил (вариант черновика: Пример двора ее
пленил) следует сопоставить со словами Пушкина в письме к Вяземскому от 1
сентября 1822 г.: "Посылаю тебе поэму в мистическом роде - я стал
придворным". Это - намек на Александра I и его двор, где процветали
мистицизм и ханжество, а также и на то, что "Гавриилиада" - выступление
против клерикальной партии двора.


Генералу Пущину.

Пущин Павел Сергеевич (1785-1865) - бригадный генерал, член кишиневской
ячейки Союза благоденствия, глава масонской ложи "Овидий" в Кишиневе,
политической организации, "за которую, - по словам Пушкина, - уничтожены в
России все ложи". Пушкин также был членом этой ложи. Стихи написаны в связи
с приготовлениями к походу против Турции, которая боролась тогда с
восставшей Грецией.
Несвойственный Пушкину патетический тон стихотворении заставляет видеть
в этом послании лукавую шутку над Пущиным; он был человеком ограниченным, и
"Пушкин неоднократно подсмеивался" над ним ("Русский архив", 1866, стб.
1258); утверждение, что Пущин сам, а не окружающие провидят в нем вождя
революции, - говорит о том же.

Квирога - испанский генерал, поднявший в 1820 г. в Кадикесе
революционное восстание.

Молоток - принадлежность обрядов у масонов, которые называли себя
вольными каменщиками.


* Гроб юноши. Элегия вызвана, вероятно, известием о смерти товарища
Пушкина по лицею Н. А. Корсакова, умершего 26 сентября 1820 г. во Флоренции.


* Наполеон. Написано по получении 18 июля 1821 г. известия о смерти
Наполеона (5 мая 1821 г.). Две предпоследние строфы, написанные позднее,
предназначались для стихотворения "К морю" (1824), а затем были перенесены в
оду "На смерть Наполеона", как она первоначально называлась.


"Гречанка верная! не плачь - он пал героем...". Стихотворение на смерть
неизвестного гетериста, участника греческого восстания против турецкого ига
(1821-1829).

Аристогитон - афинский юноша, погибший в борьбе против тирании (VI век
до н. э.).


* К Овидию. В послании Пушкин сопоставляет свою судьбу с судьбой
сосланного в те же места, к берегам Черного моря, Овидия (см. прим. к стих.
"Из письма к Гнедичу"), и противопоставляет "Скорбным элегиям" римского
поэта свою "непреклонную лиру" и "гордую совесть". Боясь помех цензуры,
Пушкин изменил в печатной редакции конец стихотворения. В беловом автографе
вместо последних семи строк было:

Не славой - участью я равен был тебе.
Но не унизил ввек изменой беззаконной
Ни гордой совести, ни лиры непреклонной.

По той же причине стихотворение появилось без подписи: она была
заменена двумя звездочками. Поэт очень дорожил этим стихотворением: "Ради
бога, люби две звездочки, - писал он брату 30 января 1823 г., - они обещают
достойного соперника знаменитому Панаеву, знаменитому Рылееву и прочим
знаменитым нашим поэтам" (идиллические стихотворения В. И. Панаева вызывали
ироническое отношение к ним Пушкина).


Кокетке. Стихотворение обращено к Аглае Антоновне Давыдовой, жене А. Л.
Давыдова. "Весьма хорошенькая, ветреная и кокетливая, как истая
француженка... - рассказывал современник, - она в Каменке была магнитом,
привлекающим к себе всех железных деятелей александровского времени. От
главнокомандующих до корнетов - все жило и ликовало в селе Каменке, но
главное - умирало у ног прелестной Аглаи" ("Русская старина", 1872, т. 4,
стр. 632).

Аньеса - тип наивной девушки по имени персонажа из комедии Мольера
"Школа жен".


*Приятелю. *Алексееву. Стихотворения обращены к Николаю Степановичу
Алексееву, знакомому Пушкина по Кишиневу.

Твоя красавица - М. Е. Эйхфельд.

Лаура - возлюбленная Петрарки, знаменитого итальянского поэта XIV в.,
воспетая в его сонетах.

