Страница:
— Значит, и вы здесь, как я погляжу.
— Не вижу в этом ничего удивительного, если учесть, что я являюсь мужем этой леди.
— Ах, да, до меня доходили слухи, хотя, признаюсь, поначалу я в них не верил, но теперь признаю, что ошибался.
— Вот именно.
Наступила неловкая пауза. Джеффри наконец протянул руку:
— Что ж, примите мои поздравления. Рольф обменялся с ним рукопожатием.
— И я также поздравляю вас, — проговорил Малькольм, выходя вперед и взяв Кассию за руку. Он поцеловал ее, но не тыльную сторону ладони, а открытую, что было довольно фамильярно.
— Надеюсь, обид никаких нет, Ньюбери, — проговорил Рольф.
Малькольм криво усмехнулся:
— Нет, что вы, какие обиды? Кассия могла бы быть моей, но мы не подошли друг другу. Я не обижаюсь и желаю ей счастья, которого она заслуживает.
Взглянув ему в глаза, Кассия отчего-то не поверила в искренность этого пожелания.
— Кассия?
Рядом стояла Корделия. Ее платье переливалось всеми оттенками, начиная от светло-персикового и кончая ярко-оранжевым.
— А я уже начала всерьез волноваться. Я поехала в Сигрейв-Хаус, но тебя там не оказалось, а Клайдсуорс не захотел ничего сказать. Упрям как осел, скажу я тебе. Зато, заикаясь от волнения, он поведал о том, что кто-то ночью влез к вам в дом и устроил погром. Это что, правда?
Кассия утвердительно кивнула:
— В кабинете моего отца все было перевернуто вверх дном.
— Господи!
— Что-нибудь пропало? — вмешался в разговор Джеффри.
— Да, — ответил ему Рольф. — Пропало. Карманные часы Сигрейва, Те самые, которые, как я слышал, вам так нравились.
Джеффри покраснел:
— На что вы намекаете?
— Я никогда ни на что не намекаю, Джеффри. Просто это совпадение показалось мне довольно любопытным. Вы просили подарить вам эти часы, а потом их вдруг украли. Причем унесли только их, хотя в кабинете были и гораздо более ценные вещи.
У Джеффри угрожающе сузились зрачки.
— Мне следовало бы вызвать вас за это оскорбление, Рэйвенскрофт.
— Разве вы уже забыли, Джеффри? Ведь, женившись на Кассии, я стал маркизом Сигрейвом. А если вы все-таки решитесь претворить в жизнь свою угрозу, то я буду счастлив назвать вам моих секундантов.
Они вперили друг в друга тяжелые взгляды. Кассия Затаила дыхание. Дуэль — это не шутка. Ей приходилось уже пару раз наблюдать за тем, как Рольф размахивает шпагой, и это давало ей основания считать его опасным противником для любого человека.
Джеффри, кажется, тоже быстро это сообразил.
— Как-нибудь в другой раз, — буркнул он, поворачиваясь чтобы отойти,
— Ничего, я подожду, — ответил Рольф. Они проводили глазами Джеффри и Малькольма, поспешивших ретироваться.
Корделия шутливо ткнула Рольфа в бок:
— Противный мальчишка! Вы нагнали на него такого страху, что он, бедняга, даже весь побелел. По крайней мере у Джеффри хватило мозгов не настаивать на своем вызове. Вы проткнули бы его, как поросенка, не моргнув глазом. — Она повернулась к Кассии. — Так, а теперь расскажи, подружка, как это тебя все-таки угораздило выскочить замуж за этого человека? Лично у меня сложилось впечатление, что вы не выносите одного вида друг друга. А потом вдруг Рольф приходит ко мне и объявляет, что вы муж и жена.
Кассия улыбнулась, бросив на Рольфа лукавый взгляд:
— Его предложение выглядело слишком заманчивым, чтобы от него отказываться.
Корделия поражение уставилась на них обоих:
— Я ведь чувствовала, что между вами что-то происходит. Нечто вроде вспышки, которую я наблюдала всякий раз, когда я видела вас вместе. То же самое было и у меня с Перси.
Она устремила взгляд в пустоту, словно мысленно вызывая своего супруга.
— Чувствую, мне необходимо будет однажды познакомиться с этим легендарным Персивалем, — шепнул Рольф на ухо Кассии.
Корделия обняла подругу, потом Рольфа.
— Ладно, рада, что у вас все так хорошо. Еще бы муженька моего сюда… — Она вздохнула.
— Скоро он к тебе вернется. — Кассия легонько похлопала ее по руке.
— Ты это серьезно?
— Абсолютно. Мы с Рольфом что-нибудь придумаем. В ту секунду Рольф заметал, как Джеффри решительно направился к выходу из зала. Он был один и, судя по всему, очень спешил.
— Похоже, у твоего кузена с кем-то свидание, — проговорил он. — Ты оставайся с Корделией, а я пойду за ним и узнаю, что у него на уме.
— За Кассию можешь не беспокоиться, — заверила его Корделия, подталкивая в сторону дверей. — Я не спущу с нее глаз.
Они подождали, пока Рольф выйдет, а затем Корделия взяла Кассию за руку и повела на другой конец залы. Они остановились перед столиком со сладостями.
— Терпеть не могу Барбару Палмер, но вечеринки она устраивать умеет, ничего не скажешь. У нее даже клубника из оранжереи. Всегда свежая. В любое время года, — проговорила Корделия, сунув в рот марципан в форме маленького лимона. — Хочешь?
— Н-нет, пожалуй, а вот от стакана кларета не откажусь.
— Минутку.
Корделия оставила Кассию и направилась к столику, заставленному бутылками. Едва она отошла, как за спиной Кассии вдруг зашуршал шелк платья и она услышала вкрадчивый голос:
— Наконец-то вы одни…
Глава 27
— Не вижу в этом ничего удивительного, если учесть, что я являюсь мужем этой леди.
— Ах, да, до меня доходили слухи, хотя, признаюсь, поначалу я в них не верил, но теперь признаю, что ошибался.
— Вот именно.
Наступила неловкая пауза. Джеффри наконец протянул руку:
— Что ж, примите мои поздравления. Рольф обменялся с ним рукопожатием.
— И я также поздравляю вас, — проговорил Малькольм, выходя вперед и взяв Кассию за руку. Он поцеловал ее, но не тыльную сторону ладони, а открытую, что было довольно фамильярно.
— Надеюсь, обид никаких нет, Ньюбери, — проговорил Рольф.
Малькольм криво усмехнулся:
— Нет, что вы, какие обиды? Кассия могла бы быть моей, но мы не подошли друг другу. Я не обижаюсь и желаю ей счастья, которого она заслуживает.
Взглянув ему в глаза, Кассия отчего-то не поверила в искренность этого пожелания.
— Кассия?
Рядом стояла Корделия. Ее платье переливалось всеми оттенками, начиная от светло-персикового и кончая ярко-оранжевым.
