— Я предлагаю поплавать по лунной дорожке. Ну как, согласны? Купальников в доме достаточно. Мэри молча кивнула.
* * *
   Завернувшись в толстые махровые простыни, они вбежали на террасу.
   — Том! Мы замерзли и хотим горячего кофе.
   Ответа не последовало.
   Гордон подошел к двери:
   — Эй, Том! Дай нам кофе.
   Из дома донесся спокойный голос старика:
   — Готовьте себе сами, полуночники. Я уже лег.
   — Ничего не могу с ним поделать. Мы слишком долго прожили вместе.
   Она улыбнулась.
   — Я могу приготовить кофе.
   — Правда?
   — О, это совсем несложно. К тому же я мечтаю согреться. Вода просто чудесна, но к ней надо привыкнуть.
   Он проводил Мэри на кухню. Заботливый Том заранее поставил кофейник на плиту, и ей осталось только зажечь огонь.
   Через несколько минут они сидели в широком шезлонге потягивая дымящийся кофе.
   Гордон поставил свою чашку на стол.
   — Как хорошо!
   Мэри молча кивнула.
   Он откинулся назад и запрокинул голову.
   — Вы заметили, какие здесь огромные звезды?
   Девушка провела по небу беглым взглядом, потом обернулась к Гордону.
   — По-моему, они точно такие же, как везде.
   Он резко выпрямился:
   — Мэри, неужели в вашей душе нет ни капли романтики?
   Вместо ответа она поднялась:
   — Уже поздно. Пора собираться домой.
   Гордон поймал ее за руку.
   — Мэри Флад...
   Девушка остановилась, посмотрела на него сверху вниз.
   — Да, это мое имя.
   — Не уходи. Я так долго тебя искал.
   — Ты сам не знаешь, что говоришь.
   Он притянул девушку к себе, взял ее лицо в свои ладони и нежно поцеловал. От этого теплого ласкового прикосновения у Мэри закружилась голова. Она закрыла глаза и через мгновение почувствовала осторожное прикосновение к своей груди. Пошевелив плечами, девушка сбросила с них бретельки купальника и тут же услышала восхищенный вздох:
   — Как ты прекрасна! Прекрасна...
   Мэри открыла глаза, обвила руками его шею и притянула Гордона к своей груди. До нее долетел чуть слышный шепот:
   — С первого момента, когда я увидел тебя выходящей из воды, ты мне представлялась именно такой.
   Мэри положила свою ладонь к нему на живот, потом опустила ее ниже, еще ниже... Он глубоко вздохнул:
   — Я ждал тебя. Как долго я ждал!
   С неожиданной яростью Мэри бросила:
   — Замолчи! Ты слишком много говоришь!
   Через два дня Гордон сделал ей предложение.

11

   На плите закипал кофе, когда в дверь постучали. Не оборачиваясь, Мэри крикнула:
   — Кто там?
   Глуховатый низкий голос ответил:
   — Мэри, это я. Мак.
   — Входи. Дверь открыта.
   Девушка поставила на стол две чашки, разлила кофе.
   — Садись, Мак. Что у тебя нового? Мак развернул утреннюю газету:
   — Уже видела?
   Она отмахнулась:
   — Нет. Некогда, дел невпроворот.
   — Напрасно... Сегодня все газеты только о тебе и пишут.
   Мэри удивленно подняла брови:
   — Обо мне?
   Мак ткнул пальцем в газетный лист:
   — Сообщают, что ты собираешься замуж за Гордона Пэйнтера. Это правда?
   Она пожала плечами и отхлебнула кофе.
   — Тоже мне важная новость! Что в этом такого особенного? Каждый день сотни людей вступают в брак.
   Он вытаращил глаза.
   — Ты шутишь? Гордон Пэйнтер — один из самых богатых людей штата.
   Ничего не ответив, Мэри принялась просматривать газеты. На первой странице одной из них была помещена большая фотография: Гордон Пэйнтер и Мэри Флад после подачи заявления на регистрацию брака. Она сразу вспомнила репортера с фотокамерой, внезапно выросшего перед ними, словно из-под земли. Гордон шепнул:
   — Ого, начинается большая шумиха! Не обращай на все это внимания. Что бы ни написали газеты, мое отношение к тебе не изменится.
