— Сколько их?
   — Двое.
   Он решил убедиться, что все нападавшие мертвы или сбежали, лакей же подошел к телам кучера и своих товарищей. Дерри подошел к мужчине, которому он проткнул ногу.
   — Помогите! Я же изойду кровью.
   Дерри наклонился над ним и осмотрел рану. Много крови, но ни один важный сосуд не затронут. Не обращая внимания на вопли мужчины, он привязал его к колесу кареты своим поясом и скривил губы в улыбке. Он не думал, что так быстро схватит одного из людей Уайверна. Он был ближе к этому ублюдку, чем предполагал. Привязав свою жертву, он стукнул в дверь кареты рукояткой кинжала.
   — Теа, ты можешь выйти. — Ответа не было. Он подождал немного. — Теа?
   Он услышал сдавленный смех своего пленника. Этот звук заставил его похолодеть. Вспрыгнув на карету, он распахнул дверь и пошарил внутри. Он наклонился и вытащил плащ Теи. Его пальцы погрузились в мокрый бархат. Он уронил плащ и посмотрел на свою руку. Кровь.
   Дерри повернулся и устремился к своему пленнику с такой быстротой, что тот закричал от неожиданности. Обхватив руками грязную шею, Дерри сжал большими пальцами горло. Злодей начал задыхаться и извиваться, но Дерри придавил его к колесу своим весом. Когда лицо разбухло и потемнело, как свекла, он ослабил хватку. Мужчина с шумом втянул воздух.
 
   Дерри спокойно заговорил.
   — Куда они ее повезли? — Не дождавшись ответа, он вытащил кинжал и воткнул его в раненую ногу. После того, как мужчина кончил орать, Дерри заговорил снова так, как будто его совеем не интересовал ответ. — Где?
   Мужчина задрожал и начал умолять, хныча и поскуливая. Услышав нотки ужаса в голосе своей жертвы, Дерри повторил вопрос.
   — Я спрошу тебя еще раз, прежде чем отрежу твой поганый нос.
   — Видит Б-бог, клянусь своей жизнью, господин, милорд. Я не знаю. Они мне ничего не сказали о том, что схватят женщину.
   Дерри был так же напуган, как и его жертва, и чувствовал страшную боль. Окинув взглядом местность, Дерри убрал кинжал. Он отступил от колеса кареты, а в это время Иниго, Саймон и Энтони галопом скакали по улице. Он спокойно стоял, пока те не приблизились и не забросали его вопросами. Лакей присоединился к ним, но шум утих, когда он взял себя в руки.
   Муки раздирали его, но он поборол их, так как потеря контроля означала бы смерть для Теи. Если он кинется в темноту на ее поиски, он ничего не об-наружит. Он нуждался в свете, чтобы найти след. Они находились на полпути к Бриджстоунскому аббатству, за стенами города, на дороге, проходящей на север от Вестминстера. Дорога была пустынной. Нападающие выбрали тот ее участок, который пролегал через луг.
   Вдали к югу он смутно мог разглядеть очертания домов около Лудгейта. Да, он должен дождаться света, но он не мог оставаться без дела.
   Дерри утихомирил своих людей резким взмахом руки и опять подошел к своему пленнику. Все последовали за ним и собрались вокруг стонущего бандита. Дерри снова вытащил кинжал, что заставило мужчину ужаснуться, и улыбнулся.
   — Саймон, сооруди огонь. — Он приблизился на шаг к жертве. — Слушай, приятель. У меня к тебе разговор. Я задаю вопросы, ты отвечаешь. Быстро и честно. Если ты не сделаешь этого, ты пожелаешь лучше оказаться в Испании в руках инквизиторов.
   Он никогда не воображал, что ему пригодится опыт Тауэра. Мужчина сохранял самообладание менее чем четверть часа.
   — Это был какой-то господин, но я не знаю его, — хныкал он. — Весь завернутый в плащ и в капюшоне. Могучий человек. Но я не видел его лица.
   Дерри убрал кинжал, приставленный к паху мужчины.
   — Высокий или толстый?
   — Толстый.
