— Маттео, — нетерпеливо объяснил ему дядя, — один из руководителей Общества. Он только что вернулся из Америки.
Чезаре улыбнулся. Они называют это Обществом. Мафия. Взрослые люди, а играют, как мальчишки, смешивая капли своей крови, называя друг друга “дядей”, “племянником”, “кузеном”.
— Не смейся, — рявкнул дядя. — В Америке Общество играет очень важную роль. Маттео — самый богатый человек на всей Сицилии.
Дверь открылась, и вошел Маттео.
— Добрый день, синьор Кардинале, — проговорил он с сильным американским акцентом.
— — Для меня ваше посещение — большая честь, синьор Маттео, — поклонился Раймонди. — Чем я могу быть полезен вам сегодня?
Маттео вопросительно посмотрел на Чезаре. Раймонди поспешил с объяснением:
— Позвольте представить вам моего племянника, графа Кардинале. — Он повернулся к Чезаре. — Синьор Маттео из Америки.
Маттео оценивающе посмотрел на него.
— Майор Кардинале? Чезаре кивнул.
— Это было во время войны.
— Я слышал о вас, — сказал Маттео. Настала очередь Чезаре внимательно взглянуть на него. Совсем немногие слышали о нем во время войны — только те, кто располагал специальной информацией. Интересно, что может знать этот человек.
— Для меня это большая честь, сэр, — сказал он.
Раймонди не терпелось приступить к делу. Властным тоном он обратился к Чезаре:
— Приходи завтра, — сказал он важно, — и я посмотрю, смогу ли выделить тебе денег на поездку на этот твой дурацкий матч по фехтованию'.
Губы Чезаре сжались, его синие глаза потемнели и стали холодными. На какое-то мгновение его тело напряглось.
Когда-нибудь этот старик зайдет слишком далеко — он уже берет на себя чересчур много.
Чезаре чувствовал на себе взгляд Маттео, когда шел к двери, а закрывая ее, услышал голос Раймонди:
— Хороший парень, но дорого обходится. Пережиток прошлого — ничему не обучен, никакую работу выполнять не может. — Дверь закрылась, заглушив покровительственный голос.
Гио разжег камин в библиотеке. Чезаре стоял у огня, держа в руке бокал с коньяком.
— Обед будет готов через полчаса, — сказал старик.
Чезаре кивнул. Затем прошел через комнату и взял фотографию матери, которая все еще стояла на столе. Он помнил ее глаза — синие, как у него, но мягче, теплее и добрее; помнил день, когда она пришла за ним в сад. Ему тогда было всего восемь лет. Он наблюдал за насаженной на булавку большой зеленой мухой, которая старалась вырваться и улететь.
— Чезаре! Что ты такое делаешь? Он обернулся и увидел, что рядом стоит мама, радостно улыбнулся и показал пальцем. Ее глаза проследили, куда направлен его палец, лицо побледнело и стало сердитым.
— Чезаре, прекрати. Освободи ее немедленно! Это жестоко.
Чезаре вытащил булавку из дощечки, к которой была пришпилена муха, но она продолжала неподвижно сидеть. Он с любопытством посмотрел на свою мать, затем на муху. Быстро оторвав крылья, бросил ее на землю и наступил на нее.
Мать сердито уставилась на него.
— Чезаре, почему ты это сделал? Его лицо на мгновение стало серьезным, пока он думал, затем на нем появилась торжествующая улыбка.
— Мне нравится убивать, — заявил он. Мать смотрела на него еще какое-то время, затем повернулась и пошла в дом.
Спустя год она умерла от лихорадки. После этого граф взял его в замок. Там у него было много разных учителей и наставников, но ни один из них не осмеливался говорить с ним непочтительно.
Чезаре поставил фотографию на место. Он стал испытывать все большее беспокойство. Здесь возникало слишком много воспоминаний. Замок был наполнен прошлым. Что ему следовало бы сделать, так это продать его и стать американским гражданином. Единственный способ покончить с прошлым — без сожалений выбросить его из головы, навсегда забыть о нем, чтобы внутри не осталось никаких следов.
Он подумал о послании, которое вызвало его сюда. Оно сняло его с гонок, помешало встрече с Илеаной на Ривьере. Он улыбнулся, подумав об Илеане. Что-то есть в этих румынских женщинах, особенно страсть к титулам. Сейчас она, вероятно, уже направляется в Калифорнию с этим богатым техасцем.
Гио открыл дверь в библиотеку.
— Обед готов, Ваше сиятельство, — объявил он.
Глава 5
Глава 6
Чезаре улыбнулся. Они называют это Обществом. Мафия. Взрослые люди, а играют, как мальчишки, смешивая капли своей крови, называя друг друга “дядей”, “племянником”, “кузеном”.
— Не смейся, — рявкнул дядя. — В Америке Общество играет очень важную роль. Маттео — самый богатый человек на всей Сицилии.
Дверь открылась, и вошел Маттео.
— Добрый день, синьор Кардинале, — проговорил он с сильным американским акцентом.
— — Для меня ваше посещение — большая честь, синьор Маттео, — поклонился Раймонди. — Чем я могу быть полезен вам сегодня?
Маттео вопросительно посмотрел на Чезаре. Раймонди поспешил с объяснением:
— Позвольте представить вам моего племянника, графа Кардинале. — Он повернулся к Чезаре. — Синьор Маттео из Америки.
Маттео оценивающе посмотрел на него.
— Майор Кардинале? Чезаре кивнул.
— Это было во время войны.
— Я слышал о вас, — сказал Маттео. Настала очередь Чезаре внимательно взглянуть на него. Совсем немногие слышали о нем во время войны — только те, кто располагал специальной информацией. Интересно, что может знать этот человек.
— Для меня это большая честь, сэр, — сказал он.
Раймонди не терпелось приступить к делу. Властным тоном он обратился к Чезаре:
— Приходи завтра, — сказал он важно, — и я посмотрю, смогу ли выделить тебе денег на поездку на этот твой дурацкий матч по фехтованию'.
Губы Чезаре сжались, его синие глаза потемнели и стали холодными. На какое-то мгновение его тело напряглось.
Когда-нибудь этот старик зайдет слишком далеко — он уже берет на себя чересчур много.
Чезаре чувствовал на себе взгляд Маттео, когда шел к двери, а закрывая ее, услышал голос Раймонди:
— Хороший парень, но дорого обходится. Пережиток прошлого — ничему не обучен, никакую работу выполнять не может. — Дверь закрылась, заглушив покровительственный голос.
Гио разжег камин в библиотеке. Чезаре стоял у огня, держа в руке бокал с коньяком.