   В тот момент Мэри стало страшно. Она тревожно посмотрела ему в глаза:
   — Наверное, мы поспешили. Гордон. Может быть, надо немного подождать? Ведь ты меня совсем не знаешь.
   Гордон ободряюще улыбнулся.
   — Я знаю все, что хочу знать. Мне все равно, чем ты раньше занималась. Важно лишь то, что я чувствую к тебе. В конце концов, только это и имеет значение...
   Мак поднял свою чашку:
   — Так это правда, Мэри? Ты действительно выходишь за него замуж?
   Она подняла глаза от газеты и медленно кивнула.
   — Да.
   Он присвистнул.
   — Вот так сюрприз. Интересно, а он знает, что ты...
   Мэри не дала ему договорить и постаралась побыстрее закрыть неприятную тему:
   — Гордон говорит, что для него это не имеет никакого значения.
   Мак разом выпил всю чашку и встал:
   — Должно быть, он от тебя без ума. Так значит, сегодня ты съедешь отсюда.
   Мэри не ответила, лишь внимательно взглянула в его лицо. Что-то в нем изменилось. Изменилось слегка, почти незаметно.
   Мак преданно смотрел на девушку, и тут она поняла: в нагловатых глазах появилась непривычная услужливость.
   — Нет. Мы сможем пожениться только через три дня.
   Он направился к двери, открыл ее, но не вышел, а, помявшись несколько секунд, тихо сказал:
   — Если тебе нужна будет помощь, только крикни. Я прибегу. В ту же секунду.
   — Спасибо, Мак.
   Он помедлил еще минуту, собрался с духом и выпалил:
   — Я просто хочу сказать, что мы с тобой всегда были добрыми друзьями. Не забывай об этом, Мэри.
   — Не забуду.
   Дверь закрылась. Мэри собрала и поставила в раковину чашки. Своим подобострастием Мак показал, что деньги и имя значат очень много. Она возьмет и то, и другое. Пусть кто-нибудь попробует ей помешать! Мэри твердо сжала губы. Она сможет постоять за себя.
* * *
   Гордон вылез из душа, стянул с вешалки огромное полотенце и, беззаботно насвистывая, принялся растираться.
   Остался один день. Всего один.
   Он подошел к зеркалу, тщательно причесался. Волосы спереди немного поредели, но, зачесанные назад, все еще оставляли впечатление пышной шевелюры. Интересно, когда наследственность лишит его этого украшения? Отец стал лысым к тридцати. Еще раз оглядев себя. Гордон удовлетворенно хмыкнул: не слишком худой, но и не ожиревший. Вот только Мэри считает, что ему нужно бросить пить. Она права. Гордон и сам это давно понял, но до сих пор не находил смысла отказываться от любимого «Мартини», поскольку делать было решительно нечего.
   Он прошел в спальню и взял с подушки отглаженную Томом сорочку. От постели слабо пахло ее духами. Этот запах напомнил ему Мэри — дикую, требовательную, неуправляемую. Гордон снова почувствовал впившиеся в его кожу острые ногти, услышал приглушенный голос: «Заполни меня глубже... Кончай...»
   Она была так хороша в постели, что ни одна из женщин, что Гордон знал раньше, не могла с ней сравниться. Снизу послышался голос Тома:
   — Мистер Пэйнтер!
   Гордон с трудом оторвался от воспоминаний:
   — Что случилось?
   — Вас хочет видеть какой-то джентльмен.
   Он подавил досаду: сколько раз просил Тома спрашивать имя посетителя.
   — Как его зовут?
   — Он отказался называть себя. Хочет побеседовать с вами с глазу на глаз. Относительно мисс Флад.
   Гордон нахмурился. Интересно, что ему нужно? Может быть, это какой-нибудь не в меру ретивый репортер?
   — Попроси его подождать. Я сейчас спущусь.
   Через пару минут он вошел в гостиную. С кресла поднялся краснолицый верзила:
   — Мистер Пэйнтер?