— А я уже начала всерьез волноваться. Я поехала в Сигрейв-Хаус, но тебя там не оказалось, а Клайдсуорс не захотел ничего сказать. Упрям как осел, скажу я тебе. Зато, заикаясь от волнения, он поведал о том, что кто-то ночью влез к вам в дом и устроил погром. Это что, правда?
Кассия утвердительно кивнула:
— В кабинете моего отца все было перевернуто вверх дном.
— Господи!
— Что-нибудь пропало? — вмешался в разговор Джеффри.
— Да, — ответил ему Рольф. — Пропало. Карманные часы Сигрейва, Те самые, которые, как я слышал, вам так нравились.
Джеффри покраснел:
— На что вы намекаете?
— Я никогда ни на что не намекаю, Джеффри. Просто это совпадение показалось мне довольно любопытным. Вы просили подарить вам эти часы, а потом их вдруг украли. Причем унесли только их, хотя в кабинете были и гораздо более ценные вещи.
У Джеффри угрожающе сузились зрачки.
— Мне следовало бы вызвать вас за это оскорбление, Рэйвенскрофт.
— Разве вы уже забыли, Джеффри? Ведь, женившись на Кассии, я стал маркизом Сигрейвом. А если вы все-таки решитесь претворить в жизнь свою угрозу, то я буду счастлив назвать вам моих секундантов.
Они вперили друг в друга тяжелые взгляды. Кассия Затаила дыхание. Дуэль — это не шутка. Ей приходилось уже пару раз наблюдать за тем, как Рольф размахивает шпагой, и это давало ей основания считать его опасным противником для любого человека.
Джеффри, кажется, тоже быстро это сообразил.
— Как-нибудь в другой раз, — буркнул он, поворачиваясь чтобы отойти,
— Ничего, я подожду, — ответил Рольф. Они проводили глазами Джеффри и Малькольма, поспешивших ретироваться.
Корделия шутливо ткнула Рольфа в бок:
— Противный мальчишка! Вы нагнали на него такого страху, что он, бедняга, даже весь побелел. По крайней мере у Джеффри хватило мозгов не настаивать на своем вызове. Вы проткнули бы его, как поросенка, не моргнув глазом. — Она повернулась к Кассии. — Так, а теперь расскажи, подружка, как это тебя все-таки угораздило выскочить замуж за этого человека? Лично у меня сложилось впечатление, что вы не выносите одного вида друг друга. А потом вдруг Рольф приходит ко мне и объявляет, что вы муж и жена.
Кассия улыбнулась, бросив на Рольфа лукавый взгляд:
— Его предложение выглядело слишком заманчивым, чтобы от него отказываться.
Корделия поражение уставилась на них обоих:
— Я ведь чувствовала, что между вами что-то происходит. Нечто вроде вспышки, которую я наблюдала всякий раз, когда я видела вас вместе. То же самое было и у меня с Перси.
Она устремила взгляд в пустоту, словно мысленно вызывая своего супруга.
— Чувствую, мне необходимо будет однажды познакомиться с этим легендарным Персивалем, — шепнул Рольф на ухо Кассии.
Корделия обняла подругу, потом Рольфа.
— Ладно, рада, что у вас все так хорошо. Еще бы муженька моего сюда… — Она вздохнула.
— Скоро он к тебе вернется. — Кассия легонько похлопала ее по руке.
— Ты это серьезно?
— Абсолютно. Мы с Рольфом что-нибудь придумаем. В ту секунду Рольф заметал, как Джеффри решительно направился к выходу из зала. Он был один и, судя по всему, очень спешил.
— Похоже, у твоего кузена с кем-то свидание, — проговорил он. — Ты оставайся с Корделией, а я пойду за ним и узнаю, что у него на уме.
— За Кассию можешь не беспокоиться, — заверила его Корделия, подталкивая в сторону дверей. — Я не спущу с нее глаз.
Они подождали, пока Рольф выйдет, а затем Корделия взяла Кассию за руку и повела на другой конец залы. Они остановились перед столиком со сладостями.
— Терпеть не могу Барбару Палмер, но вечеринки она устраивать умеет, ничего не скажешь. У нее даже клубника из оранжереи. Всегда свежая. В любое время года, — проговорила Корделия, сунув в рот марципан в форме маленького лимона. — Хочешь?
— Н-нет, пожалуй, а вот от стакана кларета не откажусь.
— Минутку.
Корделия оставила Кассию и направилась к столику, заставленному бутылками. Едва она отошла, как за спиной Кассии вдруг зашуршал шелк платья и она услышала вкрадчивый голос:
— Наконец-то вы одни…
Глава 27
Кассия обернулась и увидела перед собой леди Уэсткотт, ту женщину, с которой посадили Рольфа. Она улыбнулась:
— Леди Уэсткотт, если не ошибаюсь? Дафни кивнула:
— Да. А вы Кассия Монтфор, леди Сигрейв. Точнее, сейчас уже Кассия Бродриган, не так ли? Учитывая то, что вы вышли замуж за Рольфа. Я о вас весьма наслышана.
Кассия нахмурилась. Она уже привыкла к тому, что Рольф считает ее ни в чем не повинной, и почти забыла о том, что все остальные по-прежнему называют ее за глаза убийцей.
— Мм, что ж…
— О, право же, ничего не объясняйте по поводу этих слухов! Меня, если честно, совершенно не волнует, убивали вы своего отца или нет. Тем более что, как я слышала, он был порядочным негодяем. Просто мне захотелось лично познакомиться с женщиной, на которой наконец женился Рольф.
Насмешливый тон и демонстративная прямота этой женщины заставили Кассию насторожиться. От ее внимания не ускользнуло то, что леди Уэсткотт успела уже дважды фамильярно назвать ее мужа по имени.
— Похоже, леди Уэсткотт, вы давно уже знакомы с моим мужем? Я права?
«С моим мужем…» Кассии приятно было произнести эти слова.
— Я бы даже сказала, что мы с ним отнюдь не просто старые знакомые, учитывая то, что ваш муж еще год назад делал мне предложение.
Кассия никак не ожидала услышать от своей собеседницы подобных слов. На секунду ей даже показалось, что она ослышалась.
— Рольф делал вам предложение?
— Да, да, и причем неоднократно! Но дело в том, что я ему отказала в пользу другого человека, который и является сейчас моим мужем.
Она повернулась куда-то в сторону. Кассия проследила за ее взглядом и увидела мужчину, который шептался с какой-то юной леди. Похоже было, что леди Уэсткотт не особенно полагалась на то, что ее благоверный будет верен данным им супружеским клятвам.
— Поздравляю, — проговорила Кассия.
— Мне следовало бы сказать вам то же самое, хотя на самом деле это Рольфа нужно поздравить с тем, что ему удалось отыскать себе такую жену, богатую наследницу, которая принесла ему в лукошке сразу и титул, и состояние. Замечательно! Я слышала, что ваше приданое составляет восемьдесят тысяч. Представляю себе эйфорию Рольфа. Как говорится, мечты сбылись.