   Вложив кинжал в ножны, Дерри повернулся к Иниго.
   — Иди в Бриджстоуи и приведи свежих лошадей и Стабба. Мы отъезжаем с первыми проблесками рассвета, так что поторопись.
   — Но что я скажу лорду Ханту?
   — Он, вероятно, будет в постели. У нас нет времени на объяснения, и если ты будешь расторопным, тебе не придется ничего объяснять.
   Потом Дерри возобновил допрос пленника. К сожалению, человек знал немного, только то, что был нанят знакомым бродягой прошлым утром.
   — Как его зовут? — спросил Дерри.
   — Смит.
   — Инки Смит?
   Человек кивнул. Дерри замолчал. Инки Смит. Он чаще имел дело с фальшивыми бумагами, чем с вооруженными покушениями. Инки не было среди нападавших, от него здесь не было бы толку. Наиболее вероятно, что человек, который покушался на его жизнь, был Грейсчерч. Может быть, Инки Смит сможет подтвердить, что Грейсчерч и есть Уайверн.
   Возвратился Иниго со Стаббом и лошадьми. Дерри расхаживал по месту нападения неустанно, ожидая, пока небо не станет хотя бы серым. Взяв горящую палку из костра, он начал осматривать землю. С устремленным вниз взглядом он принялся ходить вокруг кареты, постепенно увеличивая радиус обзора. Его глаза уткнулись в следы маленьких туфель. Он опустился на колени в двадцати шагах от кареты, на лугу. Трава была примята башмаками. Его пальцы коснулись засохшей крови.
   Внезапно окрик Иниго заставил его вскинуть голову. К нему скакал человек. Слишком поздно он понял, как далеко отошел от своих людей. Они уже скакали к нему, но незнакомец должен был добраться раньше.
   Дерри опустил факел и вытащил шпагу, развернув свое тело так, чтобы оказаться сбоку от всадника. Он поднял оружие, но всадник замедлил ход, свернул прямо перед ним, выбросив что-то. Женский браслет с золотым футляром упал к его ногам. Незнакомец не остановился и исчез в том направлении, откуда явился.
   Дерри присел и взял цепочку. Она была обернута вокруг клочка бумаги, а на другом конце был золотой футляр с ивовыми листьями. Футляр Теи. Дерри сжал челюсти и развернул бумагу.
   В час ночи. У Святого Ботольфа. Я обменяю ее на тебя.
   Надеюсь, не нужно напоминать, чтобы ты был один.
   Подписи не было, но внизу был нарисован Уайверн, припавший к земле с распростертыми крыльями.
   Стабб и другие подошли к нему, но он скомкал бумагу. Быстро подойдя к угасающему костру, он бросил туда послание. К тому времени как остальные приблизились к огню, бумага сгорела.

20

   Ты раба судьбы, случая, королей и безрассудных мужчин.
Джон Донн

   Теа пыталась вытащить кляп изо рта и снять повязку с глаз, но кто-то грубо отбросил ее связанные руки от лица. Это был несильный удар, совсем, не причинивший ей боли, а ведь скорее всего, это был тот самый человек, которого она полоснула по руке кинжалом, когда ее вытаскивали из кареты.
   Их было трое — в масках, молчаливые, целеустремленные. Когда Дерри выскочил из кареты и без особых усилий прикончил нескольких разбойников, высокая фигура отделилась от остальных и двинулась в ее сторону. Теперь они скакали галопом назад в город. Она поняла это, как только они свернули с грязной дороги на мощенную булыжником улицу.
   Теа не могла понять, куда ее везут, так как лошадь несколько раз сворачивала на кривые улочки. Внезапно они остановились, и ее взяли те же сильные, но осторожные руки. Мужчина легко приподнял ее и понес внутрь здания. Это был точно какой-то дом, ибо башмаки мужчины стучали по деревянным половицам. Скрипнули петли двери, ее поставили на пол, и она была вынуждена расставить шире ноги, чтобы не потерять равновесие. Легкий поток воздуха дал ей понять, что мужчина сдвинулся. Шаги удалялись. Потом хлопнула дверь, и она услышала скрип засова.