   Гордон молча кивнул. Мужчина нервничал. Он сбивчиво заговорил:
   — Меня зовут Джо. Фамилия не имеет значения. Я хочу оказать вам услугу. Вы хорошо знаете эту девушку, Мэри Флад?
   Гордона бросило в жар. Он гневно бросил:
   — Вон!
   Мужчина не двинулся с места.
   — Не кричите. Вы должны знать все о своей будущей жене. Не так ли?
   Гордон угрожающе двинулся к Джо:
   — Я знаю все, что мне нужно. Вон!
   Тот отступил на два шага, вытащил из кармана какую-то бумагу и сунул ее в руку Гордона.
   — Взгляните... Может быть, это вас заинтересует.
   Гордон взглянул на бумагу. То была фотография. С нее смотрели две обнаженные девушки, и одной из них была Мэри. Он бросил быстрый взгляд на краснолицего и дрогнувшим голосом спросил:
   — Откуда у вас это?
   Вместо ответа Джо выпалил:
   — Ее настоящее имя Мария Фладжински. Около года назад она вышла из исправительной колонии в Нью-Йорке. Если вы мне не верите, я могу достать негативы этих фотографий.
   Гордон стиснул зубы. Шантаж. Он подошел к телефону, снял трубку и сказал телефонистке:
   — Дайте, пожалуйста, полицейский участок.
   Человек смерил его насмешливым взглядом.
   — Положите трубку. О звонке в полицию могут узнать газетчики, и тогда вы станете всеобщим посмешищем. Если хотите, я оставлю вам эту фотографию. В подарок.
   Гордон уронил трубку и рухнул на стул. Боже, что это? Мэри должна была все ему рассказать сама. Разве можно обманывать так... так чудовищно?
   Он растерянно смотрел на Джо, а когда заговорил, в голосе слышалась слабая надежда:
   — Чем вы докажете, что это — не фальшивка?
   Мужчина подошел к двери, распахнул ее и позвал:
   — Эвелина, зайди сюда.
   Потом повернулся к Гордону.
   — Вот мое доказательство.
   В комнату вошла высокая девушка с коротко остриженными темными волосами, и Гордон сразу узнал в ней вторую с фотографии.
   Джо приказал:
   — Ну-ка, расскажи ему все о своей подружке.
   Девушка тревожно взглянула на мужчину:
   — Но, Джо...
   — Я кому сказал, рассказывай! Не для того мы всю ночь перлись из Нью-Орлеана, чтобы уйти отсюда ни с чем.
   Девушка немного помялась, потом все же заговорила:
   — Я познакомилась с Марией в колонии для несовершеннолетних преступниц. Перед выходом оттуда мы придумали один номер и приехали с ним сюда. Здесь нас приглашали в порнографические шоу, на вечеринки, в закрытые клубы. Потом нас выследили фараоны, и мы с Джо смылись из города, а Мария осталась. Мы слышали, что...
   Гордон не дослушал, вскочил со стула и пробежал через всю комнату к бару. Девушка удивленно замолкла. Он выхватил бутылку виски, налил себе полный стакан. Внутри у него все горело.
   — Не хотите ли выпить?
   Мужчина осклабился:
   — Почему же не выпить? Правда, Эвелина?

12

   Маршрутное такси подвезло ее к самому дому. Мэри поднялась на крыльцо и позвонила. Дверь открыл Гордон. Из комнаты в нос ударил запах виски и кислого перегара. Мэри укоризненно посмотрела ему в глаза:
   — Гордон, ты опять пил? Ведь обещал бросить...
   Он нервно хмыкнул:
   — Маленький праздник, дорогая. Не каждый день старые друзья забегают на огонек.
   — Старые друзья? Кто это?
   Широким жестом он пригласил ее в гостиную. Мэри перешагнула через порог и застыла от ужаса. На диване в трусиках я лифчике развалилась пьяно улыбающаяся Эвелина. На полу и в кресле валялась ее одежда.
   Шатаясь и радостно вопя, к Мэри кинулся Джо. Его лицо стало еще более красным, чем обычно.
   — Мэри, старушка, может, поцелуешь старину Джо?
   И тут же начал неуклюже притопывать и петь:
   — Вот идет невеста. Вот идет невеста...