Строка Нельзя ль найти подруги нежной - цитата из послания Баратынского
"Коншину", напечатанного незадолго до стихотворения Пушкина.


"Князь Г. со мною не знаком...". Против кого направлена эпиграмма -
неизвестно.


* "Хоть, впрочем, он поэт изрядный...". В первой редакции эпиграммы
Эмилий назван: Людмилин - намек на автора "Руслана и Людмилы". Против кого
из критиков "Руслана и Людмилы" направлена эпиграмма - неизвестно, возможно,
против того же лица, которому адресована эпиграмма "Как брань тебе не
надоела..." (1820).


Эпиграмма ("Лечись - иль быть тебе Панглосом...").

Панглос - персонаж повести Вольтера "Кандид", в результате болезни
<сифилиса. - И.П.> он лишился носа.


"Тадарашка в вас влюблен...".

Тадарашка - Т. Е. Крупенский (см. прим. к стих. "Раззевавшись от
обедни...") Обращено, очевидно, к М. Е. Эйхфельд.


На Каченовского ("Клеветник без дарованья..."). Повод к эпиграмме
неизвестен.

Ежемесячное вранье - журнал "Вестник Европы", издававшийся М. Т.
Каченовским.


* Баратынскому (Из Бессарабии) ("Сия пустынная страна..."). Написано
под впечатлением поездки в декабре 1821 г. в Аккерман и в Измаил.

Она Державиным воспета. - Имеется в виду "Песнь на взятие Измаила"
Державина.

Назон - Овидий (см. прим. к стих. "Из письма к Гнедичу", стр. 577).
Пушкин называет Е. А. Баратынского Овидием, потому что он был удален из
Петербурга.


* Друзьям ("Вчера был день разлуки шумной..."). Стихотворение обращено
к офицерам Генерального штаба - Валерию Тимофеевичу Кеку, Алексею Павловичу
и Михаилу Александровичу Полторацким и Владимиру Петровичу Горчакову. Они
занимались в Кишиневе топографическими съемками. У Полторацких был
прощальный обед в честь уезжавшего из Кишинева Кека.


* Песнь о вещем Олеге. В основе стихотворения лежит летописный рассказ,
приведенный Карамзиным в главе V тома I "Истории Государства Российского".

Олег - первый князь киевский, правивший в 879-912 гг. и прозванный
"вещим" после победоносного похода в 907 г. на греков.

Хозары - кочевой народ, некогда обитавший на юге России.

Твой щит на вратах Цареграда. - Воины Олега в знак победы над греками
повесили свои щиты на вратах Цареграда, столицы Византии.

Игорь Рюрикович - великий князь киевский в 912-945 гг.

Ольга - жена Игоря, правившая Киевской землей после смерти Игоря.


* Гречанке. Гречанка - Калипсо Полихрони (р. 1803), по преданию -
возлюбленная Байрона. Она бежала вместе с другими греками из Константинополя
(во время войны Турции против восставшей Греции) и жила с середины 1821 г. в
Кишиневе. Приглашая Вяземского в Кишинев, Пушкин писал ему весной 1823 г.,
что познакомит его "с гречанкою, которая целовалась с Байроном". В рукописях
поэта сохранилось много рисунков, изображающих Калипсо.


Из письма к Я. Н. Толстому ("Горишь ли ты, лампада наша..."). Послание
обращено к членам кружка "Зеленая лампа". Пушкин отослал его в письме к Я.
Н. Толстому от 26 сентября 1822 г.

Желай мне здравия калмык. - Я. Н. Толстой разъяснил этот стих:
"Заседания наши ("Зеленой лампы" - Т. Ц.) оканчивались обыкновенно ужином,
за которым присутствовал юный калмык, весьма смышленый мальчик. Само собою
разумеется, что во время ужина начиналась свободная веселость; всякий
болтал, что в голову приходило; остроты, каламбуры лились рекою и как скоро
кто-нибудь отпускал пошлое красное словцо, калмык наш улыбался насмешливо, и
наконец мы решили, что этот мальчик всякий раз, как услышит пошлое словцо,
должен подойти к тому, кто его отпустит, и сказать: "Здравия желаю!" С
удивительною сметливостью калмык исполнял свою обязанность. Впрочем, Пушкин
ни разу не подвергался калмыцкому желанию здравия. Он иногда говорил:
"Калмык меня балует, Азия протежирует Африку"..." (Современник, 1857, э 4,
отд. V, стр. 266).


