Барбара села, услышав всплеск от его прыжка.
— Чезаре! — позвала она.
Но он уже плыл, лишь пузырьки указывали его путь. Она прищурилась и улыбнулась. Иногда он вел себя, как мальчишка. На протяжении трех дней он тренировался в этом бассейне, плавая под водой от одного борта до другого. Она взглянула на часы, висевшие на стенке домика. Было без двенадцати четыре. Она начала собирать вещи. Время подпирало, им пора уходить.
Барбара только что успела сделать последний штрих губной помадой, когда голова Чезаре появилась над бортиком бассейна рядом с ней. Когда он набирал воздух в легкие, его рот исказила странная гримаса. Он смотрел на нее невидящими глазами.
— Получилось на этот раз? — спросила она, улыбаясь.
— Да, получилось, — ответил он, вылезая из бассейна. Ее голос дрогнул.
— Чезаре!
В его глазах промелькнул страх. Рука опустилась на стилет. Тот был на месте, в ножнах. Он посмотрел на нее, затем, следуя за ее взглядом, — на себя. Поймал халат, который она перебросила ему, и обернулся им. Теперь она смеялась, пока он приближался к ней.
— Чезаре, ты как мальчишка. Как только возбуждаешься, это сразу видно, — поддразнила она его.
Он ухмыльнулся без всякого смущения. Затем взял ее за руку и поднял на ноги.
— Разве я не говорил тебе, что мы, сицилийцы, очень основательные люди? — рассмеялся он.
Барбара подхватила свою пляжную сумку, и, все еще смеясь, они отправились в отель.
В пляжном домике зазвонил телефон. Стэнли вскочил.
— Следите за ним, пока я отвечу на звонок, — бросил он другим агентам.
Они молча согласно кивнули и вышли из домика. Самый молодой из них осмотрелся и заговорил с другими.
— Сюда бы прийти, когда свободен от работы.
Остальные усмехнулись.
— Не потянешь. Здесь все безумно дорого.
Подошел Стэнли. Впервые за несколько дней он улыбался.
— Все в порядке, ребята, — сказал он. — Пускай вылезает. Вечером мы доставим его в Нью-Йорк.
Все тут же поднялись и повернулись к бассейну. Над ним разнесся голос Стэнли:
— Сэм, все в порядке! Выходи! Твои десять минут истекли.
Но для Сэма истекли не только десять минут. Сэм Ваникола лежал мертвым на проколотом матрасе, медленно идущем ко дну. Его лицо прижалось к пластиковому днищу, глаза уставились в воду. Последние воспоминания покинули его мозг. Он уже никогда не вспомнит появление ухмыляющегося лица Чезаре из глубины бассейна за мгновение до того, как его сердце разорвалось от боли.
Глава 9
Глава 10
— Чезаре! — позвала она.
Но он уже плыл, лишь пузырьки указывали его путь. Она прищурилась и улыбнулась. Иногда он вел себя, как мальчишка. На протяжении трех дней он тренировался в этом бассейне, плавая под водой от одного борта до другого. Она взглянула на часы, висевшие на стенке домика. Было без двенадцати четыре. Она начала собирать вещи. Время подпирало, им пора уходить.
Барбара только что успела сделать последний штрих губной помадой, когда голова Чезаре появилась над бортиком бассейна рядом с ней. Когда он набирал воздух в легкие, его рот исказила странная гримаса. Он смотрел на нее невидящими глазами.
— Получилось на этот раз? — спросила она, улыбаясь.
— Да, получилось, — ответил он, вылезая из бассейна. Ее голос дрогнул.
— Чезаре!
В его глазах промелькнул страх. Рука опустилась на стилет. Тот был на месте, в ножнах. Он посмотрел на нее, затем, следуя за ее взглядом, — на себя. Поймал халат, который она перебросила ему, и обернулся им. Теперь она смеялась, пока он приближался к ней.
— Чезаре, ты как мальчишка. Как только возбуждаешься, это сразу видно, — поддразнила она его.
Он ухмыльнулся без всякого смущения. Затем взял ее за руку и поднял на ноги.
— Разве я не говорил тебе, что мы, сицилийцы, очень основательные люди? — рассмеялся он.
Барбара подхватила свою пляжную сумку, и, все еще смеясь, они отправились в отель.
В пляжном домике зазвонил телефон. Стэнли вскочил.
— Следите за ним, пока я отвечу на звонок, — бросил он другим агентам.
Они молча согласно кивнули и вышли из домика. Самый молодой из них осмотрелся и заговорил с другими.
— Сюда бы прийти, когда свободен от работы.
Остальные усмехнулись.
— Не потянешь. Здесь все безумно дорого.
Подошел Стэнли. Впервые за несколько дней он улыбался.
— Все в порядке, ребята, — сказал он. — Пускай вылезает. Вечером мы доставим его в Нью-Йорк.
Все тут же поднялись и повернулись к бассейну. Над ним разнесся голос Стэнли:
— Сэм, все в порядке! Выходи! Твои десять минут истекли.
Но для Сэма истекли не только десять минут. Сэм Ваникола лежал мертвым на проколотом матрасе, медленно идущем ко дну. Его лицо прижалось к пластиковому днищу, глаза уставились в воду. Последние воспоминания покинули его мозг. Он уже никогда не вспомнит появление ухмыляющегося лица Чезаре из глубины бассейна за мгновение до того, как его сердце разорвалось от боли.
Глава 9
Шоссе “Саншайн-стейт” бежит на север от Майами к Форт-Пирсу мимо болот и топей, мимо цитрусовых рощ, которыми усеяно Атлантическое побережье Флориды. В начале зимы ночами раз за разом накатывает густой туман из остывающего моря и, смешиваясь с дымом в насыщенных выхлопными газами низинах, образует плотную пелену, которая цепляется за дорогу, как стеганое одеяло за перину.
Мощный двигатель автомобиля с откидным верхом работал с полной нагрузкой. Барбара протянула руку и включила радио. Салон машины заполнила музыка. Барбара, сидя за рулем, вглядывалась в то, как сильный свет фар разрезает первые волны тумана.
— Идет туман, — сказала она. Чезаре кивнул.
— Хочешь, чтобы я поднял верх? — спросил он.
— Давай еще немного проедем, — ответила она. — Мне пока удобно.
Несколько минут они ехали молча. Музыку, льющуюся из динамика, прервал голос диктора:
— Двадцать три часа. Передаем новости из Майами.
Чезаре посмотрел на Барбару. Она вела машину, полностью сосредоточившись на лежащей перед ней дороге.
