Страница:
– Неужели в ваших местах перевелись молодые девицы, что вы начали таскаться за нашими?
Куигли, обрадованный таким поворотом событий, поспешил все объяснить:
– Это не то, что вы подумали, мэм. Моя хозяйка попросила меня найти эту девушку. Леди очень долго болела после смерти своей дочери, поэтому, увидев, что девчушка похожа на покойную мисс Эмилию, сразу же попросила мужа отыскать ее. А лорд Джон, в свою очередь, попросил меня выполнить желание своей супруги. Они не причинят девушке вреда. Просто нужно успокоить леди, понимаете?
Элли уловила в голосе лакея нотки отчаяния и хмуро посмотрела на сверкающие горшки, расставленные вдоль стен. Девушка привыкла не доверять людям, но все же ей не хотелось, чтобы из-за нее кто-то страдал. Элли не собиралась идти с этим молодым человеком куда-либо, но показаться ему на глаза все же решилась.
Она тихонько выскользнула в заднюю дверь, обошла дом и вдруг заметила невдалеке приближающийся экипаж. Похоже, что он приехал за слугой. Значит, нужно действовать быстро. В случае необходимости можно будет укрыться в лесу.
Элли открыла дверь магазина и ступила на порог. Куигли быстро обернулся и, завидев девушку, застыл с открытым ртом.
– Это – Элли. Не ее ли вы ищете? – невинным голосом спросила Дульсия.
На лице молодого человека застыло удивление. Он обежал глазами густые рыжие волосы, спускавшиеся до самой талии, изящную фигурку девушки, тонкую талию, длинные ноги и понял, почему при виде ее леди Саммервилл пришла в такое возбуждение. Эта девушка была точной копией покойной мисс Эмилии, но только в отличие от бледной и хрупкой дочери леди Эммы у этой девушки были розовые щеки и здоровый блеск в любопытных серебристых глазах.
– Здравствуйте, мисс… Элли? – Даже имена девушек были в чем-то созвучны. Куигли уже почти перестал чему-либо удивляться.
Элли быстро присела в реверансе и вошла в магазин. Достав из передника большое яблоко, она как ни в чем не бывало стала медленно его жевать. Дульсия стала пунцовой от стыда.
– А у вас есть фамилия? – спросил Куигли, продолжая во все глаза смотреть на Элли. Теперь, когда он ее нашел, было не совсем понятно, что же делать дальше.
– Она не говорит, – ответила вместо Элли Дульсия.
Это значительно осложняло дело, и Куигли некоторое время стоял молча, обдумывая свои дальнейшие действия.
– Но как-то же ее должны звать? Кто ее родители? – наконец произнес он.
Снаружи донесся звук подъехавшего к магазинчику экипажа. Куигли быстро выскочил на улицу, чтобы позвать своего хозяина. Дульсия и Элли многозначительно посмотрели друг на друга, и девушка стала осторожно пятиться к задней двери магазина.
Увидев, что леди Саммервилл не осталась на постоялом дворе, Куигли нервно сглотнул. Он надеялся, что сэр Джон убедит свою жену хоть немного отдохнуть, но не тут-то было. Да, присутствие леди Эммы затрудняло положение.
Куигли учтиво поклонился ее светлости и отступил в сторону, пропуская женщину в магазин. Глядя поверх ее головы, он пытался поймать взгляд лорда Джона, но тот был полностью поглощен своей супругой и только мимолетом кивнул слуге:
– Так ты нашел ее, Куигли. Молодец. Прошу прощения, что мы приехали не сразу.
Тихий вскрик леди Эммы заставил лорда броситься к ней. Лучи угасавшего дневного светила слабо освещали помещение, и сэр Джон обеспокоенно посмотрел на жену. Проследив глазами за ее взглядом, он увидел стоящую в дальнем углу магазина молоденькую девушку.
– Бет? – Леди Саммервилл прикрыла рукой рот, в изумлении глядя на стоящую в тени Элли.
Услышав это имя, сэр Джон нахмурился:
– Эмма, тебе не стоило ехать со мной. Ты слишком устала.
– Нет, Джон, посмотри! Эта девочка вылитая Бет в ее возрасте! Те же рыжие волосы, черты лица… Эмилия больше походила на меня… О Боже! Джон! Неужели я действительно схожу с ума?
Сестра его жены, Элизабет, умерла от рук ирландских разбойников много лет назад, и Джон подумал, что ее дочь могла остаться в живых. Он стал внимательнее присматриваться к девчушке.
Элли без тени смущения отвечала на его взгляд. Она даже сделала несколько шажков вперед – так жалко ей стало эту хрупкую, изящную леди, в глазах которой было столько грусти и невыплаканных слез. Леди была немного выше и значительно полнее самой Элли, но телосложение ее было хрупким, а из-под белого чепца выбилось несколько каштановых прядей, слегка посеребренных сединой.
Когда девушка подошла поближе, сэр Джон был буквально поражен ее сходством с сестрой жены. Он знал Эмму и Элизабет еще с детства, так как росли они в соседних имениях. Младшая сестра, Элизабет, была более своенравной, дикой и красивой по сравнению с Эммой. Джон хорошо ее помнил, и сейчас перед ним стояла точная ее копия. Но больше всего в стоявшей перед ним девушке поражали глаза.
– Подойди поближе, пожалуйста, – мягко обратился он к Элли. – Мы не обидим тебя. Не так давно мы потеряли дочь. Она умерла от оспы. А ты так похожа на нее…
Дульсия бросила на незнакомца недоброжелательный взгляд, и Джон умоляюще посмотрел на нее, указывая глазами на свою жену. Увидев, что леди как завороженная смотрит на Элли, Дульсия смягчилась.
– Как тебя зовут, дитя? – спросил Джон, с восхищением глядя на шаловливые искорки в серебристых глазах девушки. У Элизабет глаза были совсем другими. Такие серебристо-серые глаза были у ее мужа-ирландца.
– Она не говорит, сэр, – прошептал стоящий за его спиной Куигли. – А зовут ее Элли. Это все, что мне удалось узнать.
Элли. О Боже! Это просто невозможно! Джон почувствовал, как у него заныло сердце. Он слишком стар для таких треволнений. Но надежда затеплилась в его душе, гоня прочь сомнения и ненужные страхи.
– Вы ее мать? – коротко спросил он, обращаясь к Дульсии и заранее зная ответ.
– Нет, конечно, – фыркнула Дульсия. – Вам, видимо, нужна Нэн, но вот уже много недель, как от нее ничего не слышно. Она говорила, что девочка – дочь ее сестры. До вас ею никто не интересовался.
Элли подошла поближе к леди Саммервилл, и они молча и с любопытством стали рассматривать друг друга. Эмма подняла руку и заправила за ухо девушки непослушный локон. Как ни странно, Элли не сделала и попытки уклониться, хотя обычно никому не позволяла прикасаться к себе.
