Хрипя, она лежала без движения, пока ее не подняли руки Дерри. Теплые губы припали к ее щекам и ушам, и она улыбнулась, хотя ей было очень трудно дышать. Потом она посмотрела вниз и увидела Грейсчерча. Он лежал брюхом вверх, из его кишок еще торчала шпага Дерри.
   — Тебе не надо было убивать его!
   — Не надо было убивать? — Дерри поставил ее на землю так, чтобы он мог посмотреть прямо ей в глаза. — Не надо было убивать? Он собирался проткнуть тебя.
   — Но здесь что-то не так. Дерри, он не Уайверн. Я уверена в этом. Послушай, я видела кого-то, не слишком отчетливо, но видела. Кого-то, кто носит много колец и других украшений, как твоя дорогая графиня Линфорд.
   — Я знаю, что Грейсчерч не Уайверн, — сказал Дерри. Он потащил ее к тому месту, где на каменной плите лежал Морган. — Я хотел оставить его в живых, но этот дурень угрожал тебе. Кровь Господня, неужели ты думала, что я поверю в то, что Грейсчерч заправляет целой сетью предателей? Грейсчерч, ей Богу.
   Они склонились над Морганом, который казался в лунном свете таким же бледным, как и плита, на которой он лежал. Теа отдернула руку от раны, а Дерри в муках терзал свою одежду. Теа достала свои многочисленные юбки. Дерри уложил Моргана на землю.
   — Позаботься о нем, а я уверюсь, что мы в безопасности, и поищу Юпитера.
   Она промокала рану толстым куском материи, пока кровь не остановилась. К тому времени как она закрепила повязку, вернулся Дерри с Юпитером и лошадью Моргана. С ее помощью он уложил Моргана на Юпитера, а сам сел позади него, а Теа оседлала другую лошадь. Медленным шагом они двинулись на запад, к Бриджстоунскому аббатству.
   Было по-прежнему темно, когда они оказались у главной лестницы. Морган был без сознания, но кровь остановилась. Теа помогла Дерри снять его с лошади. К ее удивлению, Дерри поднял Моргана на руки с такой же легкостью, как держал ее. Она пошла вперед, чтобы постучать в двери и поднять домашних.
   Когда она подошла к порогу, ее рука наткнулась на открытую дверь. Несомненно, когда заметили ее отсутствие, была поднята тревога, так как рассеянный свет пробивался к выходу, и было очевидно, что он исходит из залы. Она распахнула дверь, быстро вошла и вернулась с зажженной свечой из настенного канделябра. Освещая дорогу, она миновала массу занавесей, потом остановилась, почувствовав опасность. Дом был погружен в тишину. Когда ее отец был встревожен, он не молчал.
   — Дерри, пойдем назад.
   — Что случилось?
   — Немедленно назад, — проговорила она, поспешно возвращаясь к двери.
   Тут раздался голос с лестницы в другом конце залы, который пронесся эхом по всему дому.
   — Я бы предпочел, чтобы ты имел дело с Грейсчерчем.
   Они обернулись и увидели двух мужчин, спускавшихся с лестницы. Впереди шел Тимоти Айр, неся подсвечник, следом шел граф Линфорд. Теа судорожно сглотнула, когда заметила повязку на руке Линфорда.
   — Вы, — сказала она, — вы были одним из них.
   Линфорд одарил ее сладкой улыбкой, потом перевел взгляд на Дерри. Ненависть, которую она увидела на его лице, заставила ее подойти ближе к Дерри. В отличие от нее, Дерри, казалось, был совсем не удивлен появлением Линфорда.
   — У меня есть список, — сказал Дерри, укладывая брата на пол, — короткий список с тремя именами. Ваше, милорд, было последним в этом списке. Но, признаюсь, я думал, что, потерпев неудачу сегодняшней ночью, вы будете достаточно разумны и покинете Англию.
   — Что вы сделали с моим отцом? — спросила Теа.
   Граф взглянул на нее.
   — Запер его в конюшне вместе с остальными. — Он снова посмотрел на Дерри. — Здесь будет адский огонь. Скоро. Но не бойтесь, милорд. Вы и ваша леди не умрете. Пока, во всяком случае. Видите ли, есть один француз, который жаждет пообщаться с вами обоими. Я обещал доставить вас на Север.
   — С нами Вальбрук и Энтони Кларк, — сказал Дерри.
   — Но никого более. — Линфорд взглянул на Моргана. — Признаюсь, меня порадуют ваши страдания при виде того, как этого юношу поглотит огонь, так как вы чуть было не победили меня, не заставили раскрыться своими шалостями. Но я не сдаюсь, у меня есть земли в Шотландии, и я могу действовать там.
   — Вы заставили Грейсчерча играть Уайверна, — сказала Теа, ее голос был исполнен презрения. — Вы подбросили нам Тимоти Айра и даже свою собственную мать…
   — Поэтому мы не подозревали вас, — закончил Дерри. — То, что вы подослали убийцу сыграть дракона, было поистине умно.
   Линфорд, склонив голову, слушал похвалу.
   — Благодарю. Печально, что у меня нет времени, чтобы послушать далее ваши комплименты или быть свидетелем моей мести. — Он посмотрел на своих людей — Джентльмены.
   Линфорд схватил Тею за руку.
 
   — Подождите! — Она вывернулась. — Скажите мне, наконец, почему вы предали Ее Величество и Англию?