   Теа медленно подняла руки к лицу. Никто не остановил ее, и она сняла повязки с глаз и со рта. Моргая, подождала, пока ее глаза привыкнут к темноте. Она обернулась, и ее старый жуткий страх усилился — она снова оказалась в темнице.
   Она прикрыла сухие, пораненные кляпом губы одной рукой, отчаянно пытаясь побороть слезы. Потом забыла о слезах, так как почувствовала, что где-то высоко в воздухе мерцает тусклый огонек. Вытерев свой больной рот, она подобралась ближе. Ее нога ударилась о что-то твердое, и она запрыгала на одной ноге, чертыхаясь.
   Теа вытянула руки впереди себя. Одна из них наткнулась на перила. Она схватилась за них и двинулась вверх по лестнице. По мере восхождения свет усиливался. Значит, она не в темнице, это всего лишь погреб. Понимая всю бесполезность своих действий, она тем не менее попыталась открыть дверь. Конечно же, она была закрыта.
   Она вздохнула и села на первую ступеньку. Ее мучил страх за Дерри, хотя следовало бы бояться за себя. Мурашки забегали по коже, когда она наконец осознала, какой опасности подвергается.
   Боже милостивый, ее снова похитили, но на этот раз — она была убеждена — ее похититель вовсе не верноподданный, защищающий свою королеву. Она терла руками лицо, пытаясь придать ясность мыслям, несмотря на страх.
   Зачем Уайверн похитил ее? Она так мало знала, но Дерри был в опасности. Дерри! Она снова оказалась приманкой, которая должна была завлечь Дерри в лапы врагов. Эти слова застучали у нее в голове подобно звону колокола. Смерть. Дерри может умереть. Но Дерри не должен умереть. Она ломала пальцы, прижимала их так сильно ко лбу, что они онемели, и все же страх скользил вверх и вниз по ее телу. Дерри не должен умереть. Что она будет делать, если он умрет? Ее руки упали на колени, когда она сформулировала ответ. Если он умрет, она захочет последовать за ним. Она готова была поклясться Святым отцом, он стал ей необходим.
   Пока она предавалась этим печальным мыслям, за дверью послышались шаги. Этот звук привел ее в движение, и она сбежала вниз по ступеням. Господи, она тут рассиживается, вместо того чтобы попытаться найти какое-нибудь оружие. Теа принялась шарить в погребе, ее глаза уже привыкли к полутьме. Она рыскала по ящикам, бочкам и кувшинам и добралась уже до дальней полки на стене, когда открылась дверь. Ее рука коснулась глиняного кувшина и крепко сжала его.
   Толстая фигура заслонила почти весь свет из коридора за дверью. Теа спрятала кувшин за спину и подождала, пока мужчина, стоящий в дверном проеме, не спустится по лестнице; следом за ним шел другой человек. Оба были в плащах и в капюшонах, но она узнала округлые формы, которые почувствовала еще при нападении.
   — Грейсчерч.
   Большая фигура застыла у подножия лестницы.
   — Ты можешь открыться, негодяй, — продолжила Теа. — Я и отсюда вижу твое брюхо. Ты выглядишь так, будто проглотил луну.
   Услышав раздраженный звук, Теа чуть было не улыбнулась. Грейсчерч скинул плащ и кинул его своему напарнику. Он направился к ней, множество его подбородков и пузо следовали впереди. Он остановился и посмотрел на нее, опустив свой луковичный нос.
   — Негодная маленькая мерзавка.
   — Освободи меня немедленно, Грейсчерч.
   Пухлая рука схватила ее. Она вскрикнула более от неожиданности, чем от боли, и опустила кувшин ему на голову. К сожалению, лорд Грейсчерч оказался более проворным, чем это можно было предположить. Он уклонился, и кувшин упал на пол. Его спутник даже не шевельнулся.
   — Ну, довольно. — Грейсчерч толкнул ее, и она упала на лавки сзади нее. — У меня есть вопросы к тебе и очень мало терпения. Если хочешь, чтобы тебя оставили в покое, отвечай.