   Она сердито бросила:
   — Что вы здесь делаете?
   Джо хрипло рассмеялся:
   — Приехали поздравить подружку со свадьбой. Вот и все, крошка.
   Мэри повернулась к Гордону.
   — Когда они заявились?
   — Эт-тим... Эт-тим утром.
   Гордон попытался сконцентрировать на ней взгляд, но у него ничего не получилось. Слишком болела голова. Нужно было еще выпить. Дрожащей рукой он схватил бутылку и протянул ей.
   Мэри покачала головой.
   — Нет. Не хочу.
   Он отхлебнул прямо из бутылки. Виски приятным теплом прокатилось по горлу, и сразу стало легко и спокойно. Он опустил бутылку, посмотрел на нее.
   — Прости, но мне это было необходимо. Ты уверена, что не хочешь выпить?
   Мэри отрезала:
   — Нет, спасибо.
   Она вынула из сумочки сигареты и не успела закурить, как перед ней появился Джо. Он назойливо бубнил:
   — Давай, хлебни маленько перед представлением.
   Мэри холодно поинтересовалась:
   — Какое представление?
   Заплетаясь языком и икая, Эвелина объяснила с кушетки:
   — Знаешь, мы рассказали твоему другу о нашем номере. Джо сказал, что было бы забавно ему это показать. Пусть посмотрит... Ведь он такой милый.
   Словно не замечая своих бывших компаньонов, Мэри повернулась к Гордону:
   — Они уже рассказали?
   Он молча кивнул.
   — Почему же ты их выслушал, а мне ни разу не дал возможности все объяснить самой?
   Гордон протянул фотографию.
   — Все объяснила фотография. Меня больше ничего не интересует.
   Мэри скользнула по ней взглядом, потом отдала обратно. Он швырнул снимок на стол и отвернулся, не в силах выдержать ее взгляд.
   — Как ты могла обманывать меня?
   — Я несколько раз пыталась рассказать, но ты не хотел слушать и говорил, что тебе не важно, кем я была.
   Гордон не ответил.
   Она повернулась к Джо и презрительно проговорила:
   — А ты все такой же мелкий пакостник, Джо. По-прежнему готов на все ради пары долларов. Надеюсь, что на этот раз ты сорвешь хороший куш.
   Джо подошел к ней:
   — Не сердись, милашка. Опасность миновала, мы можем снова заняться нашими играми.
   Рука Мэри взметнулась так стремительно, что он не успел поймать глазами это движение. Раздался громкий шлепок, и на лице Джо проступило багровое пятно от ее тяжело опустившейся ладони.
   Злобно брызжа слюной, он рванулся к девушке:
   — Ах ты, сука! Ну, погоди! Сейчас я тебя проучу.
   Сунув руку в сумочку, Мэри дерзко улыбнулась и протянула:
   — Ну, проучи. Проучи! Что же ты испугался?
   Джо замер, не сводя глаз с лезвия в ее руке, потом попятился к дивану.
   Гордон потрясенно наблюдал эту сцену.
   — Мэри!
   Она гневно обернулась к нему:
   — Ты нисколько не лучше их, потому что отказался выслушать свою будущую жену, но зато позволил первым попавшимся мерзавцам вывалить на мою голову кучу грязи. А они не забыли сообщить, что обокрали меня и бросили одну без денег, без одежды? Уверена, от этого занятного рассказа ты получил бы огромное удовольствие.
   Гордон молча смотрел ей в глаза.
   — Ну так вот, дорогой. Они тебе еще не все рассказали, потому что не знали, как я выпутывалась из их же долгов.
   Когда эти сволочи уехали с моими деньгами и моей одеждой, я вынуждена была пойти на панель, чтобы оплатить квартиру и заработать на жизнь. И представь себе, имела неплохой доход. Сорок долларов в день. Помнишь мое деловое свидание в отеле, когда мы встретились? Догадываешься, что за дело привело меня в номер к мужчине?
   Он обхватил голову руками и простонал:
   — Нет, Мэри. Нет...
   — Да, Гордон. Все это — правда.