В ту минуту Кассия пыталась решить для себя вопрос, как вообще Рольф мог сделать предложение этой женщине, поэтому не расслышала ее последних слов.
— Простите?
— Когда Рольф просил меня выйти за него замуж, он был всего лишь виконтом, имел какое-то крошечное именьице на севере страны и отсутствие каких бы то ни было серьезных финансовых перспектив. За мной же шло приличное приданое. Ему нужны были эти деньги. Они помогли бы ему, так сказать, подняться. Он был вне себя, когда получил от меня отказ, так как уже успел заранее похвастаться перед всеми, что я его невеста. Вскоре после этого король пожаловал ему графский титул и поместье в Сассексе. Тогда-то он и решил покинуть двор и Лондон. Вам, наверное, приходилось слышать, как его прозвали при дворе в связи с этим?
— Ссыльный граф.
— Верно, и именно я отправила его в ту ссылку. Кассия не могла понять, чем так гордится эта женщина.
— Получив от меня отказ, Рольф был просто убит горем, — продолжала тем временем Дафни. — Ему стыдно было показаться людям на глаза, и он уехал. Признаться, я была удивлена, узнав о его недавнем возвращении в Лондон. Впрочем, теперь я понимаю, что у него имелись на это веские причины. — Она улыбнулась. — Рольфу удалось поймать рыбку драгоценнее той, какой была в свое время я.
Лицо Кассии приобрело каменное выражение. Эта женщина определенно ей не понравилась.
Дафни по-своему расценила молчание Кассии и, посчитав, что ей удалось сделать трещинку, решила не останавливаться на достигнутом:
— Но даже после того как я ему отказала, Рольф заявил, что он никогда и никого больше не полюбит так, как любил меня. Но, судя по всему, с тех пор в нем произошла переоценка ценностей, и он решил поступиться чувствами.
С Кассии этого было уже вполне достаточно.
— У меня такое ощущение, что это я должна быть вам благодарна, леди Уэсткотт. Если бы вы не ответили отказом на предложение Рольфа, я не вышла бы замуж за одного из самых благородных людей на свете. Есть вещи поважнее денег. Полагаю, теперь эта истина открылась уже и вам.
Дафни была застигнута врасплох этим ответным ударом и не сразу нашлась с ответом.
— И вы рассчитывали на то, что я вам поверю, леди Уэсткотт? — продолжала Кассия. — Мы с вами едва знакомы. Я впервые увидела вас лишь сегодня. — Она мельком глянула в сторону ее мужа. — Если честно, то более вероятным мне кажется то, что вы сейчас горько раскаиваетесь в том, что отказали тогда Рольфу.
Дафни покраснела. Она по-прежнему молчала. Да и что ей было сказать?
— Значит, это правда. Я так и думала, — подводя черту под разговором, произнесла Кассия и повернулась, чтобы уйти.
Она успела отойти от Дафни шага на три, как вдруг услышала:
— Он когда-нибудь признавался вам в любви? Кассия замерла на месте.
— Ага, не признавался! А мне Рольф читал стихи. Уподоблял мои глаза полевым цветам. Обещал отдать за меня свою жизнь. И говорил, что уже никогда не сможет полюбить другую женщину.
Кассия с трудом проглотила ком, подступивший к горлу.
— Мне было интересно с вами познакомиться, леди Уэсткотт. Желаю вам семейного счастья, — справившись с дыханием, произнесла Кассия.
С этими словами она быстро стала пересекать залу. Лица присутствующих расплывались у нее перед глазами. Мара говорила, что Рольф очень любил Дафни. Значит, он никогда уже не сможет полюбить другую?..
Действительно, до сих пор он еще ни разу не сказал Кассии о своих чувствах к ней.
Она была уже у самых дверей, когда вдруг натолкнулась на Рольфа. Он взял ее за руку:
— Куда ты собралась?
— Я устала и хочу домой.
Рольф сразу понял, что что-то случилось. Он видел, что она только что разговаривала с Дафни. Он не знал, что между ними произошло, но готов был поклясться, что общение было не из приятных.
Окружающие их придворные мгновенно приутихли и стали откровенно прислушиваться к разговору между Кассией и Рольфом, не скрывая своего любопытства.
— Что случилось, дорогая? Она вымученно улыбнулась:
— Я же сказала: просто устала и хочу вернуться домой.
Вокруг них кое-кто стал перешептываться.
— Ты никуда не пойдешь, пока не расскажешь мне, что произошло.
Кассия устремила на него острый взгляд:
— Что ж, отлично. Я пыталась избежать этого разговора на людях, но вы, мужчины, не понимаете намеков. Хорошо, поговорим здесь. Почему ты не сказал мне, что леди Уэсткотт — это именно та женщина, которой ты однажды делал предложение? Ты ведь сидел рядом с ней. Я сразу поняла, что вы знакомы, но мне даже в голову не могло прийти, что это за знакомство!
Рольф молча повел ее к дверям. Когда они вышли из покоев леди Каслмейн, он наконец проговорил:
— Не знаю, что именно затмило вам разум, мадам. Поэтому прошу объяснений.
— Вы еще не ответили на мой вопрос, милорд. Рольфу внезапно вспомнился другой разговор, очень напоминавший этот. Разговор, который состоялся во время их первого знакомства. Тогда Рольф остался в проигрыше.
— С удовольствием отвечу на все интересующие тебя вопросы. Но не здесь, где даже стены имеют уши. Поговорим в экипаже.
Выйдя на улицу, Рольф окликнул поджидавшего их на углу кучера, помог Кассии сесть в карету и, взобравшись вслед за ней, захлопнул дверцу.
— Пошел! — крикнул он кучеру, не дав себе труда указать адрес.
Затем он повернулся к Кассии:
— Ты можешь наконец объяснить, черт возьми, что на тебя нашло?
— Просто у меня состоялась любопытная беседа с леди Уэсткотт. Она сообщила о том, что ты некогда делал ей предложение. Я знала, что год назад ты хотел жениться на какой-то женщине, но понятия не имела о том, кто она. Теперь знаю.
— Да, год назад я делал Дафни предложение. Год назад! Какое это теперь может иметь значение?
— Она также сказала, что ты хотел жениться на ней из-за приданого.
— Она так сказала? Что ж, денежный интерес в наших отношениях, безусловно, был, но, по-моему, она тут кое-что слегка напутала. Это ее интересовали деньги, а не меня. Дафни отвергла меня, потому что по ее меркам я был недостаточно богат и недостаточно знатен. Она себе и вообразить не могла, что придется выйти замуж за какого-то там виконта с худым кошельком. И очень надеялась на то, что с аналогичным предложением к ней обратится Уэсткотт, что вскоре и произошло.
Рольф сделал паузу, внимательно посмотрев Кассии в глаза.