Послание цензору. Сатирическое стихотворение, направленное против
цензора (с 1821 по 1826 гг.) Александра Степановича Бирукова. Оно
распространялось в списках.

Гонитель давний мой - Бируков очень придирчиво отнесся к тексту
"Кавказского пленника" (1821).

Хвостов Дмитрий Иванович - бездарный поэт, автор высокопарных од,
написанных архаическим языком.

Бунина Анна Петровна (1774-1828) - посредственная поэтесса, почетный
член "Беседы любителей русского слова".

Куницын Александр Петрович (1783-1840) - профессор нравственных и
политических наук в лицее, затем профессор Петербургского университета (см.
о нем в стих. "19 октября" 1825 г.). За труд "Право естественное" (СПб.,
1818-1820) он был уволен из университета, а книга его изъята.

Сам государь велит печатать без тебя. - Без цензуры была напечатана
"История Государства Российского" Карамзина.

Певец пиров - Баратынский ("Пиры" изданы в 1821 г.).

Барков Иван Семенович (1732-1768) - переводчик и автор непристойных
стихотворений, распространявшихся в списках.

Радищев... цензуры избежал. - "Путешествие из Петербурга в Москву" было
напечатано Радищевым в домашней типографии.

Пушкина стихи в печати не бывали. - Поэт имеет в виду свои политические
стихотворения, широко разошедшиеся по России в рукописных списках.

Шаликов Петр Иванович (1768-1852) - сентиментальный поэт и редактор
официозной газеты "Московские ведомости".

Наказ Екатерины - руководство, составленное Екатериной II, для
разработки нового уложения законов (1767).

Сатирик превосходный - Фонвизин. Кутейкин - персонаж комедии Фонвизина
"Недоросль", семинарист.

Хемницер Иван Иванович - баснописец.

Наперсник Душеньки - Ипполит Федорович Богданович, автор поэмы
"Душенька".

Дней Александровых прекрасное начало. - Начало царствования Александра
I было отмечено некоторым либерализмом в области внутренней политики, что
сказалось и в цензурном уставе 1804 г.

Не смел отечество назвать. - По повелению Павла I в 1797 г.
"отменялись" тринадцать слов, в том числе слово "отечество", вместо которого
предписывалось употреблять слово "государство".

Бентам - английский правовед, идеолог буржуазного либерализма. Его
сочинения выходили в русском переводе в 1805-1811 гг.

Миллот - аббат, французский историк XVIII в., новый перевод "Всеобщей
истории" которого был искажен русской цензурой в 1820 г.

Хоть умного себе возьми секретаря. - Реминисценция из басни Крылова
"Оракул", где говорится о судьях, "которые весьма умны бывали, пока у них
был умный секретарь".


* Иностранке. В черновом автографе имеется недописанное заглавие: "Гр."
- вероятно, "Гречанке". Возможно, что стихотворение обращено к Калипсо
Полихрони (см. прим. к стих. "Гречанке").



"Наперсница волшебной старины...".

Веселая старушка - вероятно, бабушка Пушкина по матери, Мария
Алексеевна Ганнибал.


"Недавно я в часы свободы...". Стихотворение написано по поводу
вышедшей в свет книги Дениса Давыдова "Опыт теории партизанского действия"
(1821).

Бурцев Александр Петрович (ум. в 1813 г.) - гусар, приятель Д.
Давыдова, по словам современника, "величайший гуляка и самый отчаянный
забулдыга из всех гусарских поручиков" (С. П. Жихарев. Записки, 1955, стр.
74). В заключительных стихах - стилизация слога Д. Давыдова. Последняя
строка - измененная цитата из его "Песни старого гусара": "Кивер зверски
набекрень".