— Обед будет готов через полчаса, — сказал старик.
Чезаре кивнул. Затем прошел через комнату и взял фотографию матери, которая все еще стояла на столе. Он помнил ее глаза — синие, как у него, но мягче, теплее и добрее; помнил день, когда она пришла за ним в сад. Ему тогда было всего восемь лет. Он наблюдал за насаженной на булавку большой зеленой мухой, которая старалась вырваться и улететь.
— Чезаре! Что ты такое делаешь? Он обернулся и увидел, что рядом стоит мама, радостно улыбнулся и показал пальцем. Ее глаза проследили, куда направлен его палец, лицо побледнело и стало сердитым.
— Чезаре, прекрати. Освободи ее немедленно! Это жестоко.
Чезаре вытащил булавку из дощечки, к которой была пришпилена муха, но она продолжала неподвижно сидеть. Он с любопытством посмотрел на свою мать, затем на муху. Быстро оторвав крылья, бросил ее на землю и наступил на нее.
Мать сердито уставилась на него.
— Чезаре, почему ты это сделал? Его лицо на мгновение стало серьезным, пока он думал, затем на нем появилась торжествующая улыбка.
— Мне нравится убивать, — заявил он. Мать смотрела на него еще какое-то время, затем повернулась и пошла в дом.
Спустя год она умерла от лихорадки. После этого граф взял его в замок. Там у него было много разных учителей и наставников, но ни один из них не осмеливался говорить с ним непочтительно.
Чезаре поставил фотографию на место. Он стал испытывать все большее беспокойство. Здесь возникало слишком много воспоминаний. Замок был наполнен прошлым. Что ему следовало бы сделать, так это продать его и стать американским гражданином. Единственный способ покончить с прошлым — без сожалений выбросить его из головы, навсегда забыть о нем, чтобы внутри не осталось никаких следов.
Он подумал о послании, которое вызвало его сюда. Оно сняло его с гонок, помешало встрече с Илеаной на Ривьере. Он улыбнулся, подумав об Илеане. Что-то есть в этих румынских женщинах, особенно страсть к титулам. Сейчас она, вероятно, уже направляется в Калифорнию с этим богатым техасцем.
Гио открыл дверь в библиотеку.
— Обед готов, Ваше сиятельство, — объявил он.
Глава 5
Столовое белье было белым и мягким; отливали золотом свечи; ярко блестело начищенное серебро.
Старик имел основания быть довольным собой. На столе — холодный, нарезанный ломтиками угорь, обложенный искрящимся льдом, и горячие, сваренные на пару омары в подогревательном приборе.
Гио переоделся в зеленую с красным униформу дворецкого и гордо стоял во главе длинного, покрытого белоснежной скатертью стола, придерживая стул для Чезаре.
Чезаре сел и потянулся за салфеткой.
— Поздравляю, Гио. Ты действительно гений.
Гио гордо поклонился. — — Я стараюсь, Ваше сиятельство.
— Подай мне вот это вино! — Чезаре указал на бутылку.
Гио начал открывать бутылку белого “Орвието”.
— Правда, в прежние времена бывало иначе, стол за обедом заполнялся каждый вечер. Давно это было.
Чезаре пригубил вино и кивнул. Да, то было давно. Время не стоит на месте, даже для Гио. Он посмотрел на стол.
После войны все было по-другому. Тогда они радовались еде на столе, им было не до, столового белья. Он помнит тот вечер, когда пришел Маттео, чтобы встретиться с ним. Это случилось в тот же день, когда Чезаре увидел его в конторе дяди.
Снаружи послышался шум автомобиля, и Гио пошел к двери. Немного погодя он вернулся.
— Синьор Маттео хочет видеть Ваше сиятельство, — доложил он.
Чезаре велел проводить его в столовую. Маттео вошел в комнату, его быстрый оценивающий взгляд сразу же все приметил. Голый стол, скудная еда, столовые приборы на столе. Но выражение его лица оставалось бесстрастным.
Хозяин жестом пригласил гостя сесть и разделить с ним трапезу. Маттео сел и отрицательно покачал головой. Он уже поел.
Чезаре не стал настаивать. Он относился к той категории людей, которая не обращала внимания на бедность. Последняя была неприятна, но ее не стыдились. Чезаре вполне устраивало собственное положение в обществе.
Трапеза подошла к концу. Гио убрал со стола, а Чезаре откинулся на спинку стула, вонзив крепкие белые зубы в яблоко. Маттео внимательно смотрел на него. Он видел очень худое лицо, голубые глаза и сильные челюсти молодого человека, сидящего напротив. Он отметил также могучую силу в руке, державшей яблоко.
— Вы говорите по-английски, майор? — спросил он на том же языке. Чезаре кивнул.
— До войны я учился в Англии, — ответил он тоже по-английски.
— Хорошо, — заметил Маттео. — Если вы не возражаете, мы будем говорить на английском. Мой итальянский.., понимаете.., я уехал отсюда, когда мне было три года.
— Я не возражаю, — сказал Чезаре.
— Полагаю, вы хотели бы знать, почему я здесь? — спросил Маттео. Чезаре молча кивнул. Маттео махнул рукой, показывая на замок.
— Мой отец любил рассказывать мне о чудесах замка Кардинале, о том, как они смотрели из деревни и видели, какой он весь яркий, полный света.
Чезаре положил сердцевину яблока на стол и пожал плечами.
— Таковы превратности войны. Маттео тут же ответил:
— Или же солидное состояние вашего дядюшки.
— Он ростовщик, — презрительно заметил Чезаре. — Ему теперь все принадлежит.
Маттео посмотрел прямо в глаза Чезаре и уточнил:
— Пока он жив.
— Такого рода люди живут очень долго, — возразил Чезаре.
Маттео улыбнулся.
— В Америке для таких людей есть особое определение — Шейлок. Так звали ростовщика в одной пьесе Шекспира. “Венецианский купец”, кажется.
Чезаре улыбнулся в ответ.
— Американцы точно называют вещи своими именами. Шейлок — очень здорово.
Маттео продолжал так, будто и не было незначительного отклонения в разговоре:
— Ваш дядюшка одинок, у него нет семьи, нет других родственников, кроме вас. И он владеет банком с капиталом в двести миллионов лир.
Чезаре смотрел на него и узнавал характерные для себя черты в этом пожилом человеке.
— Я думал об этом много раз. Свинья не заслуживает того, чтобы жить. Но если бы именно мне пришлось убить его, это не принесло бы мне ничего хорошего.
Маттео серьезно покачал головой.
— Верно. Но если он умрет, скажем, когда вы будете на соревнованиях по фехтованию в ста пятидесяти километрах отсюда, то вы снова станете богатым человеком.