— Дафни не могла знать о том, что король задумал сделать меня графом и подарить мне солидное имение, — продолжал он. — Что бы она тебе ни наплела, знай, что на тебе я женился вовсе не из-за твоего наследства. Оно мне не нужно. Если хочешь, мы можем вместе сходить к моему адвокату, и он посвятит тебя в мои финансовые дела, которые идут весьма неплохо.
— Не стоит. Я сказала, что ее догадки попросту смехотворны. Я знаю, что тебя не интересуют мои деньги. И никогда не имела на этот счет сомнений.
— Наконец ты заговорила разумно.
— Мы с тобой о многом говорили, Рольф, но почему ты никогда не рассказывал о ней? Почему я должна была узнать об этом от нее? В результате ей удалось застать меня врасплох. Я растерялась…
Рольф покачал головой:
— Прости меня, Кассия. Я не собирался от тебя что-либо скрывать. Но Дафни… Это та часть моей жизни, о существовании которой я хочу забыть. Но мне, конечно, следовало подумать о том, что рано или поздно ваши дорожки пересекутся и она не упустит возможности выместить на тебе свою злобу. Дафни ожесточилась из-за того, что человек, на которого она сделала ставку, не оправдал ее надежд.
Кассия вспомнила мужа Дафни, что-то нашептывавшего на ухо другой молоденькой женщине. Какая же она была дура, что вообще стала слушать эту Дафни! И все же… Что-то по-прежнему не давало ей покоя… «Он когда-нибудь признавался вам в любви?»
— А ты говорил ей, что никогда уже не сможешь полюбить женщину так сильно, как любил ее?
— Да, говорил, потому что в то время верил в это. Но это было еще до того, как я впервые посмотрел на Дафни незамутненным взором. Еще до того, как я понял, чего ей от меня было нужно. Помнишь, ты говорила, что многие люди закрывают свои истинные лица масками? Так вот Дафни поистине достигла в искусстве подобной маскировки больших высот. И ее настоящее лицо я увидел только тогда, когда она рассмеялась мне в глаза в ответ на мою коленопреклоненную мольбу.
Он взял Кассию за руку:
— Я говорил Дафни, что люблю ее, потому что верил в то время, что это и есть любовь. Но, оказывается, на самом деле я тогда даже представления не имел о том, что это такое. Потому что еще не знал тебя.
Кассия молча смотрела на него.
— Ты слышишь меня? Я люблю тебя. Мне нелегко в этом признаться. После истории с Дафни я поклялся, что никогда больше не отдамся во власть женщины, никогда не открою ей своего сердца, чтобы не подставлять себя под очередной удар. Но с той самой минуты, когда я впервые увидел тебя… ты стояла на стремянке у книжного шкафа… я понял, что пропал. То, что я чувствую к тебе, неизмеримо сильнее всего того, что я когда-либо испытывал к Дафни. Я пытался не признаваться в этом самому себе, хотя в глубине души сознавал, что с каждым днем люблю тебя все больше. Причем, учитывая то, как ты отзывалась о самой идее замужества и женихах, я предполагал, что у меня нет никаких шансов добиться взаимности.
Кассия заговорила настолько тихо, что Рольф едва ее расслышал:
— Не стоит предполагать, когда не знаешь. Этого ответа для Рольфа было вполне достаточно. Он посадил Кассию к себе на колени и впился в ее рот жадным, страстным поцелуем. Ему внезапно захотелось прямо здесь увидеть ее обнаженной, прижать к себе, поймать в ее глазах ответное желание и готовность.
Он завел руки ей за спину и стал возиться с завязками ее платья.
— Милорд, неужели вы не можете дождаться, когда мы приедем домой? — шепнула ему на ухо Кассия.
— Нет, — буркнул он. — Не могу ждать ни одной минуты. Я хочу взять тебя! Сейчас же!
Рольф стянул с себя рейтузы и приподнял Кассию, раскидывая в сторону фалды ее юбок. Она согнула колени, и он медленно вошел в нее…
Экипаж покачивало на мощенных булыжником улицах, и это помогло им найти нужный ритм. Рольф стал медленно приподнимать Кассию и опускать на себя. Она подавалась бедрами в такт его толчкам.
Поначалу они двигались неторопливо, смакуя каждое мгновение и желая продлить волшебную сказку, но с каждым движением страсть все больше распаляла их, и вскоре их движения достигли лихорадочной частоты. Волны наслаждения захлестнули их. Время больше не существовало… Каждая частичка ее тела отвечала на ласки Рольфа. Он продолжал осыпать Кассию легкими поцелуями, заполняя все ее существо жгучим нетерпением и желанием…
Все было кончено. Они сидели распаленные, он гладил ее волосы. В глазах Кассии все еще горела страсть. Ее обнаженная грудь была лишь слегка прикрыта складками плаща, губы покраснели и припухли от его жадных поцелуев. Разгоряченная, она выглядела очаровательно.
— Поразительно, — тихо пробормотал он.
— Что?
— Поразительно, как ты на меня действуешь! Достаточно взглянуть на тебя, как мною вновь овладевает желание.
Кассия улыбнулась:
— Надеюсь, мы не будем до утра кататься по всему Лондону? Может быть, ты все-таки прикажешь кучеру доставить нас в Сигрейв-Хаус, и побыстрее? А уж там мы вернемся к этой теме.
Рольф расплылся в широкой улыбке.
— Эй! Гони что есть духу в Сигрейв-Хаус! — крикнул он кучеру.
Но их планам не суждено было сбыться, ибо, подъехав к дому, они увидели другой экипаж, показавшийся из-за угла и остановившийся рядом с их каретой.
— Рольф, это ты? — окликнул его Дант. — Какого черта, я уже целый час жду! Где тебя носило?
Кассия предупреждающе взглянула на Рольфа. Тот улыбнулся:
— Наш кучер немного сбился с дороги. Представляешь, выглядываю в окно, а там поля да леса, словом, деревня. Пришлось разворачиваться.
Дант знал, что этому кучеру было не впервой возить своих хозяев в Уайтхолл и обратно и, следовательно, вряд ли мог сбиться с пути. Знал, но продолжать эту тему не стал.
— Что произошло после того, как я попросил тебя проследить за Джеффри? — спросил Рольф друга.
— От леди Каслмейн он прямиком отправился в офис лорда Сигрейва. Когда я уходил, он возился с замком, пытаясь открыть дверь. Если поспешим, то, возможно, еще застанем его там.
Рольф распахнул дверцу кареты:
— Прекрасный повод напомнить Джеффри о том, как он любит возмущаться, когда его называют воришкой.
— Я хочу поехать с вами, — сказала Кассия.
— Нечего и думать, — возразил Рольф. — Здесь ты будешь в большей безопасности. Я поставлю Кигмана на часах до моего возвращения. Откуда нам знать, что Джеффри все еще находится в офисе твоего отца? А если он и там, то я не могу поручиться за то, что он будет вести себя прилично. Не хочу подвергать тебя очередной опасности.