   К ее удивлению, Грейсчерч вытащил из рукава сложенный лист бумаги, развернул его и поднес к свету.
   — О да, — сказал он, сунув бумагу опять в рукав и сложив руки на животе. Голосом, рассчитанным на большую аудиторию, он произнес:
   — Лорд Дерри знает настоящее имя Уайверна?
   Она молча смотрела на него, нахмурив брови. Грейсчерч продолжил.
   — Он знает моих людей?
   Она взглянула через его плечо на закутанного в плащ мужчину.
   — Он расшифровал все послания, которые я отправил с тобой?
   Теа морщила лоб, пока ее брови не выгнулись, но не отвечала. Грейсчерч бросил взгляд через плечо, повернулся и прикрикнул на нее:
   — Отвечай мне!
   Он поразил ее, но не испугал, ибо вызывал в ней одно лишь раздражение. Она ударила его в голень. Он замычал и уклонился. Другой человек подошел к нему. Теа увидела, как рука с драгоценностями схватила кисть Грейсчерча. Блеснули бриллианты, и Тея узнала рубин и аметист. Именно в этот момент она вспомнила графиню и ее руки с множеством колец.
   — Миледи? — спросила она.
   Фигура в капюшоне отдернула руку. Грейсчерч выругался и пошел по направлению к лестнице. Фигура в плаще последовала за ним. Прежде чем Теа смогла крикнуть им что-нибудь, они скрылись.
   — Проклятье.
   Теа ударила кулаком по бочке. Она взглянула на дверь, и ее глаза заметили блеск золота. Она бегом понеслась по лестнице. Около порога лежала брошь, большая брошь, годящаяся для закалывания плаща. Теа подняла ее и поднесла к свету, пробивавшемуся из-под двери. Покрытая зеленой эмалью, она была в виде дракона с красным брюхом и изогнутыми крыльями. Уайверн.
   Теа провела пальцами по холодной эмали и снова уселась наверху. Уайверн. Умный, хитрый Уайверн. Почему такой опытный шпион оказался настолько неосторожным, что бросил опознавательный знак прямо к ее ногам? Теа барабанила пальцами по дракону. Ею крутили, как хотели, манипулировали и использовали ее. Но если Грейсчерч — Уайверн, зачем он раскрыл себя?
   Дрожа, Теа обхватила руками свое тело, когда внезапно к ней пришел ответ. Он разоблачил себя, потому что так было ему удобно — и потому что он не собирался оставлять ее в живых и она все равно не сможет рассказать о нем.
   Главная кухня Бриджстоунского аббатства спала в темноте, если не считать одной свечи, стоящей на разделочном столе. Дерри сидел на столе, подогнув одну ногу под себя, а другой уперевшись в пол. Он держал в руках большой нож для мяса и вонзал его в стол непрерывно, не смотря на него.
   Вдоль стены выстроились три резных камина, все обрамленные кирпичом. В них горел небольшой огонь. Перед каминами спали слуги по кухне и поварята, которые слишком устали за весь день работы и не обратили бы на Дерри внимания, даже если бы он решил украсть буфет лорда Ханта.
   — Здорово, брат.
   Дерри прекратил портить стол, но вскоре возобновил свое занятие.
   — Ты должен наблюдать за тавернами. Что ты делаешь вдали от «Ангела» и «Золотого быка»? Почему бросил пост?
   — Я схватил двух крыс, а также благородного паразита, чьи слуги не удосужились держать свой рот закрытым, когда их отправили за посланием. Сэр Гидеон Вальбрук и лорд Энтони Кларк сейчас обретаются в Тауэре. А твои люди, между прочим, дуются в карты в сарае около конюшни.
   — Отдохни, — сказал Дерри. — У меня есть дела, которые не дают мне спать.
   Морган обошел вокруг жаровни на высоких ножках и оседлал скамейку напротив стола, где сидел Дерри.
   — Иниго сказал мне, что ты потерял свою возлюбленную.
   — Да? — спросил Дерри. — Ну что ж, надо отрезать ему язык, чтобы он поменьше болтал.