Диктор продолжал:
— В связи с убийством сегодня днем Сэма Ваниколы в плавательном бассейне отеля “Сен-Тропез” в Майами-Бич правительство объявило в Нью-Йорке о полном крушении дела против четырех руководителей так называемого Синдиката.
Было выявлено, что каждый раз орудием убийства служил стилет. Стилет, как правило, представляет собой оружие мести; он широко применялся в Италии еще во времена Борджиа. К нему любили прибегать убийцы того периода в связи с тем, что его своеобразная форма вызывает внутреннее кровоизлияние, в то время как сама поверхностная рана закрывается, когда оружие вынуто из жертвы. Полиция и ФБР придают большое значение этому факту и используют все имеющиеся в их распоряжении средства, чтобы обнаружить зацепки, которые привели бы их к установлению личности убийцы или убийц. Тем временем в Вашингтоне...
Чезаре потянулся и выключил радио.
— Новости в наши дни предельно однообразны, — сказал он со смешком. — Все время убийства и преступления. Неужели они не могут найти никаких других тем?
Барбара никак не прореагировала. Ее глаза были устремлены на дорогу.
Он снова рассмеялся.
— Очнись, соня. Ты же ведешь машину.
— Я не сплю, — ответила она.
— Это приятно знать, — улыбнулся он. — Я чувствую себя увереннее.
Ее голос прозвучал несколько задумчиво.
— А я все думаю.
— О чем? — спросил он.
— О мужчине, который умер в бассейне. Хотелось бы знать, кто из них. Видела ли я его или он видел меня?
— Странная мысль, — сказал он. — Почему ты об этом думаешь?
Ее глаза все еще были прикованы к дороге.
— Возможно, если бы мы поговорили друг с другом, то я могла бы его предупредить. Не, знаю.
Он коротко рассмеялся.
— О чем бы ты могла его предупредить? Ты же не знала, что должно было произойти.
Она взглянула на него. Ее взгляд был внимательным и обеспокоенным.
— Я могла бы ему рассказать об Ангеле смерти, который следовал за нами из Нью-Йорка в Лас-Вегас, а затем в Майами. — Ее слегка передернуло. — Чезаре, ты не думаешь, что он все еще преследует нас?
— Ты глупышка, — сказал он. — Сядь на мое место и позволь мне вести машину. Тогда улетучится вся чепуха, которая беспокоит тебя.
Она молча включила указатель правого поворота и стала сбрасывать скорость. Поставила машину к обочине и вышла из нее. Затем обернулась к нему.
— Все в порядке, — сказал он. — Я знаю дорогу. Впереди узкий ,мост, а туман начинает сгущаться.
— Я не возражаю, — сказала она. — Веди машину, но будь осторожен!
— Я буду осторожен. — Он рассмеялся и, притянув ее к себе, поцеловал. Ее холодные губы прижались к его рту.
— Мне все равно, если даже ты окажешься Ангелом смерти, — прошептала она. — С тобой я была счастливее, чем когда-либо в своей жизни.
Он не мог удержаться от вопроса, который вертелся у него на языке:
— Как бы ты поступила, если бы им оказался я?
— Вот теперь болтаешь глупости ты, — сказала она.
Что-то внутри него подталкивало рассказать ей все. Возможно, если бы она знала, если бы могла понять, что с ним происходит, это не показалось бы ей таким пустячным. И почему он один должен все носить в себе?
— Я вполне мог бы оказаться убийцей, — сказал он медленно. — В конце концов, мы были во всех местах, где произошли убийства.
Она уставилась на него, а потом расплылась в улыбке.
— Так мы же там были с сотнями других. Иногда, Чезаре, я думаю, что ты такой же сумасшедший, как и я.
Он рассмеялся и вышел из машины. Подошел с ее стороны и стал смотреть, как она вытащила помаду и начала подкрашивать губы.
— Будь другом, посвети мне немного, — сказала она, не глядя на него. — Боюсь, я сделаю что-нибудь не так.
Он чиркнул зажигалкой и посмотрел на нее. Внутри него что-то дрогнуло, и он стиснул зубы.
Барбара взглянула на него.
— Что ты так смотришь? — спросила она с удивлением.
— Ты такая красивая, — ответил он, разжав зубы.
Она улыбнулась.
— Это требует еще одного поцелуя до того, как я нанесу губную помаду.
Он склонился к машине и поцеловал ее. Губы Барбары были сейчас теплее, и она охотно ответила на его поцелуй.
— Чезаре, — прошептала она, — я боюсь, что начинаю любить тебя так сильно, что для меня больше не имеет никакого значения, ты убил этих людей или не ты.
Он выпрямился, а она снова начала наносить губную помаду. Глядя на нее сверху, Чезаре увидел белую кожу ее шеи, как раз там, где короткие локоны заворачивались в кольца. Он поднял правую руку. Ничего другого не остается. Она уже сопоставила слишком много фактов. Одна смерть влекла за собой другую. Убийство напоминает рябь в бассейне — оно расходится все дальше и дальше, захватывая все более отдаленных от жертвы и преступника лиц. Он резко опустил ладонь в смертельном рубящем ударе карате.
Помада вылетела из ее руки подобно пуле, разбилась о приборную доску и звякнув упала на пол салона. Он уставился на нее, сердце бешено забилось в его груди.
Барбара лежала, привалившись на рулевое колесо, одна рука все еще была на нем, а голова странно повернута. Чезаре был рад, что он не может видеть ее глаз. Быстро осмотревшись и не заметив ни одного приближающегося автомобиля, он обежал машину с другой стороны и сел на сиденье рядом с Барбарой. Дотянувшись до ключа, повернул его, заставив двигатель заработать.
Потом он снова огляделся. Дорога все еще была пустынной. Просунув руку в рукав, вытащил стилет и отсоединил пружину, к которой тот крепился. Резким движением руки он забросил его далеко в темноту и услышал, как стилет упал в болото по другую сторону дороги.
Нога надавила на акселератор. Мост должен быть отсюда приблизительно в миле. Машина набрала скорость до восьмидесяти миль в час. Он внимательно всматривался в туман. Барбара сползала в его сторону.
Вот и мост. Выругавшись, он затолкал ее обратно за рулевое колесо. Затем снял ногу с акселератора и подобрал обе ноги под себя. Он твердо держал руль, направляя машину прямо на бетонный парапет у края моста.
Чезаре подпрыгнул высоко в воздух, выгнувшись дугой почти в самый момент удара. Инерция движения вынесла его вперед, и он неловко полетел к воде.
Звук удара достиг его ушей почти в тот самый момент, когда он погрузился в воду — холодную, темную и мрачную. Чезаре стал задыхаться. Он опускался все ниже и ниже, его легкие разрывались, ему казалось, что он никогда не выплывет. Его руки неистово заколотили по воде. Тростниковые заросли цеплялись за него, пытаясь удержать его внизу. Наконец он снова увидел над собой небо и что есть силы поплыл к берегу. Теперь внутри него возникла боль, распространяясь по всему телу. Он почувствовал, как ноги коснулись земли, и упал на колени. С трудом выкарабкался из воды и распростерся на земле. Его рот был полон грязи, а исцарапанное лицо горело.
Земля была влажной и липкой, и исходивший от нее холод проник в его тело. Он начал конвульсивно дрожать, царапая пальцами землю, цепляясь за нее. Затем закрыл глаза — и ночь опустилась над ним.
Бейкер откинулся на спинку кресла и уставился в окно. Яркое зимнее солнце создавало резкие контрасты на зданиях. С момента смерти Ваниколы прошло три дня, а расследование практически не продвинулось ни на шаг. Он посмотрел на людей, сидящих напротив него за столом, — на капитана Стрэнга из нью-йоркской полиции, Джордана из Лас-Вегаса и Стэнли из Майами.
Усталым движением он положил руки на стол.
— Вот такая история. Я никого из вас не виню. Я отвечал за все и принимаю всю ответственность на себя. Завтра утром я должен быть в Вашингтоне, чтобы встретиться с шефом. Сенатор Бреттон наседает на Бюро, и шеф хочет услышать мой личный доклад.
— Что ты собираешься сказать ему, Джордж? — спросил Стэнли.
— А что я могу сказать? — пожал плечами Бейкер. — Я знаю не больше, чем кто бы то ни было из нас. — Он взял со стола конверт. — Вот моя отставка. Вручу ее завтра.
— Подожди, не торопись, — посоветовал Джордан. — Шеф пока не требовал твоего скальпа.
Бейкер криво усмехнулся.
— Тед, не будь наивным. Ты же знаешь шефа так же хорошо, как и я. Он не любит провалов.
Когда они замолчали, Бейкер рассеянно нажал на кнопку проектора, стоявшего на столе. На стене появился слайд с изображением толпы в коридоре суда.
— Что у тебя там? — спросил Джордан.
Бейкер лениво нажал на кнопку.
— Фотографии коридора, сделанные газетными репортерами в тот момент, когда Динки Адаме шел в зал судебных заседаний. — Он нажал на кнопку, и изображение сменилось. — Я просматривал их тысячу раз. Само собой, кажется, что со всеми этими фотографиями мы должны были найти хоть какую-нибудь зацепку. Но ни один из репортеров не фотографировал в тот момент, который нам нужен.
Он нажал на кнопку, и изображение снова сменилось.
— Я совсем забыл, что вы, ребята, еще не видели их.
Он задержался на мгновение и снова нажал на кнопку.
— Подожди-ка минутку, — сказал Стэнли, и в его голосе послышалось возбуждение. — Ты можешь вернуть изображение, которое было перед этим?
Бейкер нажал на кнопку. Стэнли поднялся, подошел к стене и стал пристально рассматривать изображение. Он поднял руку и пальцем показал на одного человека.
— У твоего аппарата есть приспособление, которое могло бы увеличить изображение этого парня в зеленой тирольской шляпе?
Бейкер со злостью рассмеялся — еще один холостой выстрел.
— Шляпа совсем не зеленая. Это стена так покрашена.
Тут вмешался капитан Стрэнг.
— Шляпа была зеленая, Джордж. Я помню, что заметил ее в толпе.
Бейкер быстро поколдовал с линзами. Теперь на экране было лицо только одного человека. Оно было снято с бокового ракурса, но шляпа была отлично видна.
— Я видел эту шляпу раньше, — сказал Стэнли.
— Таких шляп полно кругом, — заметил Бейкер.
— Но не таких лиц, — сказал неожиданно Джордан. — Я знаю его.
Все с любопытством повернулись к нему.
— Говори же, — нетерпеливо сказал Бейкер.
— Это граф Кардинале. Автогонщик. Он сидел за соседним с нами столом в Лас-Вегасе. Он был там с девушкой, которая работает манекенщицей для всех этих косметических реклам “Дым и пламя” — Барбарой Ланг.
Неожиданно Стэнли вскочил на ноги и начал бессвязно говорить:
— Они были и в “Сен-Тропезе”. Вот где я видел эту шляпу. Я был в фойе, когда они регистрировались, и шляпа была на нем!
Бейкер уставился на них. Возможно, дело еще не кончено. Он поднял телефонную трубку и проговорил в нее:
— Мне нужно полное досье на графа Кардинале. Все — с момента его рождения и до сегодняшнего дня. — Он положил трубку, все еще глядя на них. — Вы не знаете, где он может быть сейчас?
— Я знаю, — ответил капитан Стрэнг. Он вынул газету из кармана и разложил ее на столе, указав на верхний угол страницы. Там была помещена фотография Кардинале над сообщением, заголовок которого гласил: “Знаменитый спортсмен выписывается завтра из больницы". Под ним шло короткое сообщение о несчастном случае на шоссе “Саншайн-стейт”, в результате которого погибла девушка.
Бейкер поднял глаза от газеты и присвистнул.
— Если этот парень и есть Стилет, — сказал он рассудительно, — то его трудно будет прижать к ногтю. Он не любит оставлять в живых свидетелей — ни своих собственных, ни посторонних!
Мощный двигатель автомобиля с откидным верхом работал с полной нагрузкой. Барбара протянула руку и включила радио. Салон машины заполнила музыка. Барбара, сидя за рулем, вглядывалась в то, как сильный свет фар разрезает первые волны тумана.
— Идет туман, — сказала она. Чезаре кивнул.
— Хочешь, чтобы я поднял верх? — спросил он.
— Давай еще немного проедем, — ответила она. — Мне пока удобно.
Несколько минут они ехали молча. Музыку, льющуюся из динамика, прервал голос диктора:
— Двадцать три часа. Передаем новости из Майами.
Чезаре посмотрел на Барбару. Она вела машину, полностью сосредоточившись на лежащей перед ней дороге.
Диктор продолжал:
— В связи с убийством сегодня днем Сэма Ваниколы в плавательном бассейне отеля “Сен-Тропез” в Майами-Бич правительство объявило в Нью-Йорке о полном крушении дела против четырех руководителей так называемого Синдиката.
Было выявлено, что каждый раз орудием убийства служил стилет. Стилет, как правило, представляет собой оружие мести; он широко применялся в Италии еще во времена Борджиа. К нему любили прибегать убийцы того периода в связи с тем, что его своеобразная форма вызывает внутреннее кровоизлияние, в то время как сама поверхностная рана закрывается, когда оружие вынуто из жертвы. Полиция и ФБР придают большое значение этому факту и используют все имеющиеся в их распоряжении средства, чтобы обнаружить зацепки, которые привели бы их к установлению личности убийцы или убийц. Тем временем в Вашингтоне...
Чезаре потянулся и выключил радио.
— Новости в наши дни предельно однообразны, — сказал он со смешком. — Все время убийства и преступления. Неужели они не могут найти никаких других тем?
Барбара никак не прореагировала. Ее глаза были устремлены на дорогу.
Он снова рассмеялся.
— Очнись, соня. Ты же ведешь машину.
— Я не сплю, — ответила она.
— Это приятно знать, — улыбнулся он. — Я чувствую себя увереннее.
Ее голос прозвучал несколько задумчиво.
— А я все думаю.
— О чем? — спросил он.
— О мужчине, который умер в бассейне. Хотелось бы знать, кто из них. Видела ли я его или он видел меня?
— Странная мысль, — сказал он. — Почему ты об этом думаешь?
Ее глаза все еще были прикованы к дороге.
— Возможно, если бы мы поговорили друг с другом, то я могла бы его предупредить. Не, знаю.
Он коротко рассмеялся.
— О чем бы ты могла его предупредить? Ты же не знала, что должно было произойти.
Она взглянула на него. Ее взгляд был внимательным и обеспокоенным.
— Я могла бы ему рассказать об Ангеле смерти, который следовал за нами из Нью-Йорка в Лас-Вегас, а затем в Майами. — Ее слегка передернуло. — Чезаре, ты не думаешь, что он все еще преследует нас?
— Ты глупышка, — сказал он. — Сядь на мое место и позволь мне вести машину. Тогда улетучится вся чепуха, которая беспокоит тебя.
Она молча включила указатель правого поворота и стала сбрасывать скорость. Поставила машину к обочине и вышла из нее. Затем обернулась к нему.
— Все в порядке, — сказал он. — Я знаю дорогу. Впереди узкий ,мост, а туман начинает сгущаться.
— Я не возражаю, — сказала она. — Веди машину, но будь осторожен!
— Я буду осторожен. — Он рассмеялся и, притянув ее к себе, поцеловал. Ее холодные губы прижались к его рту.
— Мне все равно, если даже ты окажешься Ангелом смерти, — прошептала она. — С тобой я была счастливее, чем когда-либо в своей жизни.
Он не мог удержаться от вопроса, который вертелся у него на языке:
— Как бы ты поступила, если бы им оказался я?
— Вот теперь болтаешь глупости ты, — сказала она.
Что-то внутри него подталкивало рассказать ей все. Возможно, если бы она знала, если бы могла понять, что с ним происходит, это не показалось бы ей таким пустячным. И почему он один должен все носить в себе?
— Я вполне мог бы оказаться убийцей, — сказал он медленно. — В конце концов, мы были во всех местах, где произошли убийства.
Она уставилась на него, а потом расплылась в улыбке.
— Так мы же там были с сотнями других. Иногда, Чезаре, я думаю, что ты такой же сумасшедший, как и я.
Он рассмеялся и вышел из машины. Подошел с ее стороны и стал смотреть, как она вытащила помаду и начала подкрашивать губы.
— Будь другом, посвети мне немного, — сказала она, не глядя на него. — Боюсь, я сделаю что-нибудь не так.
Он чиркнул зажигалкой и посмотрел на нее. Внутри него что-то дрогнуло, и он стиснул зубы.
Барбара взглянула на него.
— Что ты так смотришь? — спросила она с удивлением.
— Ты такая красивая, — ответил он, разжав зубы.
Она улыбнулась.
— Это требует еще одного поцелуя до того, как я нанесу губную помаду.
Он склонился к машине и поцеловал ее. Губы Барбары были сейчас теплее, и она охотно ответила на его поцелуй.
— Чезаре, — прошептала она, — я боюсь, что начинаю любить тебя так сильно, что для меня больше не имеет никакого значения, ты убил этих людей или не ты.
Он выпрямился, а она снова начала наносить губную помаду. Глядя на нее сверху, Чезаре увидел белую кожу ее шеи, как раз там, где короткие локоны заворачивались в кольца. Он поднял правую руку. Ничего другого не остается. Она уже сопоставила слишком много фактов. Одна смерть влекла за собой другую. Убийство напоминает рябь в бассейне — оно расходится все дальше и дальше, захватывая все более отдаленных от жертвы и преступника лиц. Он резко опустил ладонь в смертельном рубящем ударе карате.
Помада вылетела из ее руки подобно пуле, разбилась о приборную доску и звякнув упала на пол салона. Он уставился на нее, сердце бешено забилось в его груди.
Барбара лежала, привалившись на рулевое колесо, одна рука все еще была на нем, а голова странно повернута. Чезаре был рад, что он не может видеть ее глаз. Быстро осмотревшись и не заметив ни одного приближающегося автомобиля, он обежал машину с другой стороны и сел на сиденье рядом с Барбарой. Дотянувшись до ключа, повернул его, заставив двигатель заработать.
Потом он снова огляделся. Дорога все еще была пустынной. Просунув руку в рукав, вытащил стилет и отсоединил пружину, к которой тот крепился. Резким движением руки он забросил его далеко в темноту и услышал, как стилет упал в болото по другую сторону дороги.
Нога надавила на акселератор. Мост должен быть отсюда приблизительно в миле. Машина набрала скорость до восьмидесяти миль в час. Он внимательно всматривался в туман. Барбара сползала в его сторону.
Вот и мост. Выругавшись, он затолкал ее обратно за рулевое колесо. Затем снял ногу с акселератора и подобрал обе ноги под себя. Он твердо держал руль, направляя машину прямо на бетонный парапет у края моста.
Чезаре подпрыгнул высоко в воздух, выгнувшись дугой почти в самый момент удара. Инерция движения вынесла его вперед, и он неловко полетел к воде.
Звук удара достиг его ушей почти в тот самый момент, когда он погрузился в воду — холодную, темную и мрачную. Чезаре стал задыхаться. Он опускался все ниже и ниже, его легкие разрывались, ему казалось, что он никогда не выплывет. Его руки неистово заколотили по воде. Тростниковые заросли цеплялись за него, пытаясь удержать его внизу. Наконец он снова увидел над собой небо и что есть силы поплыл к берегу. Теперь внутри него возникла боль, распространяясь по всему телу. Он почувствовал, как ноги коснулись земли, и упал на колени. С трудом выкарабкался из воды и распростерся на земле. Его рот был полон грязи, а исцарапанное лицо горело.
Земля была влажной и липкой, и исходивший от нее холод проник в его тело. Он начал конвульсивно дрожать, царапая пальцами землю, цепляясь за нее. Затем закрыл глаза — и ночь опустилась над ним.
Бейкер откинулся на спинку кресла и уставился в окно. Яркое зимнее солнце создавало резкие контрасты на зданиях. С момента смерти Ваниколы прошло три дня, а расследование практически не продвинулось ни на шаг. Он посмотрел на людей, сидящих напротив него за столом, — на капитана Стрэнга из нью-йоркской полиции, Джордана из Лас-Вегаса и Стэнли из Майами.
Усталым движением он положил руки на стол.
— Вот такая история. Я никого из вас не виню. Я отвечал за все и принимаю всю ответственность на себя. Завтра утром я должен быть в Вашингтоне, чтобы встретиться с шефом. Сенатор Бреттон наседает на Бюро, и шеф хочет услышать мой личный доклад.
— Что ты собираешься сказать ему, Джордж? — спросил Стэнли.
— А что я могу сказать? — пожал плечами Бейкер. — Я знаю не больше, чем кто бы то ни было из нас. — Он взял со стола конверт. — Вот моя отставка. Вручу ее завтра.
— Подожди, не торопись, — посоветовал Джордан. — Шеф пока не требовал твоего скальпа.
Бейкер криво усмехнулся.
— Тед, не будь наивным. Ты же знаешь шефа так же хорошо, как и я. Он не любит провалов.
Когда они замолчали, Бейкер рассеянно нажал на кнопку проектора, стоявшего на столе. На стене появился слайд с изображением толпы в коридоре суда.
— Что у тебя там? — спросил Джордан.
Бейкер лениво нажал на кнопку.
— Фотографии коридора, сделанные газетными репортерами в тот момент, когда Динки Адаме шел в зал судебных заседаний. — Он нажал на кнопку, и изображение сменилось. — Я просматривал их тысячу раз. Само собой, кажется, что со всеми этими фотографиями мы должны были найти хоть какую-нибудь зацепку. Но ни один из репортеров не фотографировал в тот момент, который нам нужен.
Он нажал на кнопку, и изображение снова сменилось.
— Я совсем забыл, что вы, ребята, еще не видели их.
Он задержался на мгновение и снова нажал на кнопку.
— Подожди-ка минутку, — сказал Стэнли, и в его голосе послышалось возбуждение. — Ты можешь вернуть изображение, которое было перед этим?
Бейкер нажал на кнопку. Стэнли поднялся, подошел к стене и стал пристально рассматривать изображение. Он поднял руку и пальцем показал на одного человека.
— У твоего аппарата есть приспособление, которое могло бы увеличить изображение этого парня в зеленой тирольской шляпе?
Бейкер со злостью рассмеялся — еще один холостой выстрел.
— Шляпа совсем не зеленая. Это стена так покрашена.
Тут вмешался капитан Стрэнг.
— Шляпа была зеленая, Джордж. Я помню, что заметил ее в толпе.
Бейкер быстро поколдовал с линзами. Теперь на экране было лицо только одного человека. Оно было снято с бокового ракурса, но шляпа была отлично видна.
— Я видел эту шляпу раньше, — сказал Стэнли.
— Таких шляп полно кругом, — заметил Бейкер.
— Но не таких лиц, — сказал неожиданно Джордан. — Я знаю его.
Все с любопытством повернулись к нему.
— Говори же, — нетерпеливо сказал Бейкер.
— Это граф Кардинале. Автогонщик. Он сидел за соседним с нами столом в Лас-Вегасе. Он был там с девушкой, которая работает манекенщицей для всех этих косметических реклам “Дым и пламя” — Барбарой Ланг.
Неожиданно Стэнли вскочил на ноги и начал бессвязно говорить:
— Они были и в “Сен-Тропезе”. Вот где я видел эту шляпу. Я был в фойе, когда они регистрировались, и шляпа была на нем!
Бейкер уставился на них. Возможно, дело еще не кончено. Он поднял телефонную трубку и проговорил в нее:
— Мне нужно полное досье на графа Кардинале. Все — с момента его рождения и до сегодняшнего дня. — Он положил трубку, все еще глядя на них. — Вы не знаете, где он может быть сейчас?
— Я знаю, — ответил капитан Стрэнг. Он вынул газету из кармана и разложил ее на столе, указав на верхний угол страницы. Там была помещена фотография Кардинале над сообщением, заголовок которого гласил: “Знаменитый спортсмен выписывается завтра из больницы". Под ним шло короткое сообщение о несчастном случае на шоссе “Саншайн-стейт”, в результате которого погибла девушка.
Бейкер поднял глаза от газеты и присвистнул.
— Если этот парень и есть Стилет, — сказал он рассудительно, — то его трудно будет прижать к ногтю. Он не любит оставлять в живых свидетелей — ни своих собственных, ни посторонних!
Глава 10
Бейкер стоял перед автомобильным салоном на Парк-авеню. Через витрины прилизанные иностранные машины сверкали отполированной новизной. Небольшими серебряными печатными буквами на стеклянных дверях салона было написано: “Чезаре Кардинале, импортные автомобили”.
Он открыл дверь и вошел. Небольшое число посетителей рассматривали автомашины. Он постоял с ними несколько минут, а когда один из посетителей ушел, к нему подошел продавец — высокий седовласый мужчина, одетый в визитку с небольшим цветком в петлице. Выглядел он скорее биржевым маклером, чем продавцом автомобилей.
— Могу ли я помочь вам, сэр?
Тон его голоса был вопросительно вежливым, но несколько равнодушным.
Бейкер улыбнулся про себя, подумав о разнице в обращении к посетителю здесь и в “Улыбающемся ирландце”, где он купил свою машину. Он слегка покачал головой.
— Я хотел бы видеть мистера Кардинале. Он здесь?
На лице продавца появилось неодобрительное выражение.
— Мистер Кардинале никогда не появляется в салоне, — ответил он надменно.
— Никогда? — улыбнулся Бейкер. — В таком случае, где я могу найти его?
— Я точно не знаю, — ответил продавец. — Но вы можете попытаться выяснить это в конторе.
— А где она находится? — вежливо спросил Бейкер. Он уже давно научился не раздражать выскочек. Слишком многие из них оказывались пустышками, как только их лишали опоры.
— На пятнадцатом этаже. Вы можете подняться на лифте из фойе, пройдя через эту дверь. — Продавец показал на боковой вход.
— Благодарю вас, — ответил Бейкер.
— Не стоит, — отреагировал продавец и направился — сама учтивость! — к новому возможному покупателю, только что вошедшему в салон.
Бейкер прошел в фойе и стал ждать лифта. В этом новом здании на Парк-авеню везде автоматика, даже у лифтов музыкальный сигнал, призывающий войти в них. Кардинале вполне реальная фигура, подумал он, достигшая многого в этой жизни. Что же могло привязать такого человека, как он, к Синдикату?
Бейкер вспомнил скептическое выражение лица Стрэнга, когда они просматривали досье.
— Не понимаю, — заявил капитан. — У этого парня есть все. Титул. Деньги. Герой войны. Слава. Как он связался с этой шайкой?
Этот вопрос беспокоил их всех. И были неясные моменты, в которых они не могли разобраться. Тонкие ниточки от неоспоримых фактов, которые вели к чему-то, что не могло быть с достоверностью объяснено. Например, военный послужной список.
Кардинале сотрудничал с союзниками, занимаясь тайной деятельностью до высадки войск в Италию, и получил за это медаль. И все же при выполнении одного задания он убил пять человек, состоявших у него на связи, хотя остальные участники операции — а их было более двадцати — считали необходимым ликвидировать только четверых.
Неясным остался вопрос и о дяде Кардинале, который также был убит. Конечно, Кардинале в тот момент находился далеко от места преступления, но вскоре после этого он, разорившийся к концу войны, начал быстро поправлять свои дела. У него появились гоночные автомашины, он стал принимать участие в ралли, а спустя совсем короткое время превратился в заметную фигуру в международном спортивном мире. Да, были и другие, похожие на него. Ди Портаго, разбившийся насмерть на этих гонках. Чезаре также принимал в них участие. Он получил предупреждение за неоправданно опасную езду. И на других гонках он получал предупреждения. Дважды на него падала ответственность за Смерть других участников соревнований. Но нигде не находилось никакой зацепки, которая указывала бы на его связь с преступным миром.
Дверь лифта открылась, и Бейкер вошел в мягко освещенную приемную, стены которой были увешаны красочными изображениями знаменитых автомобилей.
Секретарша сидела за небольшим столом в дальнем углу.
— Чем могу быть вам полезна, сэр? — спросила она.
Бейкер вежливо поздоровался и сказал:
— Я хотел бы видеть мистера Кардинале.
— У вас есть договоренность о встрече? — Девушка подняла на него вопросительный взгляд.
Бейкер отрицательно покачал головой.
— Могу ли я узнать характер вашего вопроса? — спросила она.
— Личный, — ответил Бейкер. С неодобрительным видом секретарша подняла телефонную трубку.
— Я узнаю, у себя ли граф Кардинале, — сказала она высокомерно. — Ваше имя, пожалуйста.
— Джордж Бейкер, — ответил он. Бейкер стоял, ожидая, пока девушка что-то шептала в телефонную трубку. Через некоторое время она взглянула на него.
— Будьте так любезны, присядьте. Через несколько минут выйдет мисс Мартин, секретарь графа Кардинале, и поговорит с вами.
Он подошел к удобной кушетке и сел. Стол, стоящий перед ним, был усыпан журналами, посвященными спортивным машинам, на всех языках и из всех стран. От нечего делать он взял один и начал просматривать. Поднял голову только тогда, когда из двери вышла девушка и остановилась перед ним.
— Я мисс Мартин, — сказала она, вежливо улыбнувшись. — Секретарь графа Кардинале. Он никого не принимает без предварительной договоренности. Чем могу быть вам полезной?
Он медленно встал, ощущая на себе любопытный взгляд секретарши в приемной. Молча сунул руку в карман, вынул удостоверение и передал его мисс Мартин.
Она взглянула на него, затем на его владельца, и недоуменное выражение появилось на ее лице.
— Мне неприятно беспокоить графа, бодро сказал Бейкер, — но он мог бы пролить свет по некоторым интересующим нас вопросам.
Мисс Мартин вернула ему удостоверение, и он опустил его в карман.
— Если вы будете настолько любезны подождать еще немного, то я выясню, смогут ли вас принять.
Она исчезла за дверью, а он снова сел. Спустя несколько минут она вновь появилась.
— Пожалуйста, пройдемте со мной. Он вошел с ней в просторное рабочее помещение. Там, за столами, трудились несколько женщин и мужчин. Обычная деловая контора. Через нее они прошли в другое служебное помещение. Там стоял только один стол. Она провела его мимо этого стола еще в одну комнату, которую занимал Кардинале.
Глаза Бейкера широко раскрылись, когда он увидел обстановку кабинета. Старинная мебель была подлинной, лампы — настоящие скульптуры. Даже искусственный камин выполнен из прекрасного итальянского мрамора. На каминной доске располагались спортивные призы и золотые кубки — единственное отступление от коммерческого духа во всем кабинете. А его хозяин сидел не за столом. В помещении вообще не было никакого стола.
Чезаре поднялся из удобного кресла, стоящего рядом с небольшим телефонным столиком, на котором лежал блокнот, и протянул руку Бейкеру. Его пожатие было твердым.
— Чем могу быть полезен вам, мистер Бейкер? — спросил он, приглашая его сесть напротив.
Бейкер подождал, пока секретарь выйдет из кабинета, и затем сел. Несколько мгновений изучал человека, сидевшего напротив.
Кардинале спокойно воспринял изучающий взгляд. Выражение его лица оставалось обычным, легкая улыбка играла на губах. Он выглядел не более чем вежливо-любопытным человеком, пожелавшим узнать о причине визита. Все это вписывается в схему, подумал Бейкер. Любой человек, совершивший то, что сделал Стилет, обязан иметь железные нервы.
Бейкер улыбнулся.
— Вы улыбаетесь? — спросил Чезаре. Бейкер кивнул. В мозгу его мелькнула неожиданная мысль. С момента его прихода сюда каждый обращается к нему с дежурной фразой: “Чем могу быть вам полезен?” Даже Кардинале. У него уже был опыт: когда открыто предлагается помощь, фактически ее почти никогда не оказывают, — Я просто подумал, мистер Кардинале, — сказал он, — каким комфортабельным выглядит ваш кабинет по сравнению со многими, в которых мне приходилось бывать. Он кажется даже чересчур комфортабельным” чтобы побуждать к работе.
Чезаре улыбнулся.
— Действительно, это так, — признал он. — Но для выполнения моих обязанностей нет необходимости заботиться о технике бизнеса. Поэтому я и постарался обставить кабинет в своем вкусе. Главным образом потому, что я очень эгоистичное создание, любящее комфорт.
Бейкер кивнул. Этот человек все говорит и делает правильно. Нет никакого смысла ходить вокруг да около. Ясно, что Кардинале может вести беседу в подобном стиле хоть целый день.
Бейкер подался в кресле вперед.
— Я полагаю, вы вполне оправились от последствий недавней аварии?
— Я вполне здоров, благодарю вас, — кивнул Чезаре.
— Такое, должно быть, нелегко пережить, — продолжал Бейкер.
— Очень тяжело, — ответил Чезаре со странной задумчивостью, как будто подбирал английские слова, чтобы описать случившееся. — Это трагедия. Я никогда не перестану обвинять себя в том, что допустил ее.
— Разве вы могли предотвратить случившееся? — быстро спросил Бейкер.
Ему показалось, что где-то глубоко в глазах Чезаре промелькнула усмешка.
— Думаю, что мог, — ответил Чезаре. — Мне не следовало доверять ей руль. Эта машина оказалась ей не по силам.
Бейкер понял, что получил ответ на множество вопросов. Ему хотелось, чтобы Чезаре сам подвел его к непосредственному расследованию, и, к удовольствию Бейкера, это ему удалось.
— Я рад, что вы оправились от удара, — спокойно сказал Бейкер. — Может быть, теперь перейдем непосредственно к делу?
— Конечно, пожалуйста, — кивнул Чезаре.
— Как следствие этой аварии, — сказал Бейкер, — мы из газет узнали, что в течение прошедшей недели вы провели некоторое время в “Магарадже” в Лас-Вегасе и в “Сен-Тропезе” в Майами-Бич.
— Да, это верно, — подтвердил Чезаре.
— А также, что в понедельник на прошлой неделе вы были в Федеральном суде на Фоули-сквер здесь, в Нью-Йорке?
— Ваши люди весьма дотошны, — сказал Чезаре. — Все это правда.
— Вы не улавливаете, почему я называю эти места? — спросил Бейкер. Чезаре улыбнулся.
— Я был бы дураком, если бы притворился, что не понимаю, о чем идет речь, не так ли? — спросил он. — Я ведь читаю газеты.
— Тогда вы знаете об убийствах свидетелей по делу о преступном Синдикате?
Чезаре кивнул.
— Знаю. Но не вижу, каким образом могу быть полезен вам в связи с этим.
— Что вы делали в тот день в суде? Чезаре спокойно выдержал его взгляд.
— Вы не знаете? — Он рассмеялся. — Я там был, чтобы получить документы о гражданстве.
— Служба иммиграции находится на первом этаже, — сказал Бейкер. — А вас видели в коридоре четвертого этажа у зала судебного заседания.
Он открыл дверь и вошел. Небольшое число посетителей рассматривали автомашины. Он постоял с ними несколько минут, а когда один из посетителей ушел, к нему подошел продавец — высокий седовласый мужчина, одетый в визитку с небольшим цветком в петлице. Выглядел он скорее биржевым маклером, чем продавцом автомобилей.
— Могу ли я помочь вам, сэр?
Тон его голоса был вопросительно вежливым, но несколько равнодушным.
Бейкер улыбнулся про себя, подумав о разнице в обращении к посетителю здесь и в “Улыбающемся ирландце”, где он купил свою машину. Он слегка покачал головой.
— Я хотел бы видеть мистера Кардинале. Он здесь?
На лице продавца появилось неодобрительное выражение.
— Мистер Кардинале никогда не появляется в салоне, — ответил он надменно.
— Никогда? — улыбнулся Бейкер. — В таком случае, где я могу найти его?
— Я точно не знаю, — ответил продавец. — Но вы можете попытаться выяснить это в конторе.
— А где она находится? — вежливо спросил Бейкер. Он уже давно научился не раздражать выскочек. Слишком многие из них оказывались пустышками, как только их лишали опоры.
— На пятнадцатом этаже. Вы можете подняться на лифте из фойе, пройдя через эту дверь. — Продавец показал на боковой вход.
— Благодарю вас, — ответил Бейкер.
— Не стоит, — отреагировал продавец и направился — сама учтивость! — к новому возможному покупателю, только что вошедшему в салон.
Бейкер прошел в фойе и стал ждать лифта. В этом новом здании на Парк-авеню везде автоматика, даже у лифтов музыкальный сигнал, призывающий войти в них. Кардинале вполне реальная фигура, подумал он, достигшая многого в этой жизни. Что же могло привязать такого человека, как он, к Синдикату?
Бейкер вспомнил скептическое выражение лица Стрэнга, когда они просматривали досье.
— Не понимаю, — заявил капитан. — У этого парня есть все. Титул. Деньги. Герой войны. Слава. Как он связался с этой шайкой?
Этот вопрос беспокоил их всех. И были неясные моменты, в которых они не могли разобраться. Тонкие ниточки от неоспоримых фактов, которые вели к чему-то, что не могло быть с достоверностью объяснено. Например, военный послужной список.
Кардинале сотрудничал с союзниками, занимаясь тайной деятельностью до высадки войск в Италию, и получил за это медаль. И все же при выполнении одного задания он убил пять человек, состоявших у него на связи, хотя остальные участники операции — а их было более двадцати — считали необходимым ликвидировать только четверых.
Неясным остался вопрос и о дяде Кардинале, который также был убит. Конечно, Кардинале в тот момент находился далеко от места преступления, но вскоре после этого он, разорившийся к концу войны, начал быстро поправлять свои дела. У него появились гоночные автомашины, он стал принимать участие в ралли, а спустя совсем короткое время превратился в заметную фигуру в международном спортивном мире. Да, были и другие, похожие на него. Ди Портаго, разбившийся насмерть на этих гонках. Чезаре также принимал в них участие. Он получил предупреждение за неоправданно опасную езду. И на других гонках он получал предупреждения. Дважды на него падала ответственность за Смерть других участников соревнований. Но нигде не находилось никакой зацепки, которая указывала бы на его связь с преступным миром.
Дверь лифта открылась, и Бейкер вошел в мягко освещенную приемную, стены которой были увешаны красочными изображениями знаменитых автомобилей.
Секретарша сидела за небольшим столом в дальнем углу.
— Чем могу быть вам полезна, сэр? — спросила она.
Бейкер вежливо поздоровался и сказал:
— Я хотел бы видеть мистера Кардинале.
— У вас есть договоренность о встрече? — Девушка подняла на него вопросительный взгляд.
Бейкер отрицательно покачал головой.
— Могу ли я узнать характер вашего вопроса? — спросила она.
— Личный, — ответил Бейкер. С неодобрительным видом секретарша подняла телефонную трубку.
— Я узнаю, у себя ли граф Кардинале, — сказала она высокомерно. — Ваше имя, пожалуйста.
— Джордж Бейкер, — ответил он. Бейкер стоял, ожидая, пока девушка что-то шептала в телефонную трубку. Через некоторое время она взглянула на него.
— Будьте так любезны, присядьте. Через несколько минут выйдет мисс Мартин, секретарь графа Кардинале, и поговорит с вами.
Он подошел к удобной кушетке и сел. Стол, стоящий перед ним, был усыпан журналами, посвященными спортивным машинам, на всех языках и из всех стран. От нечего делать он взял один и начал просматривать. Поднял голову только тогда, когда из двери вышла девушка и остановилась перед ним.
— Я мисс Мартин, — сказала она, вежливо улыбнувшись. — Секретарь графа Кардинале. Он никого не принимает без предварительной договоренности. Чем могу быть вам полезной?
Он медленно встал, ощущая на себе любопытный взгляд секретарши в приемной. Молча сунул руку в карман, вынул удостоверение и передал его мисс Мартин.
Она взглянула на него, затем на его владельца, и недоуменное выражение появилось на ее лице.
— Мне неприятно беспокоить графа, бодро сказал Бейкер, — но он мог бы пролить свет по некоторым интересующим нас вопросам.
Мисс Мартин вернула ему удостоверение, и он опустил его в карман.
— Если вы будете настолько любезны подождать еще немного, то я выясню, смогут ли вас принять.
Она исчезла за дверью, а он снова сел. Спустя несколько минут она вновь появилась.
— Пожалуйста, пройдемте со мной. Он вошел с ней в просторное рабочее помещение. Там, за столами, трудились несколько женщин и мужчин. Обычная деловая контора. Через нее они прошли в другое служебное помещение. Там стоял только один стол. Она провела его мимо этого стола еще в одну комнату, которую занимал Кардинале.
Глаза Бейкера широко раскрылись, когда он увидел обстановку кабинета. Старинная мебель была подлинной, лампы — настоящие скульптуры. Даже искусственный камин выполнен из прекрасного итальянского мрамора. На каминной доске располагались спортивные призы и золотые кубки — единственное отступление от коммерческого духа во всем кабинете. А его хозяин сидел не за столом. В помещении вообще не было никакого стола.
Чезаре поднялся из удобного кресла, стоящего рядом с небольшим телефонным столиком, на котором лежал блокнот, и протянул руку Бейкеру. Его пожатие было твердым.
— Чем могу быть полезен вам, мистер Бейкер? — спросил он, приглашая его сесть напротив.
Бейкер подождал, пока секретарь выйдет из кабинета, и затем сел. Несколько мгновений изучал человека, сидевшего напротив.
Кардинале спокойно воспринял изучающий взгляд. Выражение его лица оставалось обычным, легкая улыбка играла на губах. Он выглядел не более чем вежливо-любопытным человеком, пожелавшим узнать о причине визита. Все это вписывается в схему, подумал Бейкер. Любой человек, совершивший то, что сделал Стилет, обязан иметь железные нервы.
Бейкер улыбнулся.
— Вы улыбаетесь? — спросил Чезаре. Бейкер кивнул. В мозгу его мелькнула неожиданная мысль. С момента его прихода сюда каждый обращается к нему с дежурной фразой: “Чем могу быть вам полезен?” Даже Кардинале. У него уже был опыт: когда открыто предлагается помощь, фактически ее почти никогда не оказывают, — Я просто подумал, мистер Кардинале, — сказал он, — каким комфортабельным выглядит ваш кабинет по сравнению со многими, в которых мне приходилось бывать. Он кажется даже чересчур комфортабельным” чтобы побуждать к работе.
Чезаре улыбнулся.
— Действительно, это так, — признал он. — Но для выполнения моих обязанностей нет необходимости заботиться о технике бизнеса. Поэтому я и постарался обставить кабинет в своем вкусе. Главным образом потому, что я очень эгоистичное создание, любящее комфорт.
Бейкер кивнул. Этот человек все говорит и делает правильно. Нет никакого смысла ходить вокруг да около. Ясно, что Кардинале может вести беседу в подобном стиле хоть целый день.
Бейкер подался в кресле вперед.
— Я полагаю, вы вполне оправились от последствий недавней аварии?
— Я вполне здоров, благодарю вас, — кивнул Чезаре.
— Такое, должно быть, нелегко пережить, — продолжал Бейкер.
— Очень тяжело, — ответил Чезаре со странной задумчивостью, как будто подбирал английские слова, чтобы описать случившееся. — Это трагедия. Я никогда не перестану обвинять себя в том, что допустил ее.
— Разве вы могли предотвратить случившееся? — быстро спросил Бейкер.
Ему показалось, что где-то глубоко в глазах Чезаре промелькнула усмешка.
— Думаю, что мог, — ответил Чезаре. — Мне не следовало доверять ей руль. Эта машина оказалась ей не по силам.
Бейкер понял, что получил ответ на множество вопросов. Ему хотелось, чтобы Чезаре сам подвел его к непосредственному расследованию, и, к удовольствию Бейкера, это ему удалось.
— Я рад, что вы оправились от удара, — спокойно сказал Бейкер. — Может быть, теперь перейдем непосредственно к делу?
— Конечно, пожалуйста, — кивнул Чезаре.
— Как следствие этой аварии, — сказал Бейкер, — мы из газет узнали, что в течение прошедшей недели вы провели некоторое время в “Магарадже” в Лас-Вегасе и в “Сен-Тропезе” в Майами-Бич.
— Да, это верно, — подтвердил Чезаре.
— А также, что в понедельник на прошлой неделе вы были в Федеральном суде на Фоули-сквер здесь, в Нью-Йорке?
— Ваши люди весьма дотошны, — сказал Чезаре. — Все это правда.
— Вы не улавливаете, почему я называю эти места? — спросил Бейкер. Чезаре улыбнулся.
— Я был бы дураком, если бы притворился, что не понимаю, о чем идет речь, не так ли? — спросил он. — Я ведь читаю газеты.
— Тогда вы знаете об убийствах свидетелей по делу о преступном Синдикате?
Чезаре кивнул.
— Знаю. Но не вижу, каким образом могу быть полезен вам в связи с этим.
— Что вы делали в тот день в суде? Чезаре спокойно выдержал его взгляд.
— Вы не знаете? — Он рассмеялся. — Я там был, чтобы получить документы о гражданстве.
— Служба иммиграции находится на первом этаже, — сказал Бейкер. — А вас видели в коридоре четвертого этажа у зала судебного заседания.