Кассия хотела было возразить, но быстро поняла, что это бесполезно. Она подождала, пока Рольф сбегал за Кигманом. Стоя на крыльце, они проводили экипаж, который увез ее мужа и Данта.
— Спасибо, Кигман. Извини, что его сиятельству пришлось поднять тебя с постели.
Грум улыбнулся:
— Не беспокойтесь, миледи. Пойдемте-ка лучше в дом, пока вы здесь не простудились. Скверная погодка.
В холле горела только одна свеча. Кигман запер дверь и занял свой пост здесь же на стуле.
Зная, что все равно не заснет до возвращения Рольфа, Кассия зажгла другую свечу и направилась в отцовский кабинет, чтобы взять почитать какую-нибудь книгу.
— Вы разве не ложитесь спать, миледи?
— Нет, Кигман. Боюсь, мне сейчас не заснуть при всем желании. Подожду возвращения его сиятельства. Почитаю что-нибудь.
Войдя в кабинет, она направилась к той полке, на которой у нее была поэзия и художественные романы. Поставив свечу в пустой подсвечник, она стала взбираться по стремянке, чтобы снять с полки томик с любимым произведением мадам де Скудери, как вдруг услышала стук закрываемой двери.
Затем в замке с лязгом повернулся ключ…
— Кто здесь?
Обернувшись, она увидела чей-то темный силуэт около двери, но не смогла разобрать, кто это. Сердце Кассии учащенно забилось. Ей сразу вспомнилась та ночь, когда отец притащил ее сюда и точно так же запер на ключ дверь, на мгновение остановившись в тени.
— Если вздумаешь кричать, то учти: я застрелю тебя прежде, чем ты успеешь открыть рот.
Это был мужской и странно знакомый голос.
— Кто вы? — спросила она. Человек вышел из тени.
— Ваша светлость?!
Герцог Мантонский подошел к ней почти вплотную. В его руке тускло поблескивало дуло пистолета.
— Ты удивлена моим появлением здесь, Кассия? Она была настолько потрясена, что, казалось, лишилась дара речи.
— А ведь мы с тобой уже бывали вместе в этой комнате, не так ли? Правда, тебе будет трудно это вспомнить, поскольку этот мерзавец, твой отец, избил тебя до потери сознания. Ладно, спускайся со своей стремянки.
Кассия повиновалась.
— Это вы убили отца, — тихо проговорила она. Герцог убрал пистолет во внутренний карман камзола:
— Ты должна быть мне благодарна за это, принимая во внимание то, что он сотворил с тобой в ту ночь. Но знаешь, ничего бы этого не произошло, если бы ты согласилась тогда выйти за Малькольма. Отец не стал бы тебя бить и по сей день сам был бы жив. Равно как и мне не пришлось бы идти сюда сегодня с тем, чтобы убить тебя.
— За что?
— У твоего отца хранилась одна вещь, которая мне очень нужна. Именно поэтому я тогда не убил вместе с ним и тебя. Он написал тебе письмо, в котором говорил об одном документе. Я хочу получить этот документ, Кассия. И ты дашь мне его.
Откуда ему стало известно про отцовское письмо?..
— Не понимаю, о чем вы говорите. — Она пыталась выиграть время.
Герцог схватил ее за плечи и крепко встряхнул:
— Ты со мной лучше не шуги, Кассия. Я хочу получить документ, который тебе оставил отец. Тот самый, о котором он упоминал в своем письме. Ты отдашь мне его прямо сейчас.
Кассия попыталась оттолкнуть его:
— У меня его нет. Я так и не нашла его.
— Ты лжешь!
Герцог замахнулся на нее кулаком. Кассия зажмурилась, ожидая удара.
— Отпусти ее, негодяй!
Внезапно из тени появился Рольф. Он схватил герцога за руку и, развернув к себе, изо всех сил ударил кулаком в лицо. Герцог упал, но тут же сунул руку в карман.
— Рольф, у него пистолет!
Рольф схватил какой-то предмет и ударил им по руке герцога. Пистолет выпал.
— Я убью тебя! — вскричал герцог и, набычившись, бросился на Рольфа.
Герцог был крупным мужчиной и, несмотря на свои годы, обладал еще достаточной силой. Всей своей массой он ринулся на Рольфа и сбил его с ног. Завязалась борьба. Кассии трудно было что-либо разобрать в полумраке, но она увидела, что герцогу удалось выбить из рук Рольфа какой-то предмет, которым он защищался, и он оказался почти у ее ног. Опустив глаза, она увидела, что это отцовская трость.
Между тем герцог, вновь овладевший пистолетом, наставил его дуло Рольфу в подбородок. Кассией овладел страх. Схватив трость, она изо всех сил опустила ее на голову герцога сзади. Удар был настолько сильным, что трость сломалась надвое, а герцог без чувств повалился на пол.
Кассия бросилась к Рольфу.
— Что с тобой?!
— Со мной ничего, но вообще-то это я должен был спасать тебе жизнь, а не ты мне.
— Ты спас меня. Если бы ты не появился вовремя, он бы убил меня. — Она помогла Рольфу подняться на ноги. — Ему был нужен документ. Я сказала, что у меня нет его, но он не поверил. Как получилось, что ты вернулся так быстро? — словно спохватившись, спросила Кассия.
Рольф качнул головой, пытаясь прийти в себя:
— Мы почти уже завернули за угол, когда я велел остановиться и пошел обратно. Думал захватить пистолет, который дал мне Адриан. Так, на всякий случай. Данту я сказал, чтобы он меня не ждал и ехал по следам Джеффри. Когда я вошел в дом, Кигман сказал, что ты ушла в кабинет и заперлась там, наверно, для того, чтобы тебе никто не мешал. Но я знал, что ты ни за что не стала бы запираться в этой комнате:
— Леди Уэсткотт, если не ошибаюсь? Дафни кивнула:
— Да. А вы Кассия Монтфор, леди Сигрейв. Точнее, сейчас уже Кассия Бродриган, не так ли? Учитывая то, что вы вышли замуж за Рольфа. Я о вас весьма наслышана.
Кассия нахмурилась. Она уже привыкла к тому, что Рольф считает ее ни в чем не повинной, и почти забыла о том, что все остальные по-прежнему называют ее за глаза убийцей.
— Мм, что ж…
— О, право же, ничего не объясняйте по поводу этих слухов! Меня, если честно, совершенно не волнует, убивали вы своего отца или нет. Тем более что, как я слышала, он был порядочным негодяем. Просто мне захотелось лично познакомиться с женщиной, на которой наконец женился Рольф.
Насмешливый тон и демонстративная прямота этой женщины заставили Кассию насторожиться. От ее внимания не ускользнуло то, что леди Уэсткотт успела уже дважды фамильярно назвать ее мужа по имени.
— Похоже, леди Уэсткотт, вы давно уже знакомы с моим мужем? Я права?