Чезаре посмотрел на него какое-то мгновение, затем поднялся, на ноги.
— Гио! — крикнул он. — Принеси-ка бутылку “Наполеона”. Мы пройдем в библиотеку.
Когда Гио, выполнив приказание, закрыл за собой дверь библиотеки и они остались одни перед горящим камином, Чезаре повернулся к Маттео.
— Зачем вы приехали сюда? — спросил он прямо.
Маттео улыбнулся и поднял рюмку с коньяком.
— Я слышал о вас, майор.
— Слышали что?
— Вы помните, конечно, тот период войны, непосредственно перед вторжением союзников в Италию? — Он не стал ожидать ответа Чезаре. — Один мой товарищ, который в настоящее время в Неаполе, и я передали американскому правительству список людей, с которыми можно связаться для подготовки вторжения. Они были членами подполья, существовавшего задолго до войны, даже еще до первой войны. Мафиози.
Чезаре слушал, не перебивая.
— Я узнал, что вы были одним из итальянских офицеров, назначенных Верховным командованием Италии для контакта с разведкой Соединенных Штатов. Вам дали задание установить связь с девятью лицами и обеспечить их сотрудничество. Вы убили пятерых из них.
— Они отказались сотрудничать, — мгновенно отреагировал Чезаре. — Об этом говорится в моем отчете.
Маттео улыбнулся.
— Меня не интересует официальное объяснение. Я сам их столько раз давал, что у меня не осталось никакой веры в них. Но мы с вами знаем лучше. Понимаете ли, официальные лица никогда не видели тела тех, кого вы убили. Но мои друзья видели.
Маттео поставил свою рюмку и взглянул на Чезаре. Тот ответил ему спокойным взглядом, никак не выдавая овладевшего им волнения.
— Поэтому, мой друг, мне трудно разобраться в ситуации с вашим дядюшкой. Когда смерть так легко, играючи дается в ваши руки, как вы можете позволять ему жить?
Чезаре криво улыбнулся и ответил:
— Это совсем другое дело. Тогда была война.
Маттео укоризненно покачал головой.
— Война лишь оправдание для вас. Были и другие. Солдат в деревне, когда вы были еще ребенком; молодой англичанин, которого вы сбили машиной еще в школьные годы; немецкая любовница вашего командира в Риме, угрожавшая выдать вас ему. — Он посмотрел в лицо Чезаре. — Как видите, я располагаю значительно лучшими источниками информации, чем власти предержащие.
Чезаре поудобнее устроился в кресле, сделал пару глотков коньяка и улыбнулся.
— Да, информация у вас есть, но, думаю, она едва ли представляет для вас особую ценность. И что же вы собираетесь с ней делать?
Маттео пожал плечами.
— Ничего не собираюсь делать. Просто рассказал, чтобы вы знали, что я в вас заинтересован. Видите ли, мы можем оказать друг другу большую помощь.
— Да?
Маттео кивнул.
— Обстоятельства вынудили меня вернуться на землю моих предков, но в сердце своем и в деловых интересах я уже давно американец, а не итальянец. К несчастью, я не имею возможности вернуться в Америку в течение некоторого времени. Законно вернуться. Конечно, я могу возвращаться туда на короткие периоды времени, но это очень опасно, поэтому я не могу оставаться там слишком долго. Я предвижу время, когда мне понадобится союзник, кто-нибудь подобный вам, кого никто не мог бы связать со мной, но кто оказал бы мне помощь, когда в оной возникнет необходимость.
Чезаре уставился на него.
— А как же ваши товарищи? Ваши друзья по Обществу? Уверен, что у вас там много друзей.
Маттео кивнул.
— Верно. Но они все известны. Друг другу и полиции. Между ними не сохраняется ни один секрет — рано или поздно он становится всем известен.
Маттео поднялся и подошел к камину. Повернулся спиной к огню и посмотрел на Чезаре.
— Вам, должно быть, уже надоела бедность вашего существования. Она унижает человека, отупляет его, делает жизнь серой и вообще не соответствует вашему характеру. Что бы вы делали, если бы освободились от такой жизни?
Чезаре в свою очередь посмотрел на гостя.
— Не знаю. Возможно, путешествовал бы. Приобрел бы несколько автомашин и принимал участие в гонках. Ле-Ман, Турин, Сибринг. Это так возбуждает.
Маттео засмеялся.
— А на что же вы будете жить? Как известно, деньги когда-нибудь да кончаются.
Чезаре покачал головой.
— Я никогда не думал об этом. Мне всегда не нравилось заниматься делами. Маттео достал сигару и зажег ее.
— Ах молодежь, не желающая думать о будущем молодежь. — В его голосе звучала приятная снисходительность. — У меня доля в одной автомобильной компании, недавно приобретенная через некоторых легальных помощников. Через несколько лет они планируют выйти на американский рынок. Если к тому времени вы добьетесь известности в сфере гоночных автомобилей, то смогли бы стать главой американского филиала этой компании. Как вам нравится подобная перспектива?
— Как она может не понравиться? — ответил Чезаре. — Но что от меня ожидается взамен?
Маттео внимательно посмотрел на него, не торопясь раскрывать свои карты и как бы раздумывая, решиться или не решиться. Наконец он сказал:
— Одна услуга. Сейчас и потом.
— Какого рода услуга? Я не хочу принимать участия в ваших делишках: в азартных играх, наркотиках...
Маттео прервал его:
— Даже если это принесет вам невообразимое богатство? Чезаре рассмеялся.
— Богатство? Кому оно нужно? Все, чего я хочу, так это заниматься тем, что мне нравится.
Маттео засмеялся вместе с ним.
— Прекрасно. Вижу, что вы человек без особых претензий. Еще одно очко в вашу пользу. И нет никого, кому бы следовало вас опасаться.
Чезаре снова поднял рюмку.
— Вы все еще не сказали, что потребуется от меня.
Маттео еще раз внимательно посмотрел на него. Их взгляды встретились и замерли.
— Всего лишь оказать ответную услугу, после того как ваш дядюшка умрет, когда вы будете завтра на соревнованиях по фехтованию.
Наступила продолжительная пауза, затем Чезаре улыбнулся.
— Хорошо. Я согласен.
Лицо Маттео стало серьезным.
— Ты поклянешься?
— Конечно.
— У тебя есть нож? — спросил Маттео. Неожиданно в руке Чезаре появился стилет. Маттео уставился на него. Чезаре улыбнулся, перевернул его и протянул ему рукояткой вперед.
— Он мне как брат, — сказал он. — Мы всегда вместе. Маттео взял его.