– Может, она называла ее как-нибудь еще, кроме Элли? – спросил Джон, пытаясь не выказать охватившего его волнения.
– Вроде нет. Нэн обращалась к ней вроде бы «Эллен», но здесь все зовут ее просто Элли, дочка Нэн.
Эмма вздрогнула, услышав это, и повернулась к мужу.
– Эйлин? – возбужденно проговорила она. – Может, они звали ее Эйлин? Джон, нет, этого просто не может быть… ведь она мертва, как и ее мать!
При этих словах девушка нерешительно отступила назад. Широко раскрыв глаза, она стояла и смотрела на леди Эмму.
Заметив ее реакцию, баронет снова обратился к ней:
– Эйлин? Так тебя зовут?
Элли с трудом сдерживала рвущиеся наружу слезы. Она переводила взгляд увлажнившихся глаз с сэра Джона на его жену и обратно. Элли не знала этих людей, видела их впервые в жизни, но произнесенное ими имя вдруг заставило воскреснуть в памяти давно забытые картины из прошлого. Муж Нэн глумился над Элли, высмеивая ее имя при каждой возможности, но то, что сейчас девушка начала вспоминать, относилось к еще более раннему ее детству. И внезапно Элли стало страшно.
– Эмма, я не хочу вселять в тебя пустую надежду. Возможно, мы оба делаем слишком поспешные выводы. Я пошлю человека на поиски родителей девушки или тех, кто ими назывался. Но будь я проклят, если это не глаза Ричарда! Ирландский муж твоей сестры был чертовски красив. Он, конечно, мог нагулять это чадо на стороне, но тогда где ему удалось отыскать девицу, в точности похожую на твою сестру Бет?
Сэр Джон в задумчивости повернулся к Дульсии:
– Вы позволите девушке поехать с нами? Я понимаю, что вы привязались к ней, но, уверяю вас, мы делаем это для ее же пользы. Если пожелаете, можете тоже поехать с нами, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Даю слово, что мы будем обращаться с ней, как с собственной дочерью.
Когда до Элли дошел смысл сказанного, ее глаза возбужденно засверкали. Воспоминания пугали ее, но стоявшие перед ней люди внушали доверие. Девушка чувствовала, что этот изысканный джентльмен поможет ей узнать мир. Тот мир, который ей довелось увидеть лишь однажды, скоро снова откроет ей свои объятия. Элли развернулась и пулей вылетела из комнаты.
– О, Джон! Ты напугал ее! Что же нам теперь делать? – забеспокоилась Эмма.
– Эту, пожалуй, напугаешь! – ворчливо произнесла Дульсия. – По мне, так ей не мешало бы опасаться хоть чего-нибудь. У меня на нее нет управы. Она уходит, когда вздумается, и возвращается, когда посчитает нужным. Не ждите, что ваша девочка снова станет леди. Она дикая, как лисица. Нежная и добрая, но упрямая, как осел. Такую нелегко приручить.
Джон улыбнулся:
– Эмма, она только что в точности описала твою сестру. Как ты думаешь, может на этом свете быть две таких упрямицы?
– Да, если они мать и дочь. – Эмма несмело улыбнулась, боясь поверить в истинность происходящего.
Когда Элли вернулась, у нее в руках был небольшой узелок со скудным скарбом, а под мышкой она держала свой блокнот. Она нетерпеливо переводила взгляд с леди Эммы на лорда Джона и обратно.
Неужели сейчас начнется настоящая жизнь?!
Глава 3
Куигли, обрадованный таким поворотом событий, поспешил все объяснить:
– Это не то, что вы подумали, мэм. Моя хозяйка попросила меня найти эту девушку. Леди очень долго болела после смерти своей дочери, поэтому, увидев, что девчушка похожа на покойную мисс Эмилию, сразу же попросила мужа отыскать ее. А лорд Джон, в свою очередь, попросил меня выполнить желание своей супруги. Они не причинят девушке вреда. Просто нужно успокоить леди, понимаете?
Элли уловила в голосе лакея нотки отчаяния и хмуро посмотрела на сверкающие горшки, расставленные вдоль стен. Девушка привыкла не доверять людям, но все же ей не хотелось, чтобы из-за нее кто-то страдал. Элли не собиралась идти с этим молодым человеком куда-либо, но показаться ему на глаза все же решилась.
Она тихонько выскользнула в заднюю дверь, обошла дом и вдруг заметила невдалеке приближающийся экипаж. Похоже, что он приехал за слугой. Значит, нужно действовать быстро. В случае необходимости можно будет укрыться в лесу.
Элли открыла дверь магазина и ступила на порог. Куигли быстро обернулся и, завидев девушку, застыл с открытым ртом.
– Это – Элли. Не ее ли вы ищете? – невинным голосом спросила Дульсия.
На лице молодого человека застыло удивление. Он обежал глазами густые рыжие волосы, спускавшиеся до самой талии, изящную фигурку девушки, тонкую талию, длинные ноги и понял, почему при виде ее леди Саммервилл пришла в такое возбуждение. Эта девушка была точной копией покойной мисс Эмилии, но только в отличие от бледной и хрупкой дочери леди Эммы у этой девушки были розовые щеки и здоровый блеск в любопытных серебристых глазах.
– Здравствуйте, мисс… Элли? – Даже имена девушек были в чем-то созвучны. Куигли уже почти перестал чему-либо удивляться.
Элли быстро присела в реверансе и вошла в магазин. Достав из передника большое яблоко, она как ни в чем не бывало стала медленно его жевать. Дульсия стала пунцовой от стыда.
– А у вас есть фамилия? – спросил Куигли, продолжая во все глаза смотреть на Элли. Теперь, когда он ее нашел, было не совсем понятно, что же делать дальше.
– Она не говорит, – ответила вместо Элли Дульсия.
Это значительно осложняло дело, и Куигли некоторое время стоял молча, обдумывая свои дальнейшие действия.
– Но как-то же ее должны звать? Кто ее родители? – наконец произнес он.
Снаружи донесся звук подъехавшего к магазинчику экипажа. Куигли быстро выскочил на улицу, чтобы позвать своего хозяина. Дульсия и Элли многозначительно посмотрели друг на друга, и девушка стала осторожно пятиться к задней двери магазина.
Увидев, что леди Саммервилл не осталась на постоялом дворе, Куигли нервно сглотнул. Он надеялся, что сэр Джон убедит свою жену хоть немного отдохнуть, но не тут-то было. Да, присутствие леди Эммы затрудняло положение.