   — Бедный Иниго. Ведь ему уже досталось от меня, я чуть было не сломал его кости, чтобы вытащить из него эту историю. Он не хотел говорить. Сказал, что ты утопишь его в лошадиной моче.
   Дерри вздохнул и соскользнул со стола. Он нашел плащ, который кинул на стул, но когда уже собрался уходить, Морган встал на его пути. Перебросив плащ через плечо, Дерри упер руки в бедра и поднял бровь.
   Морган поморщился.
   — Мы все знаем, что они взяли ее. Только другие не знают — почему. Я, однако, учился у Кристиана де Риверса, как и ты. Я понимаю, что они забрали ее, чтобы выманить тебя.
   — Ну тогда порадуйся. Наиболее вероятно, я умру к восходу.
   Дерри шагнул в сторону, но Морган сделал такое же движение и положил руку ему на плечо. Дерри посмотрел на руку, и Морган отдернул ее.
   — Ты будешь мертв к рассвету, если последуешь приказу и пойдешь один.
   — Ты советуешь мне взять людей? Речь идет об Уайверне, который слишком часто убивал за последнее время. Я не хочу заполучить ее с перерезанной глоткой.
   — Таким образом, ты позволишь ему перерезать свою.
   — Я же сказал, порадуйся. — Дерри попытался опять обойти Моргана, и опять ему преградили путь. — Милый братец с черными глазами и еще более черным нравом, у меня нет времени на танцы. Уйди с моей дороги, или я свяжу тебя и насажу на вертел.
   Дерри сделал обманное движение влево и рванулся вправо, заставив Моргана покачнуться. Он взбежал по лестнице, которая вела наружу, на черный двор. Но внезапно он почувствовал, что его схватили за руку.
   Он слегка повернул голову и увидел кинжал брата. Морган откинул прядь темных, как ночь, волос со своего лба и склонил голову.
   — Я тебе пригожусь, — сказал он.
   — Я так не думаю, — ответил Дерри. — А теперь отвали, у меня не хватает терпения спорить с тобой сейчас.
   Морган оставил его и взбежал по ступеням до половины лестницы, встав на пути Дерри, как тонкая решетка в воротах. Дерри бросился вверх, изрыгая проклятия, и наткнулся на кинжал Моргана. Кончик кинжала коснулся завязок его кожаного камзола.
   — Клянусь Божьей задницей, я думал, что ты молишься о моей смерти. Отойди, или я заставлю тебя сделать это.
   Худое лицо Моргана не выражало ничего, подобно лику святого на витраже.
   — Но, Дерри, я не хочу, чтобы тебя убили и тем самым лишили этого удовольствия меня.
   Терпение Дерри кончилось. Он отшвырнул кинжал в сторону, наклонился близко к Моргану и прошипел:
   — Я ведь заколол его, ты знаешь. Преднамеренно, ради титула, ради земель, ради богатств. Я понял, что победил, когда увидел кровь на моих руках.
   Морган на короткое время закрыл глаза и сморщился, потом открыл их.
   Прежде чем он успел среагировать, Дерри ударил его. Голова Моргана откинулась назад. Дерри схватил его и перекинул через перила. Он вылетел из кухни, не дождавшись, пока брат ударится о пол.
   Подбежав к конюшне, он нашел Стабба, держащего Юпитера, оседланного и пританцовывающего в ночной прохладе, и вскочил на лошадь.
   — Мне не нравится, что вы едете один. Вообще-то вы не имеете права так поступать. Где ваш брат?
   — Спит.
   Дерри стегнул поводьями, и животное двинулось. Он галопом поскакал прочь от дома, оставив Стабба позади.
   Путешествие к развалинам церкви Святого Ботольфа заняло менее часа. Он придержал свою лошадь в полулье от церкви, привязал ее и пополз с холма в кусты
   Святой Ботольф находился на полях, которые когда-то были церковными землями и кладбищем около улицы Бишопсгейт, что простиралась снаружи городских стен. На север и юг выстроились дома и ремесленные мастерские, но лондонцы избегали развалин Святого Ботольфа. Говорили, что там разгуливают призраки норманского лорда и саксонского принца, которого он убил. Если кому-то не верилось, уханье невидимых сов на кладбище лишало храбрости новоявленных строителей.