— Дай мне свою руку, — сказал он. Чезаре протянул руку. Маттео положил на его ладонь свою левую руку и быстрым движением сделал небольшой разрез на указательных пальцах. Кровь закапала, а затем смешалась в их ладонях.
Маттео взглянул на него.
— Наша кровь смешалась, и теперь мы породнились. Чезаре кивнул.
— Я умру за тебя, — сказал Маттео.
— Я умру за тебя, — повторил Чезаре. Маттео убрал руку и вернул стилет, потом засунул палец в рот и стал сосать его, чтобы остановить кровь.
— С этого времени, дорогой племянник, — сказал он, — мы больше не будем встречаться, пока я того не пожелаю.
Чезаре кивнул.
— Да, дядя.
— Если у тебя возникнет необходимость связаться со мной, пошли сообщение деревенскому почтмейстеру, и я сам найду тебя.
— Я понял, дядя.
Это происходило двенадцать лет назад. Маттео сдержал свое слово — Раймонди умер на следующий вечер, когда Чезаре был на соревнованиях по фехтованию.
Следующие пять лет пролетели быстро. Гонки и автомашины. Праздничные балы и любовные приключения. Затем, в 1953 году, как и говорил Эмилио, Чезаре предложили возглавить американский филиал автомобильной компании. Пресса много писала о его назначении. Бурный образ жизни и участие Чезаре в опасных гонках сделали его международной знаменитостью. Он дважды сражался на дуэлях из-за женщин. Для Америки он был человеком из другого мира.
Только однажды за все двенадцать лет он видел Маттео. В прошлом году в ответ на телефонное послание он пришел в пансион, расположенный над баром в испанской части Гарлема, где они лишь обменялись пожеланиями доброго здоровья, а Маттео выразил удовлетворение по поводу успехов Чезаре. Он не мог долго оставаться, поскольку его ждал самолет, чтобы отвезти на Кубу, откуда Маттео должен был вернуться на Сицилию.
Они расстались, и Чезаре не слышал о нем, пока перед самым началом гонок ему не сунули в руку записку, в которой говорилось, что он должен немедленно приехать в замок.
Цыпленок по-охотничьи был нежным и очень вкусным, а лобстер “фра диаболо” имел неповторимый вкус и особую пикантность. Чезаре только что отложил салфетку, когда во двор въехала автомашина.
Он не мог удержаться, чтобы не понаблюдать, как Гио открывает дверь. Минуту спустя тот вернулся, держа в руке конверт.
— Это был почтмейстер из деревни. Он привез заказное письмо для вас.
Чезаре взял конверт и вскрыл его. В нем находились две страницы плотного машинописного текста с инструкциями. Он быстро прочитал послание, затем еще раз. Положив письмо на стол, потянулся за чашкой кофе.
Минуло двенадцать лет, и дон Эмилио предъявил требование о платеже. С процентами.
Старик имел основания быть довольным собой. На столе — холодный, нарезанный ломтиками угорь, обложенный искрящимся льдом, и горячие, сваренные на пару омары в подогревательном приборе.
Гио переоделся в зеленую с красным униформу дворецкого и гордо стоял во главе длинного, покрытого белоснежной скатертью стола, придерживая стул для Чезаре.
Чезаре сел и потянулся за салфеткой.
— Поздравляю, Гио. Ты действительно гений.
Гио гордо поклонился. — — Я стараюсь, Ваше сиятельство.
— Подай мне вот это вино! — Чезаре указал на бутылку.
Гио начал открывать бутылку белого “Орвието”.
— Правда, в прежние времена бывало иначе, стол за обедом заполнялся каждый вечер. Давно это было.
Чезаре пригубил вино и кивнул. Да, то было давно. Время не стоит на месте, даже для Гио. Он посмотрел на стол.
После войны все было по-другому. Тогда они радовались еде на столе, им было не до, столового белья. Он помнит тот вечер, когда пришел Маттео, чтобы встретиться с ним. Это случилось в тот же день, когда Чезаре увидел его в конторе дяди.
Снаружи послышался шум автомобиля, и Гио пошел к двери. Немного погодя он вернулся.
— Синьор Маттео хочет видеть Ваше сиятельство, — доложил он.
Чезаре велел проводить его в столовую. Маттео вошел в комнату, его быстрый оценивающий взгляд сразу же все приметил. Голый стол, скудная еда, столовые приборы на столе. Но выражение его лица оставалось бесстрастным.
Хозяин жестом пригласил гостя сесть и разделить с ним трапезу. Маттео сел и отрицательно покачал головой. Он уже поел.
Чезаре не стал настаивать. Он относился к той категории людей, которая не обращала внимания на бедность. Последняя была неприятна, но ее не стыдились. Чезаре вполне устраивало собственное положение в обществе.
Трапеза подошла к концу. Гио убрал со стола, а Чезаре откинулся на спинку стула, вонзив крепкие белые зубы в яблоко. Маттео внимательно смотрел на него. Он видел очень худое лицо, голубые глаза и сильные челюсти молодого человека, сидящего напротив. Он отметил также могучую силу в руке, державшей яблоко.
— Вы говорите по-английски, майор? — спросил он на том же языке. Чезаре кивнул.
— До войны я учился в Англии, — ответил он тоже по-английски.
— Хорошо, — заметил Маттео. — Если вы не возражаете, мы будем говорить на английском. Мой итальянский.., понимаете.., я уехал отсюда, когда мне было три года.
— Я не возражаю, — сказал Чезаре.
— Полагаю, вы хотели бы знать, почему я здесь? — спросил Маттео. Чезаре молча кивнул. Маттео махнул рукой, показывая на замок.
— Мой отец любил рассказывать мне о чудесах замка Кардинале, о том, как они смотрели из деревни и видели, какой он весь яркий, полный света.
Чезаре положил сердцевину яблока на стол и пожал плечами.
— Таковы превратности войны. Маттео тут же ответил:
— Или же солидное состояние вашего дядюшки.
— Он ростовщик, — презрительно заметил Чезаре. — Ему теперь все принадлежит.
Маттео посмотрел прямо в глаза Чезаре и уточнил:
— Пока он жив.
— Такого рода люди живут очень долго, — возразил Чезаре.
Маттео улыбнулся.
— В Америке для таких людей есть особое определение — Шейлок. Так звали ростовщика в одной пьесе Шекспира. “Венецианский купец”, кажется.
Чезаре улыбнулся в ответ.
— Американцы точно называют вещи своими именами. Шейлок — очень здорово.
Маттео продолжал так, будто и не было незначительного отклонения в разговоре:
— Ваш дядюшка одинок, у него нет семьи, нет других родственников, кроме вас. И он владеет банком с капиталом в двести миллионов лир.