Куигли учтиво поклонился ее светлости и отступил в сторону, пропуская женщину в магазин. Глядя поверх ее головы, он пытался поймать взгляд лорда Джона, но тот был полностью поглощен своей супругой и только мимолетом кивнул слуге:
– Так ты нашел ее, Куигли. Молодец. Прошу прощения, что мы приехали не сразу.
Тихий вскрик леди Эммы заставил лорда броситься к ней. Лучи угасавшего дневного светила слабо освещали помещение, и сэр Джон обеспокоенно посмотрел на жену. Проследив глазами за ее взглядом, он увидел стоящую в дальнем углу магазина молоденькую девушку.
– Бет? – Леди Саммервилл прикрыла рукой рот, в изумлении глядя на стоящую в тени Элли.
Услышав это имя, сэр Джон нахмурился:
– Эмма, тебе не стоило ехать со мной. Ты слишком устала.
– Нет, Джон, посмотри! Эта девочка вылитая Бет в ее возрасте! Те же рыжие волосы, черты лица… Эмилия больше походила на меня… О Боже! Джон! Неужели я действительно схожу с ума?
Сестра его жены, Элизабет, умерла от рук ирландских разбойников много лет назад, и Джон подумал, что ее дочь могла остаться в живых. Он стал внимательнее присматриваться к девчушке.
Элли без тени смущения отвечала на его взгляд. Она даже сделала несколько шажков вперед – так жалко ей стало эту хрупкую, изящную леди, в глазах которой было столько грусти и невыплаканных слез. Леди была немного выше и значительно полнее самой Элли, но телосложение ее было хрупким, а из-под белого чепца выбилось несколько каштановых прядей, слегка посеребренных сединой.
Когда девушка подошла поближе, сэр Джон был буквально поражен ее сходством с сестрой жены. Он знал Эмму и Элизабет еще с детства, так как росли они в соседних имениях. Младшая сестра, Элизабет, была более своенравной, дикой и красивой по сравнению с Эммой. Джон хорошо ее помнил, и сейчас перед ним стояла точная ее копия. Но больше всего в стоявшей перед ним девушке поражали глаза.
– Подойди поближе, пожалуйста, – мягко обратился он к Элли. – Мы не обидим тебя. Не так давно мы потеряли дочь. Она умерла от оспы. А ты так похожа на нее…
Дульсия бросила на незнакомца недоброжелательный взгляд, и Джон умоляюще посмотрел на нее, указывая глазами на свою жену. Увидев, что леди как завороженная смотрит на Элли, Дульсия смягчилась.
– Как тебя зовут, дитя? – спросил Джон, с восхищением глядя на шаловливые искорки в серебристых глазах девушки. У Элизабет глаза были совсем другими. Такие серебристо-серые глаза были у ее мужа-ирландца.
– Она не говорит, сэр, – прошептал стоящий за его спиной Куигли. – А зовут ее Элли. Это все, что мне удалось узнать.
Элли. О Боже! Это просто невозможно! Джон почувствовал, как у него заныло сердце. Он слишком стар для таких треволнений. Но надежда затеплилась в его душе, гоня прочь сомнения и ненужные страхи.
– Вы ее мать? – коротко спросил он, обращаясь к Дульсии и заранее зная ответ.
– Нет, конечно, – фыркнула Дульсия. – Вам, видимо, нужна Нэн, но вот уже много недель, как от нее ничего не слышно. Она говорила, что девочка – дочь ее сестры. До вас ею никто не интересовался.
Элли подошла поближе к леди Саммервилл, и они молча и с любопытством стали рассматривать друг друга. Эмма подняла руку и заправила за ухо девушки непослушный локон. Как ни странно, Элли не сделала и попытки уклониться, хотя обычно никому не позволяла прикасаться к себе.
– Может, она называла ее как-нибудь еще, кроме Элли? – спросил Джон, пытаясь не выказать охватившего его волнения.
– Вроде нет. Нэн обращалась к ней вроде бы «Эллен», но здесь все зовут ее просто Элли, дочка Нэн.
Эмма вздрогнула, услышав это, и повернулась к мужу.
– Эйлин? – возбужденно проговорила она. – Может, они звали ее Эйлин? Джон, нет, этого просто не может быть… ведь она мертва, как и ее мать!
При этих словах девушка нерешительно отступила назад. Широко раскрыв глаза, она стояла и смотрела на леди Эмму.
Заметив ее реакцию, баронет снова обратился к ней:
– Эйлин? Так тебя зовут?
Элли с трудом сдерживала рвущиеся наружу слезы. Она переводила взгляд увлажнившихся глаз с сэра Джона на его жену и обратно. Элли не знала этих людей, видела их впервые в жизни, но произнесенное ими имя вдруг заставило воскреснуть в памяти давно забытые картины из прошлого. Муж Нэн глумился над Элли, высмеивая ее имя при каждой возможности, но то, что сейчас девушка начала вспоминать, относилось к еще более раннему ее детству. И внезапно Элли стало страшно.
– Эмма, я не хочу вселять в тебя пустую надежду. Возможно, мы оба делаем слишком поспешные выводы. Я пошлю человека на поиски родителей девушки или тех, кто ими назывался. Но будь я проклят, если это не глаза Ричарда! Ирландский муж твоей сестры был чертовски красив. Он, конечно, мог нагулять это чадо на стороне, но тогда где ему удалось отыскать девицу, в точности похожую на твою сестру Бет?
Сэр Джон в задумчивости повернулся к Дульсии:
– Вы позволите девушке поехать с нами? Я понимаю, что вы привязались к ней, но, уверяю вас, мы делаем это для ее же пользы. Если пожелаете, можете тоже поехать с нами, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Даю слово, что мы будем обращаться с ней, как с собственной дочерью.
Когда до Элли дошел смысл сказанного, ее глаза возбужденно засверкали. Воспоминания пугали ее, но стоявшие перед ней люди внушали доверие. Девушка чувствовала, что этот изысканный джентльмен поможет ей узнать мир. Тот мир, который ей довелось увидеть лишь однажды, скоро снова откроет ей свои объятия. Элли развернулась и пулей вылетела из комнаты.
– О, Джон! Ты напугал ее! Что же нам теперь делать? – забеспокоилась Эмма.
– Эту, пожалуй, напугаешь! – ворчливо произнесла Дульсия. – По мне, так ей не мешало бы опасаться хоть чего-нибудь. У меня на нее нет управы. Она уходит, когда вздумается, и возвращается, когда посчитает нужным. Не ждите, что ваша девочка снова станет леди. Она дикая, как лисица. Нежная и добрая, но упрямая, как осел. Такую нелегко приручить.
Джон улыбнулся:
– Эмма, она только что в точности описала твою сестру. Как ты думаешь, может на этом свете быть две таких упрямицы?
– Да, если они мать и дочь. – Эмма несмело улыбнулась, боясь поверить в истинность происходящего.