   Дерри проползал сквозь высокую траву по полю, окаймлявшему кладбище. Подняв голову, он окинул взглядом надгробия, деревья и развалины в поисках каких-нибудь признаков похитителей Теи. Он пришел на час раньше, тем не менее заметил около полдюжины мужчин в разных местах, в укрытиях. Он наблюдал за человеком, спешащим укрыться позади дерева, и в это время кто-то крепко схватил его за лодыжку.
   Он рванулся всем телом, но чья-то туша навалилась на него всем своим весом. Затем его перекатили на спину и рука в перчатке зажала ему рот.
   — Ш-ш-ш, — послышался шепот. — Или ты хочешь, чтобы нас заметили?
   Рука сдвинулась, и Дерри гневно прошептал своему брату:
   — Уйди от меня, будь ты проклят. Если ты погубишь… мммфф.
   Он мотал головой из стороны в сторону, но Морган крепко прижал свою руку:
   — Спокойно.
   Если он начнет бороться с Морганом, он потеряет Тею. Он расслабился и посмотрел на брата. То, что он увидел, удивило его, так как нежные, почти мальчишеские черты Моргана были исполнены сожаления.
   — Дерри, прости меня, умоляю тебя.
   — Ты сумасшедший.
   — Нет, — сказал Морган, качая головой. — Теперь нет, но я был таким со дня… того происшествия. Нет, выслушай, а потом говори. — Голова Моргана упала на грудь Дерри, потом он поднял ее. — Почему ты не опроверг обвинения отца? Почему ты допустил, чтобы я уверился, будто ты убил его специально?
   — Морган, сейчас не время.
   — Почему?
   — Потому что это было бы похоже на Понтия Пилата: «Я невиновен в смерти этого человека».
   Он отвернулся от Моргана и посмотрел на темное полотно травы. К его облегчению, Морган освободил его от своего пристального взгляда и откатился прочь. Дерри обернулся, и братья столкнулись нос к носу.
   Морган сделал гримасу.
   — Знаешь, когда я понял правду? Ты сам признался. В последний раз ты сказал то, что я пытался выудить из тебя на протяжении многих лет. Я жаждал услышать, что ты признаешь свою вину, и когда ты наконец так и сделал… Откуда я мог знать, что я не поверю тебе? Черт возьми, Дерри, почему ты не сказал мне правду?
   — Ты не хотел услышать ее; в любом случае, молчание спасает невиновность, или, в данном случае, твою и мою жизни. Если бы я возражал против твоих обвинений, ты бы давил на меня все сильнее. Теперь, когда ты удалишься, я поспешу спасать мою Тею от этих сукиных сынов.
   — Я помогу тебе.
   Морган вытащил нож.
   — Подожди, — сказал Дерри. — Ты не должен начинать бой, пока я не покажусь. Я хорошенько осмотрел окрестности церкви. Здесь семь человек.
   Вместе они составили план действий, потом вернулись к тому месту, где Дерри привязал Юпитера. Дерри повел лошадь в открытую по дороге, а Морган пополз поближе к страже. Дерри прошел мимо первого, который подал сигнал второму. Поздравив себя за предусмотрительность, Дерри не обернулся. Ему показалось, что он слышал отдаленный глухой звук, потом другой. Это Морган повалил двух мужчин одного за другим после того, как они передали сигнал дальше.
   Он отпустил поводья Юпитера, прежде чем свернул с дороги. Животное, поколебавшись, принялось есть траву. Он вступил на поле напротив закругленной каменной арки, которая обозначала вход в церковь. Он, остановился, опустил руки и ждал.
   Дерри послышался шорох. Зажегся факел, отбрасывающий длинные тени в дыру церкви. Факел проплыл к порогу. Его держала рука Теи. Точнее, Теа держала его связанными руками и во все глаза смотрела на него. Во рту у нее был кляп. Взглянув через плечо, она выступила вперед. Позади нее, с обнаженной шпагой, кончик которой упирался в жертву, стоял лорд Грейсчерч. Трое мужчин прохаживались за его спиной. Процессия остановилась в двадцати шагах от Дерри.