«С моим мужем…» Кассии приятно было произнести эти слова.
— Я бы даже сказала, что мы с ним отнюдь не просто старые знакомые, учитывая то, что ваш муж еще год назад делал мне предложение.
Кассия никак не ожидала услышать от своей собеседницы подобных слов. На секунду ей даже показалось, что она ослышалась.
— Рольф делал вам предложение?
— Да, да, и причем неоднократно! Но дело в том, что я ему отказала в пользу другого человека, который и является сейчас моим мужем.
Она повернулась куда-то в сторону. Кассия проследила за ее взглядом и увидела мужчину, который шептался с какой-то юной леди. Похоже было, что леди Уэсткотт не особенно полагалась на то, что ее благоверный будет верен данным им супружеским клятвам.
— Поздравляю, — проговорила Кассия.
— Мне следовало бы сказать вам то же самое, хотя на самом деле это Рольфа нужно поздравить с тем, что ему удалось отыскать себе такую жену, богатую наследницу, которая принесла ему в лукошке сразу и титул, и состояние. Замечательно! Я слышала, что ваше приданое составляет восемьдесят тысяч. Представляю себе эйфорию Рольфа. Как говорится, мечты сбылись.
В ту минуту Кассия пыталась решить для себя вопрос, как вообще Рольф мог сделать предложение этой женщине, поэтому не расслышала ее последних слов.
— Простите?
— Когда Рольф просил меня выйти за него замуж, он был всего лишь виконтом, имел какое-то крошечное именьице на севере страны и отсутствие каких бы то ни было серьезных финансовых перспектив. За мной же шло приличное приданое. Ему нужны были эти деньги. Они помогли бы ему, так сказать, подняться. Он был вне себя, когда получил от меня отказ, так как уже успел заранее похвастаться перед всеми, что я его невеста. Вскоре после этого король пожаловал ему графский титул и поместье в Сассексе. Тогда-то он и решил покинуть двор и Лондон. Вам, наверное, приходилось слышать, как его прозвали при дворе в связи с этим?
— Ссыльный граф.
— Верно, и именно я отправила его в ту ссылку. Кассия не могла понять, чем так гордится эта женщина.
— Получив от меня отказ, Рольф был просто убит горем, — продолжала тем временем Дафни. — Ему стыдно было показаться людям на глаза, и он уехал. Признаться, я была удивлена, узнав о его недавнем возвращении в Лондон. Впрочем, теперь я понимаю, что у него имелись на это веские причины. — Она улыбнулась. — Рольфу удалось поймать рыбку драгоценнее той, какой была в свое время я.
Лицо Кассии приобрело каменное выражение. Эта женщина определенно ей не понравилась.
Дафни по-своему расценила молчание Кассии и, посчитав, что ей удалось сделать трещинку, решила не останавливаться на достигнутом:
— Но даже после того как я ему отказала, Рольф заявил, что он никогда и никого больше не полюбит так, как любил меня. Но, судя по всему, с тех пор в нем произошла переоценка ценностей, и он решил поступиться чувствами.
С Кассии этого было уже вполне достаточно.
— У меня такое ощущение, что это я должна быть вам благодарна, леди Уэсткотт. Если бы вы не ответили отказом на предложение Рольфа, я не вышла бы замуж за одного из самых благородных людей на свете. Есть вещи поважнее денег. Полагаю, теперь эта истина открылась уже и вам.
Дафни была застигнута врасплох этим ответным ударом и не сразу нашлась с ответом.
— И вы рассчитывали на то, что я вам поверю, леди Уэсткотт? — продолжала Кассия. — Мы с вами едва знакомы. Я впервые увидела вас лишь сегодня. — Она мельком глянула в сторону ее мужа. — Если честно, то более вероятным мне кажется то, что вы сейчас горько раскаиваетесь в том, что отказали тогда Рольфу.
Дафни покраснела. Она по-прежнему молчала. Да и что ей было сказать?
— Значит, это правда. Я так и думала, — подводя черту под разговором, произнесла Кассия и повернулась, чтобы уйти.
Она успела отойти от Дафни шага на три, как вдруг услышала:
— Он когда-нибудь признавался вам в любви? Кассия замерла на месте.
— Ага, не признавался! А мне Рольф читал стихи. Уподоблял мои глаза полевым цветам. Обещал отдать за меня свою жизнь. И говорил, что уже никогда не сможет полюбить другую женщину.
Кассия с трудом проглотила ком, подступивший к горлу.
— Мне было интересно с вами познакомиться, леди Уэсткотт. Желаю вам семейного счастья, — справившись с дыханием, произнесла Кассия.
С этими словами она быстро стала пересекать залу. Лица присутствующих расплывались у нее перед глазами. Мара говорила, что Рольф очень любил Дафни. Значит, он никогда уже не сможет полюбить другую?..
Действительно, до сих пор он еще ни разу не сказал Кассии о своих чувствах к ней.
Она была уже у самых дверей, когда вдруг натолкнулась на Рольфа. Он взял ее за руку:
— Куда ты собралась?
— Я устала и хочу домой.
Рольф сразу понял, что что-то случилось. Он видел, что она только что разговаривала с Дафни. Он не знал, что между ними произошло, но готов был поклясться, что общение было не из приятных.
Окружающие их придворные мгновенно приутихли и стали откровенно прислушиваться к разговору между Кассией и Рольфом, не скрывая своего любопытства.
— Что случилось, дорогая? Она вымученно улыбнулась:
— Я же сказала: просто устала и хочу вернуться домой.
Вокруг них кое-кто стал перешептываться.
— Ты никуда не пойдешь, пока не расскажешь мне, что произошло.
Кассия устремила на него острый взгляд:
— Что ж, отлично. Я пыталась избежать этого разговора на людях, но вы, мужчины, не понимаете намеков. Хорошо, поговорим здесь. Почему ты не сказал мне, что леди Уэсткотт — это именно та женщина, которой ты однажды делал предложение? Ты ведь сидел рядом с ней. Я сразу поняла, что вы знакомы, но мне даже в голову не могло прийти, что это за знакомство!
Рольф молча повел ее к дверям. Когда они вышли из покоев леди Каслмейн, он наконец проговорил:
— Не знаю, что именно затмило вам разум, мадам. Поэтому прошу объяснений.
— Вы еще не ответили на мой вопрос, милорд. Рольфу внезапно вспомнился другой разговор, очень напоминавший этот. Разговор, который состоялся во время их первого знакомства. Тогда Рольф остался в проигрыше.
— С удовольствием отвечу на все интересующие тебя вопросы. Но не здесь, где даже стены имеют уши. Поговорим в экипаже.
Выйдя на улицу, Рольф окликнул поджидавшего их на углу кучера, помог Кассии сесть в карету и, взобравшись вслед за ней, захлопнул дверцу.
— Пошел! — крикнул он кучеру, не дав себе труда указать адрес.