Когда Элли вернулась, у нее в руках был небольшой узелок со скудным скарбом, а под мышкой она держала свой блокнот. Она нетерпеливо переводила взгляд с леди Эммы на лорда Джона и обратно.
Неужели сейчас начнется настоящая жизнь?!
Глава 3
Англия
Весна 1745 года
Дрейк Невилл, новоиспеченный лорд Шерборн, скептически улыбался, рассматривая разодетую толпу собравшихся в Саммер-Холле представителей провинциального общества. Пылко привязанный к давно ушедшим старым добрым временам, сэр Джон с чрезмерной пышностью обставил зал, повсюду развесив вышитые золотом гобелены и украсив каминные полки дорогим оружием, инкрустированным драгоценными камнями. Но не это кричащее великолепие вызывало у Дрейка презрительную ухмылку. Вид несуразных фигур, обтянутых в дорогие экстравагантные платья, и давно вышедших из моды париков, которыми их провинциальные обладатели пытались придать себе лондонскую элегантность, одновременно и смешили Дрейка, и раздражали. Он полагал, что это будет всего лишь скромный обед с близким другом отца, но, по-видимому, леди Саммервилл решила развлечь все графство.
Если бы Дрейк не нуждался так отчаянно в совете лорда Джона, он нашел бы способ поскорее откланяться и улизнуть отсюда. Но противоречивые советы поверенных в дела отца сбивали его с толку. Поэтому, полный решимости довести начатое дело до конца, Дрейк не собирался возвращаться в Лондон, пока не примет верного решения. Он надеялся, что спокойная деревенская жизнь и мудрые слова сэра Джона помогут ему собраться с мыслями, но и здесь его преследовала суетная помпезность Лондона. Гораздо легче было бы просто вернуться к повседневным делам, и пусть все будет как будет, но Дрейк не собирался снова позволить сбить себя с толку. Теперь ответственность за семью целиком лежит на его плечах.
Вздохнув, Дрейк, чтобы не расстраивать своих гостеприимных хозяев, пошел к собравшимся в его честь гостям. Когда он проходил мимо, все головы поворачивались в его сторону. Молодые девицы жеманно хихикали, юноши приветливо улыбались. Дрейк игриво подмигивал девушкам, заставляя их заливаться румянцем. Видя такую манеру юного лорда здороваться, некоторые из присутствующих представителей старшего поколения недовольно хмурились. Дрейк знал, что от него требуется, и хорошо играл свою роль.
Новоявленный лорд Шерборн привлекал к себе внимание даже тех, кто вовсе его не знал. Его кудри цвета спелой пшеницы спадали на высокий аристократический лоб, у него был орлиный нос, а подбородок упрямо выдавался вперед. Синие глаза Дрейка Невилла, обрамленные густыми золотистыми ресницами, не оставляли равнодушной ни одну женщину. Полагая, что это будет всего лишь неофициальный визит, Дрейк не стал переодеваться с дороги: на нем был простой коричневый сюртук и такие же бриджи.
По бокам сюртука шли разрезы, в которых отчетливо были видны рукоять меча и выбившаяся во время верховой езды рубашка. Дрейк никогда не носил парик, но, несмотря на его отнюдь не изящный наряд, в нем безошибочно угадывалась благородная кровь. И именно поэтому все присутствующие оборачивались, когда он проходил мимо. В юности первый маркиз Шерборн сумел заслужить себе репутацию неисправимого романтика и любителя приключений, а позже его сын продолжил дело отца смелыми и благородными поступками.
Слухи об авантюрах Дрейка, его эксцентричных друзьях, многие из которых были членами оппозиции, распространялись по Лондону не один год, не давая покоя любителям скандалов и сплетен. Сам Дрейк никогда не занимал своего места в парламенте главным образом из-за того, что его отец поддерживал короля. Но борьба за перемены и власть между принцем и королем испортила отношения Дрейка с отцом. И сейчас, когда маркиз умер, оставив все своему сыну, Лондон мучил лишь один вопрос: как Дрейк распорядится полученной властью? После того как величественные Стюарты лишились трона и Ганноверы заявили о своих правах на престол, жизнь стала унылой и пресной. А появление нового маркиза Шерборна обещало заметно оживить обстановку.
Сэр Джон кинулся к Дрейку, приветствуя дорогого гостя:
– Дрейк, мальчик мой! Как я рад тебя видеть! Хотя беру свои слова обратно: ведь ты уже не мальчик! – Он похлопал маркиза по спине. – Как твоя сестра? Что заставило тебя оставить суетную лондонскую жизнь и приехать в нашу глушь?
– Мне нужен ваш совет, но это не к спеху. – Дрейку сейчас не хотелось говорить о делах. – Диана все так же очаровательна. Она шлет вам поклон. А я просто решил глотнуть свежего воздуха, чтобы хоть немного отдохнуть от зловонного Лондона. А еще я всерьез обдумываю идею послать поверенных моего отца ко всем чертям.
Сэр Джон хихикнул в кулак и с любопытством уставился на сына своего покойного друга. За последние несколько лет ему доводилось видеть этого юношу очень редко, так как того с головой затянула трясина светского общества. Молодым людям, конечно, нужно давать возможность погулять и перебеситься, но сейчас сэр Джон полагал, что Невилл уже достиг того возраста, когда приходится выбирать между распутным образом жизни и ответственностью, тем более что после смерти отца бразды правления перешли к Дрейку. Сэр Джон подумал, что все идет к лучшему. Конечно, Дрейка пока нельзя назвать серьезным, но и дураком тоже.
– Если хочешь знать мое мнение насчет поверенных, то скажу тебе честно: у них каменные сердца, а помыслы злонамеренны. Чувствуй себя как дома, парень. Если пустые разговоры не для твоего настроения, милости прошу за стол. А если увидишь мою племянницу, напомни ей, что она пренебрегает гостями. Она тоже не любит болтать.
Дрейк кивнул, с удовольствием принимая приглашение к столу.
Саммер-Холл славился хлебосольством, а юноша порядком проголодался за время долгой поездки из Лондона. Наслаждаясь изысканным вкусом мяса, пирогов с густой подливкой, разнообразных сыров, сочных фруктов, пудингов и конфет, Дрейк вспоминал, как отец рассказывал ему о странном поступке сэра Джона, который взял к себе девочку-дикарку, назвав ее своей племянницей. Сам Дрейк никогда не видел эту «племянницу». Ходили слухи, что смерть дочери помутила разум сэра Джона и его жены, но Дрейк не видел ничего предосудительного в том, что они взяли к себе сироту. То, что они звали ее «племянницей», было немного эксцентрично, но Дрейк знал многих дам, которые звали своих собачек «детишками», а сами себя – их «мамочками», так что особой разницы, как называть бедную сиротку, не было.