Чезаре смотрел на него и узнавал характерные для себя черты в этом пожилом человеке.
— Я думал об этом много раз. Свинья не заслуживает того, чтобы жить. Но если бы именно мне пришлось убить его, это не принесло бы мне ничего хорошего.
Маттео серьезно покачал головой.
— Верно. Но если он умрет, скажем, когда вы будете на соревнованиях по фехтованию в ста пятидесяти километрах отсюда, то вы снова станете богатым человеком.
Чезаре посмотрел на него какое-то мгновение, затем поднялся, на ноги.
— Гио! — крикнул он. — Принеси-ка бутылку “Наполеона”. Мы пройдем в библиотеку.
Когда Гио, выполнив приказание, закрыл за собой дверь библиотеки и они остались одни перед горящим камином, Чезаре повернулся к Маттео.
— Зачем вы приехали сюда? — спросил он прямо.
Маттео улыбнулся и поднял рюмку с коньяком.
— Я слышал о вас, майор.
— Слышали что?
— Вы помните, конечно, тот период войны, непосредственно перед вторжением союзников в Италию? — Он не стал ожидать ответа Чезаре. — Один мой товарищ, который в настоящее время в Неаполе, и я передали американскому правительству список людей, с которыми можно связаться для подготовки вторжения. Они были членами подполья, существовавшего задолго до войны, даже еще до первой войны. Мафиози.
Чезаре слушал, не перебивая.
— Я узнал, что вы были одним из итальянских офицеров, назначенных Верховным командованием Италии для контакта с разведкой Соединенных Штатов. Вам дали задание установить связь с девятью лицами и обеспечить их сотрудничество. Вы убили пятерых из них.
— Они отказались сотрудничать, — мгновенно отреагировал Чезаре. — Об этом говорится в моем отчете.
Маттео улыбнулся.
— Меня не интересует официальное объяснение. Я сам их столько раз давал, что у меня не осталось никакой веры в них. Но мы с вами знаем лучше. Понимаете ли, официальные лица никогда не видели тела тех, кого вы убили. Но мои друзья видели.
Маттео поставил свою рюмку и взглянул на Чезаре. Тот ответил ему спокойным взглядом, никак не выдавая овладевшего им волнения.
— Поэтому, мой друг, мне трудно разобраться в ситуации с вашим дядюшкой. Когда смерть так легко, играючи дается в ваши руки, как вы можете позволять ему жить?
Чезаре криво улыбнулся и ответил:
— Это совсем другое дело. Тогда была война.
Маттео укоризненно покачал головой.
— Война лишь оправдание для вас. Были и другие. Солдат в деревне, когда вы были еще ребенком; молодой англичанин, которого вы сбили машиной еще в школьные годы; немецкая любовница вашего командира в Риме, угрожавшая выдать вас ему. — Он посмотрел в лицо Чезаре. — Как видите, я располагаю значительно лучшими источниками информации, чем власти предержащие.
Чезаре поудобнее устроился в кресле, сделал пару глотков коньяка и улыбнулся.
— Да, информация у вас есть, но, думаю, она едва ли представляет для вас особую ценность. И что же вы собираетесь с ней делать?
Маттео пожал плечами.
— Ничего не собираюсь делать. Просто рассказал, чтобы вы знали, что я в вас заинтересован. Видите ли, мы можем оказать друг другу большую помощь.
— Да?
Маттео кивнул.
— Обстоятельства вынудили меня вернуться на землю моих предков, но в сердце своем и в деловых интересах я уже давно американец, а не итальянец. К несчастью, я не имею возможности вернуться в Америку в течение некоторого времени. Законно вернуться. Конечно, я могу возвращаться туда на короткие периоды времени, но это очень опасно, поэтому я не могу оставаться там слишком долго. Я предвижу время, когда мне понадобится союзник, кто-нибудь подобный вам, кого никто не мог бы связать со мной, но кто оказал бы мне помощь, когда в оной возникнет необходимость.
Чезаре уставился на него.
— А как же ваши товарищи? Ваши друзья по Обществу? Уверен, что у вас там много друзей.
Маттео кивнул.
— Верно. Но они все известны. Друг другу и полиции. Между ними не сохраняется ни один секрет — рано или поздно он становится всем известен.
Маттео поднялся и подошел к камину. Повернулся спиной к огню и посмотрел на Чезаре.
— Вам, должно быть, уже надоела бедность вашего существования. Она унижает человека, отупляет его, делает жизнь серой и вообще не соответствует вашему характеру. Что бы вы делали, если бы освободились от такой жизни?
Чезаре в свою очередь посмотрел на гостя.
— Не знаю. Возможно, путешествовал бы. Приобрел бы несколько автомашин и принимал участие в гонках. Ле-Ман, Турин, Сибринг. Это так возбуждает.
Маттео засмеялся.
— А на что же вы будете жить? Как известно, деньги когда-нибудь да кончаются.
Чезаре покачал головой.
— Я никогда не думал об этом. Мне всегда не нравилось заниматься делами. Маттео достал сигару и зажег ее.
— Ах молодежь, не желающая думать о будущем молодежь. — В его голосе звучала приятная снисходительность. — У меня доля в одной автомобильной компании, недавно приобретенная через некоторых легальных помощников. Через несколько лет они планируют выйти на американский рынок. Если к тому времени вы добьетесь известности в сфере гоночных автомобилей, то смогли бы стать главой американского филиала этой компании. Как вам нравится подобная перспектива?
— Как она может не понравиться? — ответил Чезаре. — Но что от меня ожидается взамен?
Маттео внимательно посмотрел на него, не торопясь раскрывать свои карты и как бы раздумывая, решиться или не решиться. Наконец он сказал:
— Одна услуга. Сейчас и потом.
— Какого рода услуга? Я не хочу принимать участия в ваших делишках: в азартных играх, наркотиках...
Маттео прервал его:
— Даже если это принесет вам невообразимое богатство? Чезаре рассмеялся.
— Богатство? Кому оно нужно? Все, чего я хочу, так это заниматься тем, что мне нравится.
Маттео засмеялся вместе с ним.
— Прекрасно. Вижу, что вы человек без особых претензий. Еще одно очко в вашу пользу. И нет никого, кому бы следовало вас опасаться.
Чезаре снова поднял рюмку.
— Вы все еще не сказали, что потребуется от меня.
Маттео еще раз внимательно посмотрел на него. Их взгляды встретились и замерли.
— Всего лишь оказать ответную услугу, после того как ваш дядюшка умрет, когда вы будете завтра на соревнованиях по фехтованию.