   Грейсчерч крикнул ему:
   — Вашу шпагу, милорд.
   — Грейсчерч, — сказал Дерри, усмехаясь. — Здорово, мерзавец, хорошо же ты играл свою роль. — Дерри вытащил свою шпагу и отбросил ее в сторону.
   — Теперь иди сюда.
   Он покачал головой.
   — Освободи госпожу Хант.
   Грейсчерч опустил шпагу и толкнул Тею по направлению к нему. Она сделала три шага. Потом Грейсчерч крикнул:
   — Взять его!
   Трое мужчин бросились из-за его спины, минуя Тею. Дерри нырнул за своей шпагой, в это время метнулась стрела и поразила первого человека. Он слышал, как Грейсчерч зовет своих людей из укрытия, возвышая в панике голос, так как ни один не приходил ему на выручку. Дерри вскочил на ноги, сжимая в руке шпагу, в тот момент, когда два негодяя подбежали к нему. Он парировал удар одного, потом отклонился так, что его тело оказалось параллельно земле, и пронзил его живот.
   Второй бросился на него, как только он выпрямился. Дерри поднял свое оружие, чтобы парировать удар, но мужчина был очень сильным, и его рука дрогнула. Он отшатнулся от сильного удара, упал на землю, перекатился и ударил в ноги противнику. Тот качнулся и ударился плечом о камень, заросший лишайником. Дерри был готов вскочить на ноги, когда кончик шпаги коснулся его горла.
   — Кончай, приятель, — сказал второй охранник.
   Он заморгал, когда взглянул через плечо Дерри.
   Дерри услышал свист. Взметнулась другая шпага, и шпага соперника Дерри упала. Металл схлестнулся с металлом. Дерри метнулся в сторону, когда Морган обрушил град ударов на мужчину. Тот уже опомнился от удивления и отражал удары с ловкостью и быстротой, что заставило Моргана отойти назад.
   Когда Дерри обернулся в поисках Теи, Морган вскрикнул. Его нога споткнулась о разбитую плиту, и он упал. Страж накинулся на него, подняв шпагу. Дерри дотронулся до кинжала, когда мужчина поднял шпагу над незащищенной грудью Моргана. Страж бросился на Моргана, тот отразил удар, но шпага скользнула мимо его лезвия. Дерри увидел, как ее кончик вонзился в плечо Моргана. Пальцы Дерри вжались в рукоятку кинжала, его рука поднялась, он сильно размахнулся и метнул его.
   Когда негодяй вытащил шпагу для другого удара, кинжал ударил ему между лопаток и скользнул в тело до рукоятки.
   Тело дернулось. Шпага перелетела через обмякшее, тело Моргана, и страж упал на землю. Дерри мгновенно обернулся и увидел Тею.
   Она стояла между ним и церковью, держа факел обеими руками. Она направляла огонь на Грейсчерча. Тот подпрыгивал и уворачивался от огня, одновременно пытаясь избежать столкновения с последним человеком, катающимся по земле и сжимавшим обожженное лицо. Теа ударила Грейсчерча факелом прямо в живот, но он отразил удар своей шпагой. Факел вылетел у нее из рук. Дерри побежал к ней. — Теа, беги!
   Она повернулась, услышав его голос. Дерри проклинал себя, когда увидел, что Грейсчерч нацелил шпагу ей в спину.

21

   Так много кровавых дел было совершено.
Генри Говард, граф Суррей

   Теа обернулась на голос Дерри. Мгновенно она осознала свою ошибку и, вздрогнув, упала на землю. Шпага Грейсчерча вонзилась перед ее лицом. В то же самое время башмак Дерри ступил около ее щеки. Она услышала мычание, и затем ей показалось, будто пара быков свалились на нее. Воздух вышел из ее легких, и мир померк. Она забарабанила кулаками, и быки откатились от нее.