Наполнив свою тарелку всевозможными яствами, юный лорд Шерборн начал осматриваться в поисках интересного собеседника. Услышав звуки мандолины, он усмехнулся. Увидеться со стариной Теодором было бы как раз кстати. Увидев кучку молодых людей, собравшихся около камина, Дрейк быстро прошел к ним. В этой компании ему вряд ли придется выслушивать жеманные шутки и светские сплетни, которые порядком поднадоели.
Когда Дрейк приблизился почти вплотную, он увидел, что в самом центре собравшихся сидит молоденькая девушка. Судя по выражению лица, она искренне восхищалась игрой и пением Теодора. На ее лице не было пудры, а простое платье прикрывал спереди большой белый передник. Похоже, она была просто служанкой. Но что-то в ее облике показалось Дрейку до боли знакомым. Он не часто искал общества жадных до господского внимания служанок, поэтому связь с этой девушкой Дрейк отверг сразу. Где же он мог видеть эти ярко-рыжие волосы, блестящие, как начищенная медь? Подходя ближе, юноша пристально смотрел на девушку: длинная красивая шея, высокая грудь, четкая линия подбородка, неподдельное удивление на милом маленьком личике. Глаз девушки Дрейк видеть не мог, потому что она не отрываясь смотрела на Тедди, но юный Невилл был уверен, что они прекрасны.
Джеймс, поэт, отошел в сторону, и в плотном кольце юношей, окружавших играющего на мандолине и девушку, образовалась брешь, в которую быстро скользнул Дрейк. Не заметив изящной вышивки на тонком и, по-видимому, дорогом шелковом платье девушки, он лихорадочно копался в памяти, пытаясь хоть что-то вспомнить об этой рыжеволосой стройной красавице. Но все тщетно.
И вдруг девушка повернула голову в сторону Дрейка и с любопытством посмотрела на него. Во взгляде ее серебристого цвета глаз не было ни смущения, ни жеманства. И тут Дрейк вспомнил все так живо, что от неожиданности чуть не сел прямо на пол.
– Принцесса Яблок! – удивленно воскликнул он и, отложив в сторону тарелку, принялся локтями прокладывать себе дорогу среди толпы юношей к давней знакомой своего детства.
Ко всеобщему изумлению, девушка внезапно вскочила с места и бросилась на шею красивому молодому маркизу. А тот с радостью обнял ее, чем тоже немало удивил присутствующих. Всегда такой осторожный, когда дело касается юных девиц, юный лорд Шерборн вдруг прилюдно делает такое! Да и девушка эта раньше не была замечена в объятиях мужчин. Куда катится этот мир?
Пытаясь сдержать необъяснимую радость, обуявшую его при встрече с этой девушкой, которую он видел лишь однажды, Дрейк опустил юную мисс на землю и поклонился ей в знак приветствия, как того требовал этикет. Она, в свою очередь, присела в изящном реверансе и, лучезарно улыбаясь, посмотрела на него, как бы ожидая, что он придумает объяснение случившемуся. И Дрейк не разочаровал ее.
– Неужели вы настолько тупы, что не способны распознать особу королевской крови? – спросил он, со смехом глядя на удивленные лица присутствующих.
– Невилл, не слишком ли быстро ты набрался? – задал вопрос один из местных остряков.
Еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, Дрейк закусил нижнюю губу и посмотрел на музыканта. Продолжая услаждать слух присутствующих безупречной игрой, тот явно забавлялся ситуацией. Чего нельзя было сказать об остальных. Выдержав эффектную паузу, Дрейк торжественно произнес:
– Вы благословенны, ибо вам выпала честь находиться рядом с волшебным лесным эльфом, принцессой фей, спасительницей страждущих и голодных! О, если бы не эта юная леди, лежать бы мне сейчас в холодном лесу кучкой обглоданных костей. И никому, кроме серых волков, не было бы до меня дела.
Задыхаясь от смеха, Эйлин засунула руку в большой карман своего передника и вытащила оттуда большое спелое яблоко.
– Вот видите? Она воистину Принцесса Яблок! – воскликнул Дрейк и, приняв из рук Эйлин драгоценный дар, жадно вонзил зубы в хрустящую сочную мякоть. Взгляд его при этом был устремлен на прекрасное лицо Эйлин.
Теодор, продолжая играть, заметил, как эти двое смотрят друг на друга, и удивленно поднял бровь. Было заметно, что этих двух молодых людей, не имеющих, казалось бы, ничего общего, связывает какая-то невидимая нить. Их глаза светились в неверном свете камина, подобно драгоценным камням.
– Невилл, ты не говорил, что знаком с моей племянницей, – раздался вдруг голос сэра Джона. – Ах, вот ты где, несносная девчонка! Тетя повсюду тебя ищет! – Сэр Джон похлопал Дрейка по плечу и повернулся к своей упрямой подопечной. – Лучше бы тебе, Эйлин, поскорее снять этот передник, пока тетя Эмма его не увидела. Приехала леди Дункан. Она справлялась о тебе.
Эйлин широко улыбнулась, присела в реверансе и бесшумно растворилась среди гостей. Вскоре гости стали расходиться, и сэр Джон получил возможность не спеша поговорить с Дрейком в кругу особо близких людей, включая Теодора.
Теперь, когда Эйлин рядом не было, Дрейк вдруг осознал нелепость и необдуманность своего поступка. Как и где он мог познакомиться, как теперь выяснилось, с любимой и, по-видимому, безмерно избалованной «племянницей» баронета? И как, черт возьми, ему теперь объяснить их горячие объятия ее любящему «дядюшке»? Дрейк снова бросил взгляд вослед удалявшейся Эйлин. Он должен был обратить внимание, что ее платье хоть и не было вычурным, но было сшито из дорогого тонкого шелка цвета бледного лимона, а ее волосы уложены в изящную прическу, что может позволить себе лишь девушка из состоятельной семьи. Как теперь объяснить свое поведение всегда сдержанному и правильному баронету?
Слегка пожав плечами, Дрейк начал:
– Прошу прощения, сэр. Я и понятия не имел, что эта милая девушка – ваша племянница…
Баронет строго посмотрел на юного лорда:
– Ты не знал, что Эйлин – моя племянница, но, похоже, ты видел ее прежде? Где? Когда? Пожалуйста, ничего не скрывай от меня.
Дрейк огляделся вокруг и, удостоверившись, что их слышат только близкие люди, которым можно доверять, продолжил:
– Это произошло несколько лет назад, сэр. Я тогда был мальчишкой. Мы с отцом встретили эту девушку в лесу где-то здесь, недалеко от Уэстбери.