Затем он повернулся к Кассии:
— Ты можешь наконец объяснить, черт возьми, что на тебя нашло?
— Просто у меня состоялась любопытная беседа с леди Уэсткотт. Она сообщила о том, что ты некогда делал ей предложение. Я знала, что год назад ты хотел жениться на какой-то женщине, но понятия не имела о том, кто она. Теперь знаю.
— Да, год назад я делал Дафни предложение. Год назад! Какое это теперь может иметь значение?
— Она также сказала, что ты хотел жениться на ней из-за приданого.
— Она так сказала? Что ж, денежный интерес в наших отношениях, безусловно, был, но, по-моему, она тут кое-что слегка напутала. Это ее интересовали деньги, а не меня. Дафни отвергла меня, потому что по ее меркам я был недостаточно богат и недостаточно знатен. Она себе и вообразить не могла, что придется выйти замуж за какого-то там виконта с худым кошельком. И очень надеялась на то, что с аналогичным предложением к ней обратится Уэсткотт, что вскоре и произошло.
Рольф сделал паузу, внимательно посмотрев Кассии в глаза.
— Дафни не могла знать о том, что король задумал сделать меня графом и подарить мне солидное имение, — продолжал он. — Что бы она тебе ни наплела, знай, что на тебе я женился вовсе не из-за твоего наследства. Оно мне не нужно. Если хочешь, мы можем вместе сходить к моему адвокату, и он посвятит тебя в мои финансовые дела, которые идут весьма неплохо.
— Не стоит. Я сказала, что ее догадки попросту смехотворны. Я знаю, что тебя не интересуют мои деньги. И никогда не имела на этот счет сомнений.
— Наконец ты заговорила разумно.
— Мы с тобой о многом говорили, Рольф, но почему ты никогда не рассказывал о ней? Почему я должна была узнать об этом от нее? В результате ей удалось застать меня врасплох. Я растерялась…
Рольф покачал головой:
— Прости меня, Кассия. Я не собирался от тебя что-либо скрывать. Но Дафни… Это та часть моей жизни, о существовании которой я хочу забыть. Но мне, конечно, следовало подумать о том, что рано или поздно ваши дорожки пересекутся и она не упустит возможности выместить на тебе свою злобу. Дафни ожесточилась из-за того, что человек, на которого она сделала ставку, не оправдал ее надежд.
Кассия вспомнила мужа Дафни, что-то нашептывавшего на ухо другой молоденькой женщине. Какая же она была дура, что вообще стала слушать эту Дафни! И все же… Что-то по-прежнему не давало ей покоя… «Он когда-нибудь признавался вам в любви?»
— А ты говорил ей, что никогда уже не сможешь полюбить женщину так сильно, как любил ее?
— Да, говорил, потому что в то время верил в это. Но это было еще до того, как я впервые посмотрел на Дафни незамутненным взором. Еще до того, как я понял, чего ей от меня было нужно. Помнишь, ты говорила, что многие люди закрывают свои истинные лица масками? Так вот Дафни поистине достигла в искусстве подобной маскировки больших высот. И ее настоящее лицо я увидел только тогда, когда она рассмеялась мне в глаза в ответ на мою коленопреклоненную мольбу.
Он взял Кассию за руку:
— Я говорил Дафни, что люблю ее, потому что верил в то время, что это и есть любовь. Но, оказывается, на самом деле я тогда даже представления не имел о том, что это такое. Потому что еще не знал тебя.
Кассия молча смотрела на него.
— Ты слышишь меня? Я люблю тебя. Мне нелегко в этом признаться. После истории с Дафни я поклялся, что никогда больше не отдамся во власть женщины, никогда не открою ей своего сердца, чтобы не подставлять себя под очередной удар. Но с той самой минуты, когда я впервые увидел тебя… ты стояла на стремянке у книжного шкафа… я понял, что пропал. То, что я чувствую к тебе, неизмеримо сильнее всего того, что я когда-либо испытывал к Дафни. Я пытался не признаваться в этом самому себе, хотя в глубине души сознавал, что с каждым днем люблю тебя все больше. Причем, учитывая то, как ты отзывалась о самой идее замужества и женихах, я предполагал, что у меня нет никаких шансов добиться взаимности.
Кассия заговорила настолько тихо, что Рольф едва ее расслышал:
— Не стоит предполагать, когда не знаешь. Этого ответа для Рольфа было вполне достаточно. Он посадил Кассию к себе на колени и впился в ее рот жадным, страстным поцелуем. Ему внезапно захотелось прямо здесь увидеть ее обнаженной, прижать к себе, поймать в ее глазах ответное желание и готовность.
Он завел руки ей за спину и стал возиться с завязками ее платья.
— Милорд, неужели вы не можете дождаться, когда мы приедем домой? — шепнула ему на ухо Кассия.
— Нет, — буркнул он. — Не могу ждать ни одной минуты. Я хочу взять тебя! Сейчас же!
Рольф стянул с себя рейтузы и приподнял Кассию, раскидывая в сторону фалды ее юбок. Она согнула колени, и он медленно вошел в нее…
Экипаж покачивало на мощенных булыжником улицах, и это помогло им найти нужный ритм. Рольф стал медленно приподнимать Кассию и опускать на себя. Она подавалась бедрами в такт его толчкам.
Поначалу они двигались неторопливо, смакуя каждое мгновение и желая продлить волшебную сказку, но с каждым движением страсть все больше распаляла их, и вскоре их движения достигли лихорадочной частоты. Волны наслаждения захлестнули их. Время больше не существовало… Каждая частичка ее тела отвечала на ласки Рольфа. Он продолжал осыпать Кассию легкими поцелуями, заполняя все ее существо жгучим нетерпением и желанием…
Все было кончено. Они сидели распаленные, он гладил ее волосы. В глазах Кассии все еще горела страсть. Ее обнаженная грудь была лишь слегка прикрыта складками плаща, губы покраснели и припухли от его жадных поцелуев. Разгоряченная, она выглядела очаровательно.
— Поразительно, — тихо пробормотал он.
— Что?
— Поразительно, как ты на меня действуешь! Достаточно взглянуть на тебя, как мною вновь овладевает желание.
Кассия улыбнулась:
— Надеюсь, мы не будем до утра кататься по всему Лондону? Может быть, ты все-таки прикажешь кучеру доставить нас в Сигрейв-Хаус, и побыстрее? А уж там мы вернемся к этой теме.
Рольф расплылся в широкой улыбке.
— Эй! Гони что есть духу в Сигрейв-Хаус! — крикнул он кучеру.
Но их планам не суждено было сбыться, ибо, подъехав к дому, они увидели другой экипаж, показавшийся из-за угла и остановившийся рядом с их каретой.
— Рольф, это ты? — окликнул его Дант. — Какого черта, я уже целый час жду! Где тебя носило?
Кассия предупреждающе взглянула на Рольфа. Тот улыбнулся:
— Наш кучер немного сбился с дороги. Представляешь, выглядываю в окно, а там поля да леса, словом, деревня. Пришлось разворачиваться.