   — Ты не успокоился, когда я исчезла с горизонта, принялся меня разыскивать. Тебе нужна была большая любовь.
   Голос ее внезапно сорвался. Она проглотила слезы:
   — Это я обманулась, а не ты. Мне казалось, что ты — настоящий принц из сказки и что, наконец-то, мне улыбнулось счастье, но я ошиблась.
   Она повернулась и пошла к двери. Гордон поймал ее за руку:
   — Мэри!
   Девушка повернулась к нему, и в ее глазах затеплился едва заметный огонек надежды.
   — Ты хочешь меня остановить, Гордон?
   Он не ответил, и огонек погас. Мэри выдернула руку и вышла. Гордон несколько минут неподвижно стоял, глядя на закрытую дверь, потом повернулся к разомлевшей парочке.
   Джо выдавил смешок:
   — Еще легко отделался, приятель.
   Гордон ответил не сразу, а когда открыл рот, то не узнал своего голоса:
   — Вы, убирайтесь отсюда! А не то я прикончу вас на месте!
* * *
   Ничего не видя, спотыкаясь, она брела по дорожке и слезы текли по щекам. Рядом раздался ласковый голос:
   — Остановить вам маршрутное такси, мисс Мэри?
   Она подняла голову. Старый негр смотрел на нее все понимающим взглядом. Мэри покачала головой и дрожащим, осипшим от слез голосом ответила:
   — Нет, спасибо, Том. Я... Я хочу немного прогуляться.
   Он с почтительной настойчивостью продолжал:
   — Если вы позволите, мисс Мэри, я провожу вас как можно дальше. По вечерам здесь пустынно.
   — Я не боюсь. Со мной ничего не случится.
   Том учтиво наклонил голову:
   — Разумеется, вы не боитесь, мисс Мэри. Таких женщин я еще не встречал за всю мою жизнь.
   Внезапно поняв смысл этих слов, она посмотрела на него и недоуменно спросила:
   — Неужели ты с самого начала знал, кто я?
   Он кивнул.
   — Почему же ничего не сказал Гордону?
   Негр посмотрел ей прямо в глаза.
   — Так ведь я уже ответил. Вы — настоящая женщина, а мистер Гордон — большой ребенок. Я надеялся, что вы сделаете его мужчиной, но теперь уже не получится. И никогда больше не получится.
   Мэри сделала глубокий вдох.
   — Спасибо, Том.
   Она пошла прочь, но старик не отставал.
   — Если вы стеснены в средствах, у меня есть немного денег, мисс Мэри.
   Впервые за этот вечер девушка почувствовала тепло искреннего участия и порывисто сжала его руку.
   — Я выкручусь. Том. Спасибо тебе.
   Старик опустил глаза.
   — Жаль. Ужасно жаль, мисс Мэри.
   Она пристально смотрела на старика, и по ее лицу скользнула слабая улыбка.
   — Я передумала, Том. Ты можешь оказать мне услугу.
   Он резко поднял голову.
   — Да, мисс Мэри.
   — Я поеду домой, останови мне маршрутное такси.
   — Да, мисс Мэри.
   Проводив взглядом старика, суетливо побежавшего к потоку машин на шоссе, Мэри вынула сигарету. Закурила. Затягиваясь, подняла глаза к небу.
   Звезды были огромными и яркими. Красноватая луна повисла над невидимым горизонтом. До девушки долетал слабый рокот прибоя, с океана дул прохладный ветер.
   Она резко швырнула в канаву недокуренную сигарету. Все решено. Пора собираться в Нью-Йорк. Она по горло сыта Флоридой. Здесь слишком большие звезды.

13

   Майк поднял красные, воспаленные глаза от лежавшей перед ним книги и устало их потер. Выглянул в окно. Снег все шел. В соседней комнате зазвонил телефон, и он услышал голос матери.
   Пора было отправляться на дежурство, в этом месяце он дежурил ночами. Медленно собрал книги, встал со стула и пошел в ванную, где уже были разложены бритвенные принадлежности.
   Когда мать подошла к двери ванной, он намыливал лицо.
   — Я собрала тебе завтрак, сын.
   Он провел бритвой по щеке.
   — Спасибо, мам.
   Мать продолжала наблюдать за ним, пока Майк не почувствовал ее взгляд:
   — В чем дело, ма?
   Она не ответила и хотела отойти, затем повернулась к нему.
   — Ты мало спишь. Сегодня опять встал около трех.
   — Я не устал и, кроме того, мне надо прочесть все эти книги. Через пару месяцев — экзамен. Ты ведь не хочешь, чтобы твой сын всю жизнь проработал постовым?
   — Больше всего мне хочется, чтобы ты был как все парни. Пойди куда-нибудь, развлекись, а то сидишь сиднем над книгами. Кстати, я все время сталкиваюсь на улице с этой Галлахер, дочкой аптекаря. Она каждый раз спрашивает о тебе...
   — Ма, я тебе тысячу раз говорил, мне сейчас не до девушек. Слишком многое нужно успеть. Потом когда-нибудь.
   Она поймала его взгляд в зеркале.
   — Будь это Мария, у тебя нашлось бы время.
   Лицо Майка залилось краской.
   — Забудь о ней, мам. Поверь, с этим покончено.
   Глаза матери смотрели грустно и нежно.
   — Я-то могу забыть о ней, а вот можешь ли ты?
   Шаги матери стихли в конце коридора. Ничего не видя, Майк взглянул в зеркало, как слепой провел бритвой по щеке и ощутил острую, режущую боль.
   — Черт!
   Положил бритву, достал кровоостанавливающий карандаш и прижал кончик к порезу. Рану защипало. Неужели мать права? Майк вытер лицо и подошел к окну. Снег все еще шел.
   Что делает сейчас Мария, подумалось ему.
* * *
   Часы в вестибюле пробили восемь, когда Мэри вышла из отеля. Белое покрывало, укутавшее улицы, гасило все звуки. Поежившись, Мэри пошла по 49-й улице по направлению к 6-й авеню. Там, у Рокфеллеровского центра и жизнь бойчее, и бизнес классом повыше: туристы, белые воротнички, словом, те, кто может раскошелиться. На Бродвее, 7-й и 8-й авеню цены никогда не поднимаются выше двух долларов, а на 6-й — можно заработать и десять.
   Мэри взглянула на небо. Вряд ли при таком снегопаде удастся много заработать, но о выходном и думать нечего. Деньги кончились, за квартиру задолжала. Она медленно побрела вперед, якобы разглядывая товары на витринах.
   На самом деле витрины служили ей зеркалами. Каждый прохожий мужского пола тщательно осматривался и оценивался. Свернув налево, на 6-ю авеню, пошла к 50-й улице. Пусто. Зашла в кафетерий на углу и заказала чашку кофе.
   Села так, чтобы был виден концертный зал напротив. Шоу должно закончиться через двадцать минут, может, в толпе удастся поймать клиента. Загулявшие приезжие обычно ходят на дневное представление, чтобы освободить вечер для других забав.
   Чашка была почти пуста, когда люди повалили на улицу. Одним глотком допив кофе, Мэри вышла из кафе, перешла улицу и вошла в фойе, где встала в углу, словно ожидая знакомого.
   Прошедшая мимо билетерша с сочувствием посмотрела на девушку. Люди спешили к выходу сплошным потоком, но вскоре толпа начала редеть. Еще несколько минут и придется снова выходить на улицу. Видно, удача сегодня от нее отвернулась.
   Уже у двери инстинкт заставил ее обернуться. С другого конца фойе за ней наблюдал мужчина. Автоматически взглянула на ботинки. Коричневые. Безопасен, полицейские носят только черные. Медленно обвела его непроницаемым взглядом, повернулась и вышла на улицу.
   У перекрестка остановилась, ожидая зеленого сигнала светофора. Не оборачиваясь, она знала, что мужчина пошел следом. Зажегся зеленый, и Мэри перешла улицу, вошла в здание напротив, по узкой лестнице поднялась на галерею и остановилась у окна.
   В стекле промелькнуло отражение мужчины, который встал поодаль, у другого окна. Мэри с независимым видом прошла мимо него, скользнула в крутящуюся дверь и двинулась по лестнице вверх. Почтовое отделение, ресторан, стекла в котором до половины закрашены черным, чтобы нельзя было заглянуть внутрь. Остановилась, открыла сумочку и достала сигарету. Не успела вынуть зажигалку, а перед нею уже появилась зажженная спичка.
   Рука мужчины слегка дрожала. Мэри взглянула на него. Круглое, гладкое лицо, темные глаза. Вид вполне приличный. Прикурила и произнесла:
   — Спасибо.
   Он улыбнулся. Голос у него был низкий и гортанный:
   — Вы разрешите вас угостить?
   Она вопросительно подняла бровь и дружеским, совсем не обидным тоном спросила:
   — Это все, что вам нужно?
   Мужчина, запинаясь от волнения, выдавал:
   — Н-нет, но...
   Она улыбнулась.
   — Тогда зачем переплачивать? Угощение не обязательно.
   Он откашлялся и, явно пытаясь выглядеть светским человеком, спросил:
   — Хм... э-э-э... и сколько?
   Внимательно наблюдая за ним, чтобы тотчас сбросить цену если он начнет колебаться, Мэри уверенным тоном произнесла:
   — Десять долларов.
   — Договорились.
   Облегченно улыбнувшись, она взяла его под руку. Когда они вышли на улицу и направились к отелю, она сказала:
   — Ничего нет лучше снегопада зимой.
   — Да.
   — Правда, с бизнесом плохо. Все прячутся по домам и тебе ничего не светит.
   Мужчина осмелился на шутку:
   — Мне-то как раз светит.
   Она рассмеялась и плотнее прижалась к нему. Парень совсем не глуп. У входа в отель она выдернула руку.
   — Я пойду вперед. Дайте мне пять минут, затем поднимайтесь на второй этаж, номер 209. Запомнили? Комната 209.
   Он кивнул.
   — Два-ноль-девять. Пять минут.
* * *
   Услышав стук, Мэри, уже в кимоно, стремительно подошла к двери и открыла ее. Мужчина стоял в нерешительности.
   — Входите.
   Он медленно вошел и встал как столб в центре комнаты. Мэри заперла дверь и повернулась к нему:
   — Ваше пальто?
   — Да, конечно.
   Мужчина снял пальто и протянул ей, она надела его на плечики и повесила на дверь. Повернувшись к нему, увидела, что он уже снял пиджак и начал развязывать галстук.
   Она улыбнулась и села на краешек кровати, положив ногу на ногу. Не отрывая от нее глаз, мужчина снял рубашку. Под кожей на плечах перекатывались тугие мускулы.
   — Как тебя зовут?
   — Мэри.
   — Как получилось, что ты занялась этим делом, Мэри? С виду ты такая милая девушка...
   Выражение скуки промелькнуло на ее лице, И как им не надоест. Подчас ей казалось, что некоторые приходят больше, чтобы порасспросить, чем ради всего прочего. Пожала плечами.
   — Девушке тоже надо есть.
   Он начал расстегивать ремень.
   — А вы ничего не забыли?
   Он посмотрел на нее в недоумении, потом до него дошло. Сунул руку в карман и протянул ей банкноту.
   — Прости.
   Мэри положила деньги в сумочку, брошенную на комод, сбросила кимоно и вернулась к кровати. Совершенно голая, растянулась на ней и взглянула на него.
   Мужчина, все еще в брюках, стоял и смотрел на нее.
   — Ну, давайте же? Чего вы ждете?
   Он облизнул губы, снова сунул руку в карман и вытащил маленький черный бумажник. Рывком раскрыл его, продемонстрировав блестящий серебряный знак, и сказал, отведя взгляд в сторону:
   — Детектив Миллерсен. Отдел по борьбе с преступлениями против нравственности. Вы арестованы. Одевайтесь.
   Мэри резко села, сердце застучало как бешеное. Она понимала, что когда-нибудь это должно произойти, но надеялась, что это будет не так скоро. С трудом выдавила из себя улыбку.
   — Моя ошибка, детектив. Угощение за мой счет.
   Он покачал головой, стараясь не смотреть на нее.
   — Одевайтесь.
   Мэри прильнула к нему.