– Расскажи мне, как все было. – Сэр Джон взял Дрейка под локоть и повел подальше от камина. – Опиши, в каком именно месте вы ее встретили. Мы много лет искали…
Голос баронета становился все тише, пока не замолк вовсе. Теодор остался сидеть у камина, продолжая лениво пощипывать струны мандолины и в задумчивости разглядывать обстановку большого старинного зала. В этот момент снова появилась изящная фигурка, облаченная в тонкий бледно-желтый шелк. Она ярким светлым пятном выделялась на фоне массивных каменных стен, обшитых красным деревом. Юная подопечная сэра Джона была одета довольно просто по сравнению с вычурными богатыми нарядами своих родственников.
Теодор усмехнулся, вспомнив белый накрахмаленный передник Эйлин. Он не думал, что шелка и атласы производят большое впечатление на эту эксцентричную девушку, впрочем, как и на Дрейка Невилла. Жаль, что девушка не может говорить. А маркиз не хочет. Теодору очень хотелось бы узнать, о чем они думали, когда встретились сегодня.
На следующий день Эйлин стояла у зарешеченного окошка маленькой комнатки в угловой башне, которую она превратила в уютную мастерскую, и наблюдала за тем, как разъезжаются гости. За те пять лет, что она прожила с Саммервиллами, ей открылся новый мир. И хоть поначалу она чувствовала себя здесь чужой, однако вскоре освоилась. Она моментально переняла хорошие манеры, как губка впитывала в себя все новое, но все же до конца не могла сказать, что стала частью этого мира и этого общества, какой была она, живя в деревне, до того как дядя Джон и тетя Эмма нашли ее.
Когда последний экипаж выехал за ворота и медленно покатился вниз по дороге, девушка отвернулась от окна. Она не видела, чтобы уезжал тот молодой человек, с которым они вновь встретились спустя почти десять лет. Задумчиво уставившись на холст, прикрепленный к небольшому мольберту, Эйлин думала о молодом золотоволосом лорде, который вчера держал ее в своих объятиях. Эйлин это очень понравилось, но она боялась, что стоит им поближе узнать друг друга, и ее ждет грустное разочарование.
Очнувшись от своих невеселых мыслей, Эйлин посмотрела на пейзаж, который писала последние несколько недель. На высоком холме стоял замок, переливающийся на солнце всеми цветами радуги, а вокруг него простирался зеленый лес. В углу холста была изображена извилина реки. Неширокий поток терялся в кронах деревьев. Вид на этой картине рождал в душе радость и умиротворение. И только Эйлин знала о том, что под толстым слоем зеленой краски находится уродливое темно-красное пятно, от которого теперь не осталось и следа: лишь несколько красных пятнышек оживляли ровную синеву мирного потока.
Вечером, во время обеда, молодой маркиз развлекал своих гостеприимных хозяев разговорами, пересказывая последние лондонские новости и сплетни. Баронет и баронесса искренне смеялись над проделками своих живущих в Лондоне знакомых, а их племянница только улыбалась, слушая красочные описания недавно произошедших событий. Она не знала этих людей лично, но как будто видела их глазами лорда Шерборна.
Теперь она знала, как его зовут. Юный маркиз очаровал ее, впрочем, как и она его. Эйлин несколько раз ловила на себе его взгляд. Смущаясь и краснея, она отводила глаза, хотя на самом деле ей хотелось смотреть в его красивое лицо, пытаясь по его выражению узнать, о чем думает юный маркиз, чем живет, о чем мечтает. Ей хотелось даже большего, но Эйлин продолжала смотреть в свою тарелку. Глаза мужчин часто лгут, и к тому же Эйлин пугало то чрезмерное волнение, которое она испытывала всякий раз, когда их глаза встречались.
Весна 1745 года
Дрейк Невилл, новоиспеченный лорд Шерборн, скептически улыбался, рассматривая разодетую толпу собравшихся в Саммер-Холле представителей провинциального общества. Пылко привязанный к давно ушедшим старым добрым временам, сэр Джон с чрезмерной пышностью обставил зал, повсюду развесив вышитые золотом гобелены и украсив каминные полки дорогим оружием, инкрустированным драгоценными камнями. Но не это кричащее великолепие вызывало у Дрейка презрительную ухмылку. Вид несуразных фигур, обтянутых в дорогие экстравагантные платья, и давно вышедших из моды париков, которыми их провинциальные обладатели пытались придать себе лондонскую элегантность, одновременно и смешили Дрейка, и раздражали. Он полагал, что это будет всего лишь скромный обед с близким другом отца, но, по-видимому, леди Саммервилл решила развлечь все графство.
Если бы Дрейк не нуждался так отчаянно в совете лорда Джона, он нашел бы способ поскорее откланяться и улизнуть отсюда. Но противоречивые советы поверенных в дела отца сбивали его с толку. Поэтому, полный решимости довести начатое дело до конца, Дрейк не собирался возвращаться в Лондон, пока не примет верного решения. Он надеялся, что спокойная деревенская жизнь и мудрые слова сэра Джона помогут ему собраться с мыслями, но и здесь его преследовала суетная помпезность Лондона. Гораздо легче было бы просто вернуться к повседневным делам, и пусть все будет как будет, но Дрейк не собирался снова позволить сбить себя с толку. Теперь ответственность за семью целиком лежит на его плечах.
Вздохнув, Дрейк, чтобы не расстраивать своих гостеприимных хозяев, пошел к собравшимся в его честь гостям. Когда он проходил мимо, все головы поворачивались в его сторону. Молодые девицы жеманно хихикали, юноши приветливо улыбались. Дрейк игриво подмигивал девушкам, заставляя их заливаться румянцем. Видя такую манеру юного лорда здороваться, некоторые из присутствующих представителей старшего поколения недовольно хмурились. Дрейк знал, что от него требуется, и хорошо играл свою роль.
Новоявленный лорд Шерборн привлекал к себе внимание даже тех, кто вовсе его не знал. Его кудри цвета спелой пшеницы спадали на высокий аристократический лоб, у него был орлиный нос, а подбородок упрямо выдавался вперед. Синие глаза Дрейка Невилла, обрамленные густыми золотистыми ресницами, не оставляли равнодушной ни одну женщину. Полагая, что это будет всего лишь неофициальный визит, Дрейк не стал переодеваться с дороги: на нем был простой коричневый сюртук и такие же бриджи.
По бокам сюртука шли разрезы, в которых отчетливо были видны рукоять меча и выбившаяся во время верховой езды рубашка. Дрейк никогда не носил парик, но, несмотря на его отнюдь не изящный наряд, в нем безошибочно угадывалась благородная кровь. И именно поэтому все присутствующие оборачивались, когда он проходил мимо. В юности первый маркиз Шерборн сумел заслужить себе репутацию неисправимого романтика и любителя приключений, а позже его сын продолжил дело отца смелыми и благородными поступками.