Наступила продолжительная пауза, затем Чезаре улыбнулся.
— Хорошо. Я согласен.
Лицо Маттео стало серьезным.
— Ты поклянешься?
— Конечно.
— У тебя есть нож? — спросил Маттео. Неожиданно в руке Чезаре появился стилет. Маттео уставился на него. Чезаре улыбнулся, перевернул его и протянул ему рукояткой вперед.
— Он мне как брат, — сказал он. — Мы всегда вместе. Маттео взял его.
— Дай мне свою руку, — сказал он. Чезаре протянул руку. Маттео положил на его ладонь свою левую руку и быстрым движением сделал небольшой разрез на указательных пальцах. Кровь закапала, а затем смешалась в их ладонях.
Маттео взглянул на него.
— Наша кровь смешалась, и теперь мы породнились. Чезаре кивнул.
— Я умру за тебя, — сказал Маттео.
— Я умру за тебя, — повторил Чезаре. Маттео убрал руку и вернул стилет, потом засунул палец в рот и стал сосать его, чтобы остановить кровь.
— С этого времени, дорогой племянник, — сказал он, — мы больше не будем встречаться, пока я того не пожелаю.
Чезаре кивнул.
— Да, дядя.
— Если у тебя возникнет необходимость связаться со мной, пошли сообщение деревенскому почтмейстеру, и я сам найду тебя.
— Я понял, дядя.
Это происходило двенадцать лет назад. Маттео сдержал свое слово — Раймонди умер на следующий вечер, когда Чезаре был на соревнованиях по фехтованию.
Следующие пять лет пролетели быстро. Гонки и автомашины. Праздничные балы и любовные приключения. Затем, в 1953 году, как и говорил Эмилио, Чезаре предложили возглавить американский филиал автомобильной компании. Пресса много писала о его назначении. Бурный образ жизни и участие Чезаре в опасных гонках сделали его международной знаменитостью. Он дважды сражался на дуэлях из-за женщин. Для Америки он был человеком из другого мира.
Только однажды за все двенадцать лет он видел Маттео. В прошлом году в ответ на телефонное послание он пришел в пансион, расположенный над баром в испанской части Гарлема, где они лишь обменялись пожеланиями доброго здоровья, а Маттео выразил удовлетворение по поводу успехов Чезаре. Он не мог долго оставаться, поскольку его ждал самолет, чтобы отвезти на Кубу, откуда Маттео должен был вернуться на Сицилию.
Они расстались, и Чезаре не слышал о нем, пока перед самым началом гонок ему не сунули в руку записку, в которой говорилось, что он должен немедленно приехать в замок.
Цыпленок по-охотничьи был нежным и очень вкусным, а лобстер “фра диаболо” имел неповторимый вкус и особую пикантность. Чезаре только что отложил салфетку, когда во двор въехала автомашина.
Он не мог удержаться, чтобы не понаблюдать, как Гио открывает дверь. Минуту спустя тот вернулся, держа в руке конверт.
— Это был почтмейстер из деревни. Он привез заказное письмо для вас.
Чезаре взял конверт и вскрыл его. В нем находились две страницы плотного машинописного текста с инструкциями. Он быстро прочитал послание, затем еще раз. Положив письмо на стол, потянулся за чашкой кофе.
Минуло двенадцать лет, и дон Эмилио предъявил требование о платеже. С процентами.
Глава 6
Лас-Вегас — ночной город. Рядом с отелями расположены бассейны — чистые, с отфильтрованной водой зеленовато-голубого цвета, около них вы не увидите никого, за исключением туристов и профессиональных спасателей, поддерживающих темный загар как своего рода отличительный признак их профессии. В вестибюлях всегда царствует ночь.
Кто-то однажды сказал: никогда не позволяйте им видеть дневной свет. Есть что-то резкое в белом свете дня, что влияет на присущее игроку чувство реальности — реальности вертящегося колеса рулетки и монотонного стука костей на покрытых плотным фетром столах, реальности нервного возбуждения, связанного со стремлением выиграть, реальности движущихся песков пустыни, на которых построен город.
Здесь их ждут неожиданное богатство, большие приключения, обещание успеха завтра. Здесь правят бал свободные деньги, все остальное вторично: секс, бизнес, веселье. Свободные деньги. Потяните за ручку игрального автомата. Возможно, подошел ваш черед сорвать куш.
Они покинули театр-ресторан, все еще смеясь над комедией в исполнении одного из величайших актеров мира, и остановились в нерешительности, глядя вниз на фойе казино.
Было десять часов вечера, и вокруг столов в “Магарадже” толпились те, кто только что вышел с обеда-представления. Чезаре осмотрел комнату.
— Ты не слышал, что я спросила, — сказала Барбара.
Чезаре повернулся к ней. Его глаза горели странным возбуждением.
— В самом деле не слышал, дорогая. О чем ты?
Барбара взглянула на него. Другой извинился бы или заявил, что слышал. А он просто сказал, что не слышал.
— Я спросила, будем играть в кости или займемся рулеткой.
Он неожиданно улыбнулся.
— Рулеткой. Я достаточно много отдал сумасшедшим кубикам из слоновой кости. Я никогда их не пойму.
Они начали спускаться к столам с рулеткой.
— Жаль, что они не играют здесь в баккара. Это игра для цивилизованных людей, обладающих определенным мастерством, одной удачи недостаточно.
Барбара повернулась к одному из столов. Чезаре взял ее за руку.
— Не к этому. Здесь слишком много играющих. Пойдем дальше.
Они выбрали стол напротив того, к которому она хотела подойти. Он был прав: здесь было меньше игроков.
Отодвинул стул для нее, и она села, улыбнувшись ему.
— Ждешь сегодня удачи? Чезаре кивнул и также улыбнулся ей в ответ.
— Большой удачи, — сказал он, пододвигая к ней кучку фишек.
В Нью-Йорке на столе Бейкера зазвонил телефон. Он отодвинул термос и поднял трубку.
— Звонит Джордан из Лас-Вегаса, — сказал оператор.
— Соедините с ним, — ответил он. Послышался голос Теда Джордана:
— Привет, Джордж, как дела?
— Ничего хорошего, — ответил Бейкер уставшим голосом. — Мы на мели. Мы все еще не можем выяснить, каким образом был убит Динки Адаме. Как себя ведет твой мальчик?
Джордан рассмеялся.
— Просто великолепно. Как раз сейчас он захвачен колесом рулетки, делает ставки, будто завтра наступит конец света.
— Он прикрыт? — с тревогой спросил Бейкер.
— Я посадил своих людей с обеих сторон от него, а один стоит за его спиной. Никто не сможет подойти близко к нему.