Дант знал, что этому кучеру было не впервой возить своих хозяев в Уайтхолл и обратно и, следовательно, вряд ли мог сбиться с пути. Знал, но продолжать эту тему не стал.
— Что произошло после того, как я попросил тебя проследить за Джеффри? — спросил Рольф друга.
— От леди Каслмейн он прямиком отправился в офис лорда Сигрейва. Когда я уходил, он возился с замком, пытаясь открыть дверь. Если поспешим, то, возможно, еще застанем его там.
Рольф распахнул дверцу кареты:
— Прекрасный повод напомнить Джеффри о том, как он любит возмущаться, когда его называют воришкой.
— Я хочу поехать с вами, — сказала Кассия.
— Нечего и думать, — возразил Рольф. — Здесь ты будешь в большей безопасности. Я поставлю Кигмана на часах до моего возвращения. Откуда нам знать, что Джеффри все еще находится в офисе твоего отца? А если он и там, то я не могу поручиться за то, что он будет вести себя прилично. Не хочу подвергать тебя очередной опасности.
Кассия хотела было возразить, но быстро поняла, что это бесполезно. Она подождала, пока Рольф сбегал за Кигманом. Стоя на крыльце, они проводили экипаж, который увез ее мужа и Данта.
— Спасибо, Кигман. Извини, что его сиятельству пришлось поднять тебя с постели.
Грум улыбнулся:
— Не беспокойтесь, миледи. Пойдемте-ка лучше в дом, пока вы здесь не простудились. Скверная погодка.
В холле горела только одна свеча. Кигман запер дверь и занял свой пост здесь же на стуле.
Зная, что все равно не заснет до возвращения Рольфа, Кассия зажгла другую свечу и направилась в отцовский кабинет, чтобы взять почитать какую-нибудь книгу.
— Вы разве не ложитесь спать, миледи?
— Нет, Кигман. Боюсь, мне сейчас не заснуть при всем желании. Подожду возвращения его сиятельства. Почитаю что-нибудь.
Войдя в кабинет, она направилась к той полке, на которой у нее была поэзия и художественные романы. Поставив свечу в пустой подсвечник, она стала взбираться по стремянке, чтобы снять с полки томик с любимым произведением мадам де Скудери, как вдруг услышала стук закрываемой двери.
Затем в замке с лязгом повернулся ключ…
— Кто здесь?
Обернувшись, она увидела чей-то темный силуэт около двери, но не смогла разобрать, кто это. Сердце Кассии учащенно забилось. Ей сразу вспомнилась та ночь, когда отец притащил ее сюда и точно так же запер на ключ дверь, на мгновение остановившись в тени.
— Если вздумаешь кричать, то учти: я застрелю тебя прежде, чем ты успеешь открыть рот.
Это был мужской и странно знакомый голос.
— Кто вы? — спросила она. Человек вышел из тени.
— Ваша светлость?!
Герцог Мантонский подошел к ней почти вплотную. В его руке тускло поблескивало дуло пистолета.
— Ты удивлена моим появлением здесь, Кассия? Она была настолько потрясена, что, казалось, лишилась дара речи.
— А ведь мы с тобой уже бывали вместе в этой комнате, не так ли? Правда, тебе будет трудно это вспомнить, поскольку этот мерзавец, твой отец, избил тебя до потери сознания. Ладно, спускайся со своей стремянки.
Кассия повиновалась.
— Это вы убили отца, — тихо проговорила она. Герцог убрал пистолет во внутренний карман камзола:
— Ты должна быть мне благодарна за это, принимая во внимание то, что он сотворил с тобой в ту ночь. Но знаешь, ничего бы этого не произошло, если бы ты согласилась тогда выйти за Малькольма. Отец не стал бы тебя бить и по сей день сам был бы жив. Равно как и мне не пришлось бы идти сюда сегодня с тем, чтобы убить тебя.
— За что?
— У твоего отца хранилась одна вещь, которая мне очень нужна. Именно поэтому я тогда не убил вместе с ним и тебя. Он написал тебе письмо, в котором говорил об одном документе. Я хочу получить этот документ, Кассия. И ты дашь мне его.
Откуда ему стало известно про отцовское письмо?..
— Не понимаю, о чем вы говорите. — Она пыталась выиграть время.
Герцог схватил ее за плечи и крепко встряхнул:
— Ты со мной лучше не шуги, Кассия. Я хочу получить документ, который тебе оставил отец. Тот самый, о котором он упоминал в своем письме. Ты отдашь мне его прямо сейчас.
Кассия попыталась оттолкнуть его:
— У меня его нет. Я так и не нашла его.
— Ты лжешь!
Герцог замахнулся на нее кулаком. Кассия зажмурилась, ожидая удара.
— Отпусти ее, негодяй!
Внезапно из тени появился Рольф. Он схватил герцога за руку и, развернув к себе, изо всех сил ударил кулаком в лицо. Герцог упал, но тут же сунул руку в карман.
— Рольф, у него пистолет!
Рольф схватил какой-то предмет и ударил им по руке герцога. Пистолет выпал.
— Я убью тебя! — вскричал герцог и, набычившись, бросился на Рольфа.
Герцог был крупным мужчиной и, несмотря на свои годы, обладал еще достаточной силой. Всей своей массой он ринулся на Рольфа и сбил его с ног. Завязалась борьба. Кассии трудно было что-либо разобрать в полумраке, но она увидела, что герцогу удалось выбить из рук Рольфа какой-то предмет, которым он защищался, и он оказался почти у ее ног. Опустив глаза, она увидела, что это отцовская трость.
Между тем герцог, вновь овладевший пистолетом, наставил его дуло Рольфу в подбородок. Кассией овладел страх. Схватив трость, она изо всех сил опустила ее на голову герцога сзади. Удар был настолько сильным, что трость сломалась надвое, а герцог без чувств повалился на пол.
Кассия бросилась к Рольфу.
— Что с тобой?!
— Со мной ничего, но вообще-то это я должен был спасать тебе жизнь, а не ты мне.
— Ты спас меня. Если бы ты не появился вовремя, он бы убил меня. — Она помогла Рольфу подняться на ноги. — Ему был нужен документ. Я сказала, что у меня нет его, но он не поверил. Как получилось, что ты вернулся так быстро? — словно спохватившись, спросила Кассия.
Рольф качнул головой, пытаясь прийти в себя:
— Мы почти уже завернули за угол, когда я велел остановиться и пошел обратно. Думал захватить пистолет, который дал мне Адриан. Так, на всякий случай. Данту я сказал, чтобы он меня не ждал и ехал по следам Джеффри. Когда я вошел в дом, Кигман сказал, что ты ушла в кабинет и заперлась там, наверно, для того, чтобы тебе никто не мешал. Но я знал, что ты ни за что не стала бы запираться в этой комнате: