Вскочив со скамейки, она сказала Хобби, выходя из комнаты:
   — Найди платье для меня. Я иду на вечер, который дает граф Линфорд этим вечером. Я должна найти отца и напомнить ему. Я не сомневаюсь, он совсем забыл о существовании графа Линфорда.
   Она сбежала вниз по ступеням и выбежала в сад позади дома. Солнце садилось, но отец никогда не покидал своих любимых занятий, пока совсем не стемнеет. Она обогнула высокий, конусовидный куст и едва не натолкнулась на Дерри. Он схватил ее за руку и повернул к себе лицом.
   — Я как раз направлялся к тебе, — сказал он.
   — Я ищу отца.
   — Я отправил его к слуге, чтобы он переоделся для вечера.
   — Тогда я вернусь в свою комнату, — сказала Теа. — Я еще не начинала переодеваться.
   — В этом нет необходимости.
   — Я же не могу идти в грязном платье. — Она повернулась, но он схватил ее за плечи.
   — Ты никуда не пойдешь,
   — Почему?
   — Опасность возрастает, Теа, bella.
   — Раньше тебя это не беспокоило.
   — Я всегда боялся подвергать тебя опасности, — сказал он. — Но я нуждался в тебе, чтобы ты помогла мне завлечь Уайверна. Он взял наживку и теперь переключится на меня.
   — Но тебе нужна моя помощь. Я знаю друзей бабушки. Я знаю больше о них, чем ты.
   — Ты забыла, кто я.
   Теа оттолкнула его.
   — Кровь Господня, я знаю, кто ты, и Уайверн и его сообщники тоже знают это. Я собираюсь.
   Она вскрикнула, когда Дерри внезапно схватил ее и прижал так сильно, что их губы почти соприкасались. Его язык коснулся ее нижней губы, прежде чем он наклонился к ней. Ошеломленная, она стояла спокойно, позволяя ему посасывать свой язык. Он оторвал свои губы от нее и проговорил прямо ей в рот.
   — Теа, bella, милая, милая bella, ты чувствуешь?
   — Д-да.
   — Да простит меня Бог, я хочу тебя. Прямо здесь, в саду.
   Он снова припал к ее губам.
   — Не отталкивай меня, — говорил он между поцелуями, что заставляло ее содрогаться. — Скажи, что ты покоришься мне.
   Он отклонился так, чтобы она могла говорить.
   — Нет.
   Его умудренные опытом губы замерли, потом вытянулись в прямую линию.
   Теа просунула язык между этими губами и притянула его к себе. Она поцеловала его так же страстно, как это сделал он, потом отпустила его. Она с удовлетворением отметила, что он дышит так же тяжело, как и она.
   — Ты обманываешь меня своим телом слишком часто, — сказала она. — Ты, проклятый распутник, используешь мое… мою страсть к тебе, чтобы подчинить мою волю. Я не хочу этого. Ты думаешь, я одна из безмозглых шлюх, которые теряют рассудок при твоем прикосновении?
   Он улыбнулся ей, и она взорвалась.
   — Да, именно так ты и думаешь!
   — Я никогда не считал тебя шлюхой, тем более безмозглой.
   Она подняла гордо подбородок.
   — Я устала от твоих соблазнов и пыток. Вот что ты делаешь, соблазняешь и мучаешь, соблазняешь и мучаешь. Я собираюсь.
   Он вздохнул и улыбнулся.
   — А я уж было подумал, что ты приучилась подчиняться мне.
   Она увидела, как его глаза сузились, и рванулась. Он догнал ее в три прыжка, поднял на руки и продолжил идти с нею на руках к Бриджстоуну. Не обращая внимания на ее кулаки и ноги, он прошел мимо вылупивших глаза слуг вверх по ступеням в ее комнату. Хобби встретила их у двери.
   Дерри бросил Тею на кровать. Она приземлилась на спину, села и стала сползать с матраса. Дерри опрокинул ее на спину снова.
   — Ты останешься здесь.
   — Пошел к… ух!
   У нее перехватило дыхание, когда Дерри упал сверху на нее. Он поймал ее запястья и усмирил. Поцеловав ее в нос, он вытянул свою ногу и прижал ее ноги. Тяжело дыша, она закусила губу.
   — Ты останешься в своей комнате, Теа, bella, или я отымею тебя так, что ты не сможешь ничего делать, кроме как лежать в постели.
   Он подтвердил свою угрозу, прижавшись к ней губами.
   — Ну довольно, прекратите это! — Хобби обрушилась на Дерри с кулаками.
   Дерри обернулся. Выражение, с которым Дерри посмотрел на Хобби, заставило ее отшатнуться. Он посмотрел на Тею, улыбнулся и снова поцеловал ее в нос. Потом ушел.
   Теа уселась на кровати, пока Хобби разглагольствовала о распущенных молодых людях. Она расположилась на самом краешке, поджав ноги, глубоко задумавшись.
   — Похотливый плут, проклятый мерзкий развратник, — продолжала Хобби. — Я ведь вижу, что из всего этого может выйти, этот мужчина ползал по всему вашему телу, особенно елозил своими длинными ногами и этим плоским брюхом и этими сильными мышцами своей прелестной задницы.
   — Хобби. — Теа угрожающе повысила голос.
   — Вы хотите, чтобы он пристегнул вас к своему рукаву, как дорогой подарок?
   — Конечно, нет, — Теа спрыгнула с кровати. — Но я должна подождать, пока он и отец уйдут. Если я попытаюсь сопротивляться сейчас, он запрет нас обеих в комнате.
   — Тогда что же нам делать?
   — Мне надо пойти на вечер. Кто-то пытался убить его на спектакле. Хобби, и потерпел поражение. Предатель попытается сделать это снова, и я боюсь, это случится сегодня вечером.
   — Ну, тогда он, скорее всего, прав, госпожа. Вам не следует идти.
   Теа махнула рукой.
   — Я думала насчет этого. Хобби. На протяжении многих лет я скрывалась от всего мира, потому что боялась, что мне причинят боль. Но появился Дерри, и я не могу убежать от него. Я не могу спрятаться, так как он не разрешит мне. И теперь, я думаю, мне больше не надо скрываться. Кроме того, кто еще защитит его? Отец? Морган? Морган хочет сам убить Дерри.
   — Да?
   — Я расскажу тебе позже, — сказала Теа. — А теперь приготовь мне платье.
   Теа проследовала за Дерри и отцом на юг, через весь Лондон, во дворец графа Линфорда на Темзе. Он располагался за старой стеной города, между дворцом Брайдвелл и замком Бейнарда. Она велела своему кучеру держать дистанцию и в последний момент, когда двое спешились и взошли по ступеням величественного дома, карета замедлила ход и остановилась перед слугами с факелами.
   Теа ловко выпрыгнула из кареты, подобрав свои юбки, и быстро взбежала вверх по ступеням. Когда мужчины миновали стрельчатую арку на входе, она догнала их и схватила отца за руку.
   — Теа, дорогая, — лорд Хант уставился на нее рассеянно, явно озадаченный. — Я думал, что ты больна.
   Она бросила взгляд на Дерри, который холодно взирал на нее, пытаясь стянуть перчатки.
   — Я чувствую себя гораздо лучше.
   Лорд Хант продолжил свой путь, держа дочь под руку.
   — Прекрасно. Но, м-м-м, ты знаешь, дорогая, я могу сам свалиться от лихорадки. Так что мне придется уехать раньше. Ты ведь взяла с собой госпожу Доугейт, не так ли, и лорд, м-м-м, лорд… м-м-м…
   Отец всегда исчезал со всякого рода вечеров и пиршеств при первой же возможности. Теа кивнула, не упомянув, правда, что, когда она уезжала, Доугейт мирно похрапывала в своей постели.
   — Дерри, — закончил лорд Хант. Он светился от гордости. — Я знал, что вспомню.
   Дерри наклонился к ней и прошептал:
   — Молись всем языческим богам и чертям. Тебе понадобится их помощь, когда ты останешься одна.
   Прижавшись сильнее к отцу, Теа сжала губы и почувствовала, что ее сердце гулко стучит. Дерри склонил голову и проследовал за ними в большую залу, где они поприветствовали графа и его мать. Линфорд взял ее руку и выразил соболезнование по поводу кончины ее бабушки.
   — Мы были так огорчены, когда с вами случилась беда в путешествии, и так радовались, когда вы вернулись. Может быть, вы расскажете мне об этом разбойнике, что похитил вас.
   Теа вежливо ответила, что принято в таких случаях, все время держа Дерри в поле своего зрения. Он был зол на нее, и она бы не хотела, чтобы он набросился на нее внезапно. Граф поразил ее, когда взял ее под руку и попросил составить ему компанию за столом во время ужина. Она уступила, так как не знала, как отказаться. Таким образом, она была отделена от Дерри. По крайней мере у него не будет возможности наказать ее, пока он кипит от злости.
   Сначала она полностью предоставила себя графу. Было удивительно, как опасность и Дерри изменили ее восприятие людей. Она больше не боялась так мужчин, и ей показалось, что она видит Джонатана Тейна первый раз. Он был одним из таких людей, чья внешность полностью совпадала с его позицией в жизни. Достаточно высокий, чтобы справиться с рыцарским боевым конем с легкостью, хорошо сложенный, он всегда был так и задумчивый, и вокруг него стояла атмосфера меланхолии, что придавало ему загадочность и интриговало.
   Он прошел мимо нее, мимо свечей в высоких подсвечниках, которые отбрасывали золотые лучи на его волосы, и те становились темно-русыми. Они завивались в тугие локоны и отскакивали от его лица. Когда-то мрачные взгляды графа пугали ее. Теперь она вспомнила его обходительность, отсутствие мужского высокомерия, заботу о ней. Может быть, он давным-давно понял, почему она так боится мужчин?
   Она позволила графу провести ее через толпу гостей к возвышению на противоположном конце залы. Она бросила взгляд через плечо на Дерри, который попался в лапы вдовствующей графини. Кэтрин Тейн носила рыжий золотистый парик и вся была увешана драгоценностями. Каждый палец на кисти, ухватившей руку Дерри, был украшен кольцом. По мнению Теи, эта кисть сжала Дерри чересчур сильно. Хотя графиня была уже в возрасте, она была одной из тех леди, которые вращались в высших кругах в поисках молодых мужчин.
   Граф усадил Тею по правую руку между собой и ее отцом, в то время как графиня увлекла Дерри и посадила его рядом с собой очень далеко от Теи. Она довольствовалась тем, что оглядывала залу в поисках лорда Грейсчерча. Она нашла его за столом вместе с Тимоти Айром. Оба поглощали мясо.
   Ужин проходил по всем правилам, с фанфарами из-за ширмы, возвещающими о прибытии очередного блюда. Длинные столы вытянулись на протяжении всей залы. Они были покрыты прекрасными скатертями, сервированы серебряной посудой и были почти что не видны под лебедями, павлинами, олениной и каплунами.
   Граф поднес бокал венецианского стекла к своим губам и отхлебнул, не сводя с нее глаз. Неудобство, которое она испытывала в компании молодых мужчин, опять поразило ее в момент, когда она вошла в зал. Сейчас она испытывала облегчение под доброжелательным взглядом графа Линфорда. Он не заставлял ее тревожиться, как взгляд Дерри. Она настолько расслабилась, что позволила себе легкую улыбку в ответ на его комплимент.
   — Госпожа Хант, — сказал граф. — У меня есть к вам просьба.
   — Какая?
   — После ужина начнется маскарад, — граф коснулся края своего бокала пальцем, — и графиня упросила меня участвовать в нем. — Он сморщился и поднял глаза от бокала и взглянул на нее, — Она говорит, что я слишком замкнутый. Я думаю, она хочет, чтобы я нашел себе новую жену.
   — Ох. — Теа крутила в руках столовый нож. — Моя бабушка пыталась заставить меня сделать то же самое. Найти мужа, вот что.
   — Я знаю.
   Он доверчиво улыбнулся ей, и она не могла не улыбнуться в ответ.
   — Вот почему я умоляю вас быть моим партнером, — продолжил он. — Когда начнется маскарад, будут шествие, пантомима и выступления поэтов, и потом, конечно, мы выберем партнеров из числа гостей. Вы не хотели бы быть моим партнером?
   Она ненавидела танцы. Она взглянула через плечо графа. Графиня подносила бокал к губам Дерри. В этот момент ее озарила мысль. Яд. Самый легкий способ расправиться с ним. Вероятно, Дерри понимал опасность. Она смотрела, как он пьет из бокала графини. Он и в самом деле пил. Какая же она глупая. Он выжил, хотя и был замешан в различного рода интригах и махинациях; значит, умеет перехитрить врага.
   — Госпожа Хант, вы согласны? — спрашивал граф.
   — О Господи, милорд, я не могу…
   — Ваш возлюбленный уже согласился быть партнером леди Беатрис, которая будет представлять морскую нимфу. Это называется, кажется, маска моря.
   — Да? — Она оторвала взгляд от Дерри, который предлагал графине фруктовый пирог. — Он согласился? — Она внезапно перестала бояться за его жизнь.
   — Возможно, вы не знаете леди Беатрис, — сказал граф. — Она была при французском дворе с семьей посла и, говорят, преуспела во всех новых французских развлечениях. Кажется, лорд Дерри хорошо ее знает.
   Она никогда раньше не ревновала. Просто не представлялось повода. И вот сейчас ей захотелось расчленить леди Беатрис, как рыбу. Гадость какая. Теа повернулась к графу, подала ему руку и согласилась танцевать с ним в масках.
   Вокруг них поднимался шум, который гудел уже во всей большой зале. Смех и хлопки возрастали и затухали, по мере того, как представляли акробаты и шуты.
   Жесты становились более развязными, приличие уже поддерживалось с трудом. Шум отражался эхом от каменных стен и клубился, перекатываясь, над головами. Вскоре столы были убраны и вдоль стен расставлены скамьи, и жонглер Ниббс удивлял гостей тем, что подкидывал и ловил зажженные факелы.
   Страх вернулся к Тее. Зала была переполнена, гости полупьяны от графского золотого французского вина. Любой мог пихнуть Дерри в гущу тел, полоснуть его ножом по ребрам и исчезнуть, прежде чем она узнает об этом.
   Теа села на стул, а ее отец и граф встали, закрывая ей обзор. Дерри развалился на скамье, рядом с ним были графиня и другая, гораздо более симпатичная женщина. Мимо прошел Ниббс со своими горящими факелами. Когда он удалился, Теа взглянула опять через всю залу на скамейку, где сидела графиня. Дерри исчез.

19

   Ни один свободный человек не может быть захвачен или заключен под стражу кроме как по приговору суда пэров, либо по закону страны.
Великая хартия вольностей

   Бог доставил ему много страданий, столкнув его с такой упрямой, непокорной женщиной. Дерри скрылся в темном коридоре за лордом Грейсчерчем, обещая себе наказать Тею способом, который будет наиболее приятным ему и будет очень смущать ее. Она явилась на вечер, чтобы досадить ему.
   Он прислонился к стене. Запах мыла подсказал, что где-то поблизости прачечная. Грейсчерч, Айр и лорд Энтони Кларк-все пришли на вечер. Все, кроме Грейсчерча, по-прежнему были в зале. Он услышал похрюкивание. Обогнув угол, он увидел выпуклые формы Грейсчерча. Казалось, мужчина атаковал стену. Пораженный, Дерри наблюдал странные действия Грейсчерча. Но вдруг он услышал визгливый гнусавый женский голос.
   — О да, о да, о да, милорд.
   Взгляд Дерри окинул рассыпавшиеся монеты на полу, потом наткнулся на пару ног в кожаных туфлях, которые передвигались на цыпочках. Дерри в отвращении обратил взгляд к крыше, осторожно прошел через дверь и пересек темную прачечную, чуть не споткнувшись о большой таз.
   Дерри открыл ставни. В задней части дома было темно. Слуги в большинстве своем суетились в кухне. Он посмотрел в темноту и свистнул. Вскоре он услышал ответ, и Иниго, Саймон Живчик и Энтони Скорей-скорей подбежали к окну. Оставив Энтони на страже, двое остальных проскользнули в окно.
   — Попытайтесь добраться до его комнаты и запомните, меня не волнует, папист он или нет, мне нужны улики против Уайверна, если есть таковые, — сказал Дерри. — Тут скоро будет маскарад, так что у вас будет время. Кто-нибудь заметил пропажу ливреи?
   — Нет, милорд, — сказал Иниго. — Я хорошо заплатил за это.
   — Отлично. Идите и чтобы без краж. Я буду отвечать перед Кристианом, если вас повесят.
   Он отослал Иниго и Живчика вверх по задней лестнице в апартаменты графа и графини. Скользнув обратно по коридору, он вошел в залу и попал в самую гущу масок.
   Мириады зеленых танцоров проплывали в центре залы, они несли факелы и флаги, маршируя под звуки лютни и арфы. В зале стало темно, чтобы создать видимость, будто огни проплывают по воздуху. Дерри обогнул толпу гостей, с удовлетворением отметив, что Теа по-прежнему сидит около своего отца, и присоединился к назойливой графине, когда въехала платформа с Нептуном.
   Он практически не обратил внимания на Нептуна, только заметил, что он, как и другие водяные, был почти без одежды. Все, что на нем было надето, — это серебряные водоросли и позолоченные кожаные сандалии. Его голову, всю в кудрях, венчала корона бледно-зеленого цвета с фальшивыми бриллиантами. Дерри оглядел залу в поисках Тимоти Айра, Которого он видел последний раз поглощающим вино. Но мгновенно снова взглянул на Нептуна, ибо тот остановился и сошел со своего плавающего трона напротив Теи.
   Перед Дерри возникла леди Беатрис. Раскачиваясь напротив него в зеленых, почти прозрачных одеждах, она потянула его за руку. Дерри позволил ей вытащить его на середину залы, так как таким образом он оказывался ближе к Тее. К его ужасу, девушка поднялась и приняла руку Нептуна. Когда раздалась музыка, Дерри вытянул шею и посмотрел через голову Беатрис. Та провела его позади Нептуна, а бог в то время шествовал с Теей под звуки величественного марша. Дерри, нахмурившись, смотрел на мужчину и перестал таращиться, только когда Нептун снял маску и он узнал графа Линфорда.
   Она танцевала. Хотя ненавидела танцы. Он запомнил, как она говорила ему это. Лживая маленькая ведьма. Может быть, теперь, когда он разбудил ее, в ней проснулся интерес к другим мужчинам. Как и его жена. Кровь Господня, он должен позаботиться, чтобы она больше не танцевала. Нет, он не мог сделать этого. Он должен подождать, чтобы как следует наказать ее.
   Ему удавалось делать одновременно три вещи — танцевать с Беатрис, наблюдать за появившимся лордом Грейсчерчем и не сводить глаз с Теи. В результате он уделял мало внимания Беатрис. Она ущипнула его за бедро, когда они шли вместе, взявшись за руки. Он чуть не вскрикнул от боли и нахмурился.
   Она скользнула от него, присела в реверансе и опять вернулась. Когда их руки соединились, она прижалась к нему телом и он почувствовал ее руку на том месте, где не следовало находиться руке леди. Его глаза широко открылись. Тяжело дыша, он переместил ее подальше от себя, приподняв на секунду в воздух. Танец набирал темп, и он ухитрялся избегать ее прикосновений, вертя ее слишком быстро, так, что у нее закружилась голова.
   Когда танец окончился, Дерри окинул взглядом гостей и увидел, что Теа принимает поцелуй от графа:
   Таща за собой Беатрис, он устремился к Тее. За несколько мгновений он умудрился поменяться партнершами для медленного паване.
   Сжав ее руку, он прошипел:
   — Так-то ты ненавидишь танцы. Господи, я видел, как ты ненавидишь танцы. Ты ненавидишь их настолько сильно, что двигаешься так, будто твои ноги заколдованы.
   — Я никогда не говорила, что не умею танцевать, только то, что мне это не нравится.
   — Но ты же танцевала. — Дерри преклонил колено, а Теа грациозно прошла вокруг него. — Ты солгала. Я никогда не поверю тебе снова…
   — О Боже милостивый! — Теа заговорила тише, так как на них стали обращать внимание. — Неужели я не могу измениться, поменять свои привычки, отрешиться от воспоминаний, старых страданий?
   — Ох.
   — Ну так?
   — Ты бы могла начать менять свои привычки в моем обществе, а не с этим зеленым распутником. Или ты решила, что граф-папист более тебе по вкусу?
   — Ты похотливое ничтожество.
   Дерри прервал ее тираду, крепко сжав ее талию. Во время танца он оглядывал залу, наблюдая за Грейсчерчем. Он продолжал сжимать Тею, когда фигура в дамасте, с округленными формами вышла из-за занавеса. Теа оцарапала его руку, и он перестал сжимать ее.
   — Ш-ш-ш! — Он наклонился и прошептал ей, когда они шествовали через всю залу. — За нами Грейсчерч.
   Они дошли до конца залы и повернулись, чтобы проделать обратный путь.
   — Посмотри, — сказала Теа, едва шевеля губами, — он говорит с Тимоти Айром. Они спорят.
   — Они часто ссорятся? — спросил Дерри. Она вытянула шею, когда Дерри прошелся вокруг нее.
   — Я никогда не видела этого. Дерри, я думаю Айр дал ему что-то. Что-то круглое.
   Дерри стоял спиной к мужчинам.
   — Ты уверена? Слишком темно и полно народу. Что это было?
   — Я не знаю. Что-то маленькое, и Грейсчерч заслонил это своим животом.
   — Проклятье. Где твой отец?
   Теа сделала кислую мину.
   — Ушел. Он сказал, что чувствует приближение лихорадки.
   — Кровь Господня, женщина. Я не могу следить за этими двумя и охранять тебя в одно и то же время.
   — Я пойду с тобой.
   Внезапно он наклонился и прошептал ей на ухо:
   — Только попробуй, и ты поплатишься за это, упрямая девчонка. Будь осторожна, так как твое непослушание будет тебе дорого стоить.
   Она не ответила, он взглянул на нее и увидел, что она лихорадочно сглотнула. Отлично. Пусть она мучается, размышляя, что он может сделать с, ней. Может быть, тогда она будет слушаться.
   Все оставшееся время на вечере они с Теей наблюдали за Айром и Грейсчерчем. Эти двое, казалось, были счастливы, находясь вместе. Однажды граф Линфорд вовлек их в беседу, но быстро удалился. Дерри взглянул на Тею.
   — Грейсчерч раздражает Линфорда, — сказала она. — Грейсчерч возомнил, что обладает большим умом, но это, право, смешно.
   — А может быть, он притворяется глупцом.
   Теа удивленно подняла брови.
   — Ты так думаешь? Вряд ли кто-нибудь сможет изображать дурака так убедительно. — Она помолчала, посмотрела на Дерри и скривила губы. — Никто, кроме тебя, возможно.
   — Ты когда-нибудь забудешь Робина Саважа?
   — Нет.
   Он вынужден был довольствоваться тем, что смотрел на нее. Наконец наступило время уходить, если они не хотели вызвать сплетни. Дерри поспешно удалился, посадил Тею в карету и сам влез следом. Она изумленно посмотрела на него, и он понял — она ожидала, что он поедет верхом.
   Он опустился рядом с ней, завернулся в свой плащ и улыбнулся ей. Когда дворец графа остался позади, он тихо сказал ей:
   — У меня были другие дела, кроме как охранять тебя этим вечером.
   — Несомненно, твои бандиты расползлись по всему графскому дому.
   Он замолчал, так как это была правда.
   — Я приказал тебе оставаться дома, а ты не послушалась. — Его пальцы обхватили ее руку и сжали. — Может, ты забыла, что случается, когда ты не подчиняешься мне?
   — Что ты имеешь в виду? Не так давно ты занимался со мной любовью, как будто только это могло спасти тебе жизнь.
   Он опять запнулся, так как она говорила спокойным тоном, в котором не было и тени страха. Ему бы следовало намного лучше играть роль безжалостного шпиона.
   Он не мог убедить ее, что разгуливание по городу с ним слишком опасно. Она должна была слепо доверять ему. Дерри набросился на нее, повалил на скамью, придавив своим телом, запустил руку в ее волосы и притянул близко к себе так, что ее груди вжались в него.
   — Твой олух отец слишком распустил тебя. Ты можешь выбрать себе наказание. Я могу остановить карету и пройтись хлыстом по твоим милым ножкам. Кучер и слуги будут очень удивлены.
   Он почувствовал, что у нее перехватило дыхание. На ее лицо упал лунный свет, и он увидел, что она часто моргает.
   — Или, — продолжил он, — ты будешь мыть пол в моей комнате, стоя на четвереньках, десять раз. Или ты будешь приходить в мою комнату на протяжении пяти ночей и показывать, насколько ты раскаиваешься, выполняя все, что бы я ни приказал.
   Она скорчилась под ним и задумчиво произнесла:
   — Пять ночей?
   Никогда еще женщина не выводила его из себя таким образом. В возмущении он повысил голос.
   — Кровь Господня, ты должна бы бояться, и пять ночей для тебя недостаточно!
   Она засмеялась, и он услышал выстрел аркебузы. Карета вильнула. Колесо воткнулось в канаву на краю дороги и застряло. Лошади ржали. Карета накренилась, он услышал хруст дерева и щепок. Дерри сгреб Тею одной рукой, другой упираясь в крышу.
   И все же они перевернулись. Он упал на Тею и стукнулся головой о дверь. Откатившись от нее, прислушался к звукам борьбы снаружи.
   — Теа?
   — Я в порядке. Что случилось?
   — Оставайся здесь. — Он вытащил шпагу и кинжал. Опустившись на колени рядом с ней, коснулся ее щеки рукой, сжимающей кинжал. — Теа, bella, любовь моя, на этот раз ты должна послушаться меня, если не ради своей жизни, то ради моей. Оставайся внутри. Если ты не послушаешься, это может стоить мне жизни.
   — Почему у меня никогда нет под рукой арбалета, когда что-нибудь происходит? — Она положила свою руку на его. — Обещаю.
   Он выглянул наружу через дверь, которая теперь оказалась сверху. Все, что он увидел, это темные пятна и тусклое мерцание шпаг. Распахнув дверь, он выскочил наружу. Из-за колеса кареты поднялся мужчина с дубиной в руке. Дубина опустилась на голову Дерри, как только он приземлился. Он уклонился и одновременно набросился на мужчину. Бандит хрюкнул и схватился за живот.
   Дерри не стал ждать, пока человек упадет. Он перескочил через тело кучера и устремился на одного из двух бандитов, которые пытались проткнуть лакея. Дерри ранил мужчину в ногу, и тот с воплем повалился на землю. Второй обернулся, но недостаточно быстро, и шпага Дерри поразила его горло. Лакей вскрикнул.
   Дерри обернулся и парировал удар другого разбойника. Ему повезло, так как он увидел шпагу противника только в последний момент, когда луна показалась из-за облака. Он отразил удар правой рукой, упал на колени и воткнул кинжал в кишки мужчины, который как раз рванулся вперед.
   Кровь выступила у него на рукаве. Дерри освободил свое оружие и вскочил на ноги. Он быстро обернулся, но никого не обнаружил.
   — Они убежали, милорд.