— Я все же волнуюсь. Мы считали, что Адаме у нас так же прикрыт, а посмотри, что получилось.
— Если ты так беспокоишься, Джордж, — сказал Джордан, — то почему бы нам не арестовать его. За решеткой мы удержим его от любых контактов.
— Ты знаешь обстоятельства, — ответил Бейкер. — Если мы так поступим, то защита сразу узнает, кто является свидетелем. Ну а уж там дело техники. Могу голову дать на отсечение, что свидетелей заставят тем или иным способом замолчать и мы провалим дело.
— Маттео, должно быть, сейчас вовсю смеется, — сказал Джордан.
— Он не будет смеяться, когда мы доставим свидетеля в суд, — пообещал Бейкер.
— Мой парень ставит двадцать к одному, что он никогда не попадет в судебный зал, — сказал Джордан.
В голосе Бейкера послышались недоверчивые нотки.
— Ты считаешь, что он действительно верит, что его убьют? И все же продолжает посещать казино?
— Да, — лаконично ответил Джордан. — Он говорит, что с этим ничего не поделаешь, и поэтому намерен вести нормальную жизнь, пока может.
Бейкер опустил телефонную трубку и снова взялся за термос с кофе. Одну вещь он никогда не мог понять в отношении этих людей. Да, они трусы, сводники и убийцы, но в них все же есть что-то такое, что дает им фаталистическое отношение к жизни. Или к смерти? Он этого не знал.
Обманщик сидел за столом с рулеткой, устремив взгляд на колесо. Оно остановилось, и шарик попал на красную двадцатку. Он сделал еще одну пометку на листе бумаги и быстро подсчитал колонку цифр. Он прав. Колесо сегодня благоволит к черному. Настало его время сделать ход. Он поставил небольшую кучку фишек на черное.
Услышал, как сзади к нему подошел Джордан, но не обернулся. Заговорил телохранитель, стоявший за ним;
— Не могли бы вы подменить меня на несколько минут, Тед? Хочу еще разок сыграть, прежде чем обанкрочусь.
Он не слышал ответа Джордана. Шарик попал на красное. Он проиграл. И все же пододвинул еще одну кучку фишек на черное.
В то время как Барбара сосредоточила все свое внимание на крутящемся коле се, Чезаре повернулся и посмотрел на Обманщика. Записка Маттео была очень конкретной. Вот уже третий день Чезаре наблюдал за Обманщиком.
Телохранители были на месте. Они всегда при нем. По одному с каждой стороны и один, стоящий к нему спиной, постоянно настороже. Последний ушел, но другой занял его место. Чезаре отвернулся в тот момент, когда взгляд этого человека стал приближаться к нему. Он увидел то, что ему было нужно. Он улыбнулся про себя, когда эта мысль неожиданно возникла в его мозгу. С небольшой долей удачи он бы сумел завершить свое дело уже сегодня.
Он слегка похлопал Барбару по плечу.
— Я принесу тебе что-нибудь выпить, — сказал он.
Она взглянула на него, улыбнулась, а затем опять отвернулась, поглощенная игрой. Он начал пробираться в сторону бара, обошел вокруг стола, где сидел Обманщик, и оглянулся.
Теперь он хорошо видел Обманщика, глубокую сосредоточенность на его лице. Напротив Обманщика сидела крупная блондинка. Чезаре на мгновение остановил на ней взгляд. Она несколько подалась вперед, и он смог увидеть ее полные груди и две тонкие бретельки, на которых держалось ее платье. Неожиданно он начал улыбаться. Он знал, что сейчас сделает. Это все из-за шутки. Очень старой шутки, которую рассказывают каждому приезжающему в Лас-Вегас.
Джордан с утомленным видом огляделся. Ему хотелось бы, чтобы работа была уже закончена. Когда он поступил в ФБР сразу после окончания юридической школы, напичканный пропагандой, он ожидал окунуться в захватывающую жизнь, наполненную преследованием уголовников и шпионов. Он никогда не думал, что ему придется потратить три месяца на то, чтобы выступить в роли няньки мелкого хулигана.
Он посмотрел на стол, расположенный напротив. Эта парочка вновь была здесь. Вполне прилично выглядевшая пара. Он вспомнил, что обратил на них внимание в первый же вечер. В них было что-то знакомое, будто он видел их раньше. С обычной для него тщательностью он проверил их.
Девушка оказалась одной из наиболее известных манекенщиц в Америке. Барбара Ланг, “Дым и пламя”, как ее чаще всего называли. Ее лицо он видел на тысячах рекламных объявлений о косметике. Мужчина с ней был великосветским автогонщиком Чезаре Кардинале, графом Кардинале.
Джордан видел, как Чезаре что-то сказал девушке и собрался уходить. Он вспомнил некоторые факты, которые ему довелось читать об этом человеке. Этот парень действительно живет настоящей жизнью. Как все богатые европейцы. Им совершенно наплевать на всех. У них везде праздник, куда бы они ни попали. Вот и здесь он с одной из самых красивых женщин Америки и абсолютно невозмутим. Он снова посмотрел на девушку. Все, что обещали рекламные объявления, при ней. Везет же некоторым парням!
Кто-то однажды сказал: никогда не позволяйте им видеть дневной свет. Есть что-то резкое в белом свете дня, что влияет на присущее игроку чувство реальности — реальности вертящегося колеса рулетки и монотонного стука костей на покрытых плотным фетром столах, реальности нервного возбуждения, связанного со стремлением выиграть, реальности движущихся песков пустыни, на которых построен город.
Здесь их ждут неожиданное богатство, большие приключения, обещание успеха завтра. Здесь правят бал свободные деньги, все остальное вторично: секс, бизнес, веселье. Свободные деньги. Потяните за ручку игрального автомата. Возможно, подошел ваш черед сорвать куш.
Они покинули театр-ресторан, все еще смеясь над комедией в исполнении одного из величайших актеров мира, и остановились в нерешительности, глядя вниз на фойе казино.
Было десять часов вечера, и вокруг столов в “Магарадже” толпились те, кто только что вышел с обеда-представления. Чезаре осмотрел комнату.
— Ты не слышал, что я спросила, — сказала Барбара.
Чезаре повернулся к ней. Его глаза горели странным возбуждением.
— В самом деле не слышал, дорогая. О чем ты?
Барбара взглянула на него. Другой извинился бы или заявил, что слышал. А он просто сказал, что не слышал.
— Я спросила, будем играть в кости или займемся рулеткой.
Он неожиданно улыбнулся.
— Рулеткой. Я достаточно много отдал сумасшедшим кубикам из слоновой кости. Я никогда их не пойму.