Слухи об авантюрах Дрейка, его эксцентричных друзьях, многие из которых были членами оппозиции, распространялись по Лондону не один год, не давая покоя любителям скандалов и сплетен. Сам Дрейк никогда не занимал своего места в парламенте главным образом из-за того, что его отец поддерживал короля. Но борьба за перемены и власть между принцем и королем испортила отношения Дрейка с отцом. И сейчас, когда маркиз умер, оставив все своему сыну, Лондон мучил лишь один вопрос: как Дрейк распорядится полученной властью? После того как величественные Стюарты лишились трона и Ганноверы заявили о своих правах на престол, жизнь стала унылой и пресной. А появление нового маркиза Шерборна обещало заметно оживить обстановку.
Сэр Джон кинулся к Дрейку, приветствуя дорогого гостя:
– Дрейк, мальчик мой! Как я рад тебя видеть! Хотя беру свои слова обратно: ведь ты уже не мальчик! – Он похлопал маркиза по спине. – Как твоя сестра? Что заставило тебя оставить суетную лондонскую жизнь и приехать в нашу глушь?
– Мне нужен ваш совет, но это не к спеху. – Дрейку сейчас не хотелось говорить о делах. – Диана все так же очаровательна. Она шлет вам поклон. А я просто решил глотнуть свежего воздуха, чтобы хоть немного отдохнуть от зловонного Лондона. А еще я всерьез обдумываю идею послать поверенных моего отца ко всем чертям.
Сэр Джон хихикнул в кулак и с любопытством уставился на сына своего покойного друга. За последние несколько лет ему доводилось видеть этого юношу очень редко, так как того с головой затянула трясина светского общества. Молодым людям, конечно, нужно давать возможность погулять и перебеситься, но сейчас сэр Джон полагал, что Невилл уже достиг того возраста, когда приходится выбирать между распутным образом жизни и ответственностью, тем более что после смерти отца бразды правления перешли к Дрейку. Сэр Джон подумал, что все идет к лучшему. Конечно, Дрейка пока нельзя назвать серьезным, но и дураком тоже.
– Если хочешь знать мое мнение насчет поверенных, то скажу тебе честно: у них каменные сердца, а помыслы злонамеренны. Чувствуй себя как дома, парень. Если пустые разговоры не для твоего настроения, милости прошу за стол. А если увидишь мою племянницу, напомни ей, что она пренебрегает гостями. Она тоже не любит болтать.
Дрейк кивнул, с удовольствием принимая приглашение к столу.
Саммер-Холл славился хлебосольством, а юноша порядком проголодался за время долгой поездки из Лондона. Наслаждаясь изысканным вкусом мяса, пирогов с густой подливкой, разнообразных сыров, сочных фруктов, пудингов и конфет, Дрейк вспоминал, как отец рассказывал ему о странном поступке сэра Джона, который взял к себе девочку-дикарку, назвав ее своей племянницей. Сам Дрейк никогда не видел эту «племянницу». Ходили слухи, что смерть дочери помутила разум сэра Джона и его жены, но Дрейк не видел ничего предосудительного в том, что они взяли к себе сироту. То, что они звали ее «племянницей», было немного эксцентрично, но Дрейк знал многих дам, которые звали своих собачек «детишками», а сами себя – их «мамочками», так что особой разницы, как называть бедную сиротку, не было.
Наполнив свою тарелку всевозможными яствами, юный лорд Шерборн начал осматриваться в поисках интересного собеседника. Услышав звуки мандолины, он усмехнулся. Увидеться со стариной Теодором было бы как раз кстати. Увидев кучку молодых людей, собравшихся около камина, Дрейк быстро прошел к ним. В этой компании ему вряд ли придется выслушивать жеманные шутки и светские сплетни, которые порядком поднадоели.
Когда Дрейк приблизился почти вплотную, он увидел, что в самом центре собравшихся сидит молоденькая девушка. Судя по выражению лица, она искренне восхищалась игрой и пением Теодора. На ее лице не было пудры, а простое платье прикрывал спереди большой белый передник. Похоже, она была просто служанкой. Но что-то в ее облике показалось Дрейку до боли знакомым. Он не часто искал общества жадных до господского внимания служанок, поэтому связь с этой девушкой Дрейк отверг сразу. Где же он мог видеть эти ярко-рыжие волосы, блестящие, как начищенная медь? Подходя ближе, юноша пристально смотрел на девушку: длинная красивая шея, высокая грудь, четкая линия подбородка, неподдельное удивление на милом маленьком личике. Глаз девушки Дрейк видеть не мог, потому что она не отрываясь смотрела на Тедди, но юный Невилл был уверен, что они прекрасны.
Джеймс, поэт, отошел в сторону, и в плотном кольце юношей, окружавших играющего на мандолине и девушку, образовалась брешь, в которую быстро скользнул Дрейк. Не заметив изящной вышивки на тонком и, по-видимому, дорогом шелковом платье девушки, он лихорадочно копался в памяти, пытаясь хоть что-то вспомнить об этой рыжеволосой стройной красавице. Но все тщетно.
И вдруг девушка повернула голову в сторону Дрейка и с любопытством посмотрела на него. Во взгляде ее серебристого цвета глаз не было ни смущения, ни жеманства. И тут Дрейк вспомнил все так живо, что от неожиданности чуть не сел прямо на пол.
– Принцесса Яблок! – удивленно воскликнул он и, отложив в сторону тарелку, принялся локтями прокладывать себе дорогу среди толпы юношей к давней знакомой своего детства.
Ко всеобщему изумлению, девушка внезапно вскочила с места и бросилась на шею красивому молодому маркизу. А тот с радостью обнял ее, чем тоже немало удивил присутствующих. Всегда такой осторожный, когда дело касается юных девиц, юный лорд Шерборн вдруг прилюдно делает такое! Да и девушка эта раньше не была замечена в объятиях мужчин. Куда катится этот мир?
Пытаясь сдержать необъяснимую радость, обуявшую его при встрече с этой девушкой, которую он видел лишь однажды, Дрейк опустил юную мисс на землю и поклонился ей в знак приветствия, как того требовал этикет. Она, в свою очередь, присела в изящном реверансе и, лучезарно улыбаясь, посмотрела на него, как бы ожидая, что он придумает объяснение случившемуся. И Дрейк не разочаровал ее.
– Неужели вы настолько тупы, что не способны распознать особу королевской крови? – спросил он, со смехом глядя на удивленные лица присутствующих.
– Невилл, не слишком ли быстро ты набрался? – задал вопрос один из местных остряков.
Еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, Дрейк закусил нижнюю губу и посмотрел на музыканта. Продолжая услаждать слух присутствующих безупречной игрой, тот явно забавлялся ситуацией. Чего нельзя было сказать об остальных. Выдержав эффектную паузу, Дрейк торжественно произнес:
– Вы благословенны, ибо вам выпала честь находиться рядом с волшебным лесным эльфом, принцессой фей, спасительницей страждущих и голодных! О, если бы не эта юная леди, лежать бы мне сейчас в холодном лесу кучкой обглоданных костей. И никому, кроме серых волков, не было бы до меня дела.
Задыхаясь от смеха, Эйлин засунула руку в большой карман своего передника и вытащила оттуда большое спелое яблоко.
– Вот видите? Она воистину Принцесса Яблок! – воскликнул Дрейк и, приняв из рук Эйлин драгоценный дар, жадно вонзил зубы в хрустящую сочную мякоть. Взгляд его при этом был устремлен на прекрасное лицо Эйлин.
Теодор, продолжая играть, заметил, как эти двое смотрят друг на друга, и удивленно поднял бровь. Было заметно, что этих двух молодых людей, не имеющих, казалось бы, ничего общего, связывает какая-то невидимая нить. Их глаза светились в неверном свете камина, подобно драгоценным камням.
– Невилл, ты не говорил, что знаком с моей племянницей, – раздался вдруг голос сэра Джона. – Ах, вот ты где, несносная девчонка! Тетя повсюду тебя ищет! – Сэр Джон похлопал Дрейка по плечу и повернулся к своей упрямой подопечной. – Лучше бы тебе, Эйлин, поскорее снять этот передник, пока тетя Эмма его не увидела. Приехала леди Дункан. Она справлялась о тебе.
Эйлин широко улыбнулась, присела в реверансе и бесшумно растворилась среди гостей. Вскоре гости стали расходиться, и сэр Джон получил возможность не спеша поговорить с Дрейком в кругу особо близких людей, включая Теодора.
Теперь, когда Эйлин рядом не было, Дрейк вдруг осознал нелепость и необдуманность своего поступка. Как и где он мог познакомиться, как теперь выяснилось, с любимой и, по-видимому, безмерно избалованной «племянницей» баронета? И как, черт возьми, ему теперь объяснить их горячие объятия ее любящему «дядюшке»? Дрейк снова бросил взгляд вослед удалявшейся Эйлин. Он должен был обратить внимание, что ее платье хоть и не было вычурным, но было сшито из дорогого тонкого шелка цвета бледного лимона, а ее волосы уложены в изящную прическу, что может позволить себе лишь девушка из состоятельной семьи. Как теперь объяснить свое поведение всегда сдержанному и правильному баронету?
Слегка пожав плечами, Дрейк начал:
– Прошу прощения, сэр. Я и понятия не имел, что эта милая девушка – ваша племянница…
Баронет строго посмотрел на юного лорда:
– Ты не знал, что Эйлин – моя племянница, но, похоже, ты видел ее прежде? Где? Когда? Пожалуйста, ничего не скрывай от меня.
Дрейк огляделся вокруг и, удостоверившись, что их слышат только близкие люди, которым можно доверять, продолжил:
– Это произошло несколько лет назад, сэр. Я тогда был мальчишкой. Мы с отцом встретили эту девушку в лесу где-то здесь, недалеко от Уэстбери.
– Расскажи мне, как все было. – Сэр Джон взял Дрейка под локоть и повел подальше от камина. – Опиши, в каком именно месте вы ее встретили. Мы много лет искали…
Голос баронета становился все тише, пока не замолк вовсе. Теодор остался сидеть у камина, продолжая лениво пощипывать струны мандолины и в задумчивости разглядывать обстановку большого старинного зала. В этот момент снова появилась изящная фигурка, облаченная в тонкий бледно-желтый шелк. Она ярким светлым пятном выделялась на фоне массивных каменных стен, обшитых красным деревом. Юная подопечная сэра Джона была одета довольно просто по сравнению с вычурными богатыми нарядами своих родственников.
Теодор усмехнулся, вспомнив белый накрахмаленный передник Эйлин. Он не думал, что шелка и атласы производят большое впечатление на эту эксцентричную девушку, впрочем, как и на Дрейка Невилла. Жаль, что девушка не может говорить. А маркиз не хочет. Теодору очень хотелось бы узнать, о чем они думали, когда встретились сегодня.
На следующий день Эйлин стояла у зарешеченного окошка маленькой комнатки в угловой башне, которую она превратила в уютную мастерскую, и наблюдала за тем, как разъезжаются гости. За те пять лет, что она прожила с Саммервиллами, ей открылся новый мир. И хоть поначалу она чувствовала себя здесь чужой, однако вскоре освоилась. Она моментально переняла хорошие манеры, как губка впитывала в себя все новое, но все же до конца не могла сказать, что стала частью этого мира и этого общества, какой была она, живя в деревне, до того как дядя Джон и тетя Эмма нашли ее.
Когда последний экипаж выехал за ворота и медленно покатился вниз по дороге, девушка отвернулась от окна. Она не видела, чтобы уезжал тот молодой человек, с которым они вновь встретились спустя почти десять лет. Задумчиво уставившись на холст, прикрепленный к небольшому мольберту, Эйлин думала о молодом золотоволосом лорде, который вчера держал ее в своих объятиях. Эйлин это очень понравилось, но она боялась, что стоит им поближе узнать друг друга, и ее ждет грустное разочарование.
Очнувшись от своих невеселых мыслей, Эйлин посмотрела на пейзаж, который писала последние несколько недель. На высоком холме стоял замок, переливающийся на солнце всеми цветами радуги, а вокруг него простирался зеленый лес. В углу холста была изображена извилина реки. Неширокий поток терялся в кронах деревьев. Вид на этой картине рождал в душе радость и умиротворение. И только Эйлин знала о том, что под толстым слоем зеленой краски находится уродливое темно-красное пятно, от которого теперь не осталось и следа: лишь несколько красных пятнышек оживляли ровную синеву мирного потока.
Вечером, во время обеда, молодой маркиз развлекал своих гостеприимных хозяев разговорами, пересказывая последние лондонские новости и сплетни. Баронет и баронесса искренне смеялись над проделками своих живущих в Лондоне знакомых, а их племянница только улыбалась, слушая красочные описания недавно произошедших событий. Она не знала этих людей лично, но как будто видела их глазами лорда Шерборна.
Теперь она знала, как его зовут. Юный маркиз очаровал ее, впрочем, как и она его. Эйлин несколько раз ловила на себе его взгляд. Смущаясь и краснея, она отводила глаза, хотя на самом деле ей хотелось смотреть в его красивое лицо, пытаясь по его выражению узнать, о чем думает юный маркиз, чем живет, о чем мечтает. Ей хотелось даже большего, но Эйлин продолжала смотреть в свою тарелку. Глаза мужчин часто лгут, и к тому же Эйлин пугало то чрезмерное волнение, которое она испытывала всякий раз, когда их глаза встречались.