* Адели. Посвящено младшей дочери А. Л. и А. А. Давыдовых, девочке лет
двенадцати.


* Узник. Стихотворение создано в период южной ссылки и выражает
душевное состояние поэта, чувствующего себя узником в политической
обстановке царской России. Оно написано в то же время под впечатлением
некоторых конкретных событий действительности: арест друга Пушкина
декабриста В. Ф. Раевского; беседы с арестантами в кишиневском остроге, о
посещении которого поэт писал в дневнике 1821 г.; ночное бегство оттуда
нескольких человек, один из которых намекал Пушкину о готовящемся побеге; и,
наконец, личные ощущения самого Пушкина, находившегося три недели под
домашним арестом (см. прим. к стих. "Мой друг, уже три дня...").


* Баратынскому ("Я жду обещанной тетради..."). Переписка Пушкина с
Баратынским, которую поэты вели в это время, до нас не дошла. Тетрадь -
вероятно, стихов Баратынского, о котором Пушкин писал 2 января 1822 г.
Вяземскому: "Но каков Баратынский? Признайся, что он превзойдет и Парни и
Батюшкова - если впредь зашагает, как шагал до сих пор - ведь 23 года -
счастливцу! Оставим все ему эротическое поприще и кинемся каждый в свою
сторону, а то спасенья нет".


На А. А. Давыдову ("Иной имел мою Аглаю..."). О Давыдовой см. прим. к
стих. "Кокетке". Посылая эпиграмму брату 24 января 1822 г., Пушкин писал
ему: "Если хочешь, вот тебе еще эпиграмма, которую ради Христа не распускай,
в ней каждый стих - правда".


К Наталье. Самое раннее из дошедших до нас стихотворений Пушкина.
Обращено к крепостной актрисе домашнего театра гр. В. В. Толстого в Царском
Селе. Эпиграф взят из "Послания к Марго" французского писателя Шодерло де
Лакло (сатира, высмеивающая любовь французского короля Людовика XV к его
фаворитке, мадам Дюбарри, в прошлом публичной женщине). Пушкин же
подчеркивает эпиграфом, что, презирая предрассудки, открыто заявляет о своей
влюбленности в крепостную девушку.
Роли, в которых изображает актрису четырнадцатилетний поэт, говорят о
репертуаре, давшем первые театральные впечатления Пушкину: опера композитора
Соколовского "Мельник-колдун, обманщик и сват" - либретто Аблесимова, 1779
г. (Филимон и Анюта); опера Саккини "Осмеянный скупец" (Назора); опера
Паэзиелло "Севильский цирюльник" (Опекун - доктор Бартоло и Розина);
вероятно, опера Моцарта "Похищение из сераля", 1782 (владетель... Сераля);
опера В. А. Пашкевича "Февей" (1786) на текст Екатерины II (учтивого
китайца); опера композитора Фомина "Американцы", либретто И. А. Крылова и
Клушина, 1788 г. (грубого американца); опера неизвестных авторов "Пивовар,
или Кроющийся дух", 1789 г. (немчурою... с кружкой, пивом налитою).

Я... монах. - Здесь и в других стихотворениях этого времени поэт
изображал лицей, закрытое учебное заведение, монастырем.


Несчастие Клита. Эпиграмма высмеивала Кюхельбекера. Написана
гекзаметром - размером эпических произведений античной литературы.
Рифмованный гекзаметр (античное стихосложение не знало рифм) должен был
подчеркивать пародийный характер стихотворения.


Двум Александрам Павловичам. Эпиграмма на Александра I, которого автор
сравнивает с его двойным тезкой, помощником гувернера в лицее А. П.
Зерновым.
Принадлежность этой лицейской эпиграммы Пушкину установлена не
окончательно.


* К другу стихотворцу. Первое стихотворение Пушкина, появившееся в
печати ("Вестник Европы", 1814, э 13); оно было подписано: Александр Н. к.
ш. п.
Сатирическое послание написано в традиционной форме - александрийским