Они начали спускаться к столам с рулеткой.
— Жаль, что они не играют здесь в баккара. Это игра для цивилизованных людей, обладающих определенным мастерством, одной удачи недостаточно.
Барбара повернулась к одному из столов. Чезаре взял ее за руку.
— Не к этому. Здесь слишком много играющих. Пойдем дальше.
Они выбрали стол напротив того, к которому она хотела подойти. Он был прав: здесь было меньше игроков.
Отодвинул стул для нее, и она села, улыбнувшись ему.
— Ждешь сегодня удачи? Чезаре кивнул и также улыбнулся ей в ответ.
— Большой удачи, — сказал он, пододвигая к ней кучку фишек.
В Нью-Йорке на столе Бейкера зазвонил телефон. Он отодвинул термос и поднял трубку.
— Звонит Джордан из Лас-Вегаса, — сказал оператор.
— Соедините с ним, — ответил он. Послышался голос Теда Джордана:
— Привет, Джордж, как дела?
— Ничего хорошего, — ответил Бейкер уставшим голосом. — Мы на мели. Мы все еще не можем выяснить, каким образом был убит Динки Адаме. Как себя ведет твой мальчик?
Джордан рассмеялся.
— Просто великолепно. Как раз сейчас он захвачен колесом рулетки, делает ставки, будто завтра наступит конец света.
— Он прикрыт? — с тревогой спросил Бейкер.
— Я посадил своих людей с обеих сторон от него, а один стоит за его спиной. Никто не сможет подойти близко к нему.
— Я все же волнуюсь. Мы считали, что Адаме у нас так же прикрыт, а посмотри, что получилось.
— Если ты так беспокоишься, Джордж, — сказал Джордан, — то почему бы нам не арестовать его. За решеткой мы удержим его от любых контактов.
— Ты знаешь обстоятельства, — ответил Бейкер. — Если мы так поступим, то защита сразу узнает, кто является свидетелем. Ну а уж там дело техники. Могу голову дать на отсечение, что свидетелей заставят тем или иным способом замолчать и мы провалим дело.
— Маттео, должно быть, сейчас вовсю смеется, — сказал Джордан.
— Он не будет смеяться, когда мы доставим свидетеля в суд, — пообещал Бейкер.
— Мой парень ставит двадцать к одному, что он никогда не попадет в судебный зал, — сказал Джордан.
В голосе Бейкера послышались недоверчивые нотки.
— Ты считаешь, что он действительно верит, что его убьют? И все же продолжает посещать казино?
— Да, — лаконично ответил Джордан. — Он говорит, что с этим ничего не поделаешь, и поэтому намерен вести нормальную жизнь, пока может.
Бейкер опустил телефонную трубку и снова взялся за термос с кофе. Одну вещь он никогда не мог понять в отношении этих людей. Да, они трусы, сводники и убийцы, но в них все же есть что-то такое, что дает им фаталистическое отношение к жизни. Или к смерти? Он этого не знал.
Обманщик сидел за столом с рулеткой, устремив взгляд на колесо. Оно остановилось, и шарик попал на красную двадцатку. Он сделал еще одну пометку на листе бумаги и быстро подсчитал колонку цифр. Он прав. Колесо сегодня благоволит к черному. Настало его время сделать ход. Он поставил небольшую кучку фишек на черное.
Услышал, как сзади к нему подошел Джордан, но не обернулся. Заговорил телохранитель, стоявший за ним;
— Не могли бы вы подменить меня на несколько минут, Тед? Хочу еще разок сыграть, прежде чем обанкрочусь.
Он не слышал ответа Джордана. Шарик попал на красное. Он проиграл. И все же пододвинул еще одну кучку фишек на черное.
В то время как Барбара сосредоточила все свое внимание на крутящемся коле се, Чезаре повернулся и посмотрел на Обманщика. Записка Маттео была очень конкретной. Вот уже третий день Чезаре наблюдал за Обманщиком.
Телохранители были на месте. Они всегда при нем. По одному с каждой стороны и один, стоящий к нему спиной, постоянно настороже. Последний ушел, но другой занял его место. Чезаре отвернулся в тот момент, когда взгляд этого человека стал приближаться к нему. Он увидел то, что ему было нужно. Он улыбнулся про себя, когда эта мысль неожиданно возникла в его мозгу. С небольшой долей удачи он бы сумел завершить свое дело уже сегодня.
Он слегка похлопал Барбару по плечу.
— Я принесу тебе что-нибудь выпить, — сказал он.
Она взглянула на него, улыбнулась, а затем опять отвернулась, поглощенная игрой. Он начал пробираться в сторону бара, обошел вокруг стола, где сидел Обманщик, и оглянулся.
Теперь он хорошо видел Обманщика, глубокую сосредоточенность на его лице. Напротив Обманщика сидела крупная блондинка. Чезаре на мгновение остановил на ней взгляд. Она несколько подалась вперед, и он смог увидеть ее полные груди и две тонкие бретельки, на которых держалось ее платье. Неожиданно он начал улыбаться. Он знал, что сейчас сделает. Это все из-за шутки. Очень старой шутки, которую рассказывают каждому приезжающему в Лас-Вегас.
Джордан с утомленным видом огляделся. Ему хотелось бы, чтобы работа была уже закончена. Когда он поступил в ФБР сразу после окончания юридической школы, напичканный пропагандой, он ожидал окунуться в захватывающую жизнь, наполненную преследованием уголовников и шпионов. Он никогда не думал, что ему придется потратить три месяца на то, чтобы выступить в роли няньки мелкого хулигана.
Он посмотрел на стол, расположенный напротив. Эта парочка вновь была здесь. Вполне прилично выглядевшая пара. Он вспомнил, что обратил на них внимание в первый же вечер. В них было что-то знакомое, будто он видел их раньше. С обычной для него тщательностью он проверил их.
Девушка оказалась одной из наиболее известных манекенщиц в Америке. Барбара Ланг, “Дым и пламя”, как ее чаще всего называли. Ее лицо он видел на тысячах рекламных объявлений о косметике. Мужчина с ней был великосветским автогонщиком Чезаре Кардинале, графом Кардинале.
Джордан видел, как Чезаре что-то сказал девушке и собрался уходить. Он вспомнил некоторые факты, которые ему довелось читать об этом человеке. Этот парень действительно живет настоящей жизнью. Как все богатые европейцы. Им совершенно наплевать на всех. У них везде праздник, куда бы они ни попали. Вот и здесь он с одной из самых красивых женщин Америки и абсолютно невозмутим. Он снова посмотрел на девушку. Все, что обещали рекламные объявления, при ней. Везет же некоторым парням!