   Судорога пробежала по лицу графа.
   — Ее Величество. Отродье этого монстра, славного короля Генриха. Он убил моего отца, да проклянет Бог его имя навечно. Я видел, как палач перерубил ему шею, ты ведь знаешь. Я по-прежнему слышу стук топора. Это был такой специфический глухой звук, а потом хруст, когда топор разрубил кости. Я слышу этот хруст и крики матери. Я никогда не забуду.
   Линфорд смотрел на Тею, как бы не узнавая ее.
   — Если бы я был моложе, мать напомнила бы мне, как это было, если бы я начал забывать.
   Граф покачал головой. Теа увидела его ясный взгляд, устремленный на нее. Он подтащил ее к себе и крикнул четырем мужчинам, которые выступили из тени около лестницы. У одного был арбалет, нацеленный на Дерри. Остальные окружили Дерри и обезоружили его. Человек с арбалетом остановился около Теи, по-прежнему целясь в сердце Дерри.
   Теа не отрываясь смотрела на Дерри. Один человек принялся оттаскивать Моргана, и она поняла, что Дерри будет бороться за брата. И хотя ее ноги были такими же слабыми, как прогнившее дерево, она приготовилась прийти ему на помощь. Человек оттащил Моргана за занавес. Другой связывал руки Дерри. Дрожа всем телом, Теа пыталась дышать ровнее и ждала.
   У нее чуть было не перехватило дыхание, когда она услышала стук. Этот стук донесся из-за занавеса, и мужчина, тащивший Моргана, вскрикнул и упал, скрывшись из виду. В то же самое время Дерри ударил локтем в живот другому предателю. Как только он двинулся, Теа пришла в себя и ударила по арбалету. Оружие выстрелило в потолок, полыхнув огнем.
   Линфорд схватил ее и выругался, так как она заехала ему по носу. Он наклонился и перекинул ее через плечо. Теа принялась барабанить кулаками по его спине, но бесполезно — он понес ее к другому концу залы.
   Как раз в этот момент в залу ворвался отец верхом на могучем коне, с садовой мотыгой в руках.
   — Вытоптать мои розы, украсть моих животных! — взревел лорд Хант.
   Иниго Табакерка следовал за ним на другом грохочущем жеребце, погоняя впереди себя кучу визжащих, испуганных свиней. Люди Линфорда засуетились, спотыкаясь о свиней и падая под копыта огромных лошадей.
   Прежде чем Линфорд вынес ее из залы, она увидела, что Дерри пронзил шпагой последнего бандита и подобрал канделябр, брошенный Тимоти Айром. Она крикнула ему, и он посмотрел на нее с ужасом в глазах. Граф быстро покидал дом, голова Теи болталась около его пояса. Перед ней пролетал пол комнат и коридоров, затем плиты террасы, которая вела в сад.
   На террасе граф остановился, обернулся, взглянув на дом, потом в направлении конюшен. Теа слышала шум борьбы в доме и конюшне.
   Когда ее голова стукнулась опять о пояс графа, страх Теи испарился, а на его место пришла ярость. Она вовсе не хотела, чтобы ее похищали третий раз. Ее рука скользнула по талии Линфорда, она пошарила и наткнулась на нож. Вытащив его, она ударила в спину графа.
   И хотя нож ударился о стальную кольчугу, граф вскрикнул и сбросил ее с плеча. Она упала на спину. Ее рука ударилась о плиту, и нож выпал из кулака, скользнув по плите. Она быстро села, откидывая назад спутавшиеся волосы. Граф направлялся мимо нее к ножу.
   Она вскочила на ноги и попыталась убежать, но Линфорд, подобрав нож, быстро схватил ее и прижал крепко к своей груди.
   — Клянусь истинной церковью, я должен убить леди, а не брата. Без сомнения, лорд Дерри будет страдать так же или еще больше.
   Она почувствовала, как рука в перчатке схватила ее за щеку и отклонила ее голову в сторону, обнажая шею. Она тяжело задышала, когда ощутила холодное лезвие у своего горла.
   — Я оставлю тебя здесь истекающей кровью, с перерезанной глоткой, и пусть он увидит тебя такой.
   Теа вскрикнула. Но вдруг тело Линфорда дернулось, и рука, сжимавшая нож, окостенела. Мгновение они не двигались, он с занесенной для удара рукой, она — выставив на защиту ладони. Потом рука графа упала. Она повернулась, чтобы оттолкнуть его, но его ноги подогнулись, в то время как он продолжал смотреть на нее, шевеля ртом. Наконец он осел на плиты.
   Теа отшатнулась. Из спины Линфорда торчала стрела арбалета. Пораженная, Теа смотрела на нее некоторое время, потом подняла голову. На ступенях террасы стоял на коленях Дерри, все еще держа в руках арбалет. Он тоже смотрел на Линфорда. Она подпрыгнула, когда арбалет выпал из его рук. Он взглянул на нее, в его взгляде была тревога.
   — Теа? — Его голос был хриплым. — Теа?
   Она побежала. Юбки разлетались по воздуху, и она пронеслась по террасе и бросилась в его объятия. Он поднял ее и крепко сжал, не переставая шептать ее имя. Она обвила руками его шею и прижалась к ней лицом.
   — Иисус Мария, — произнес он. — Секундой позже и…
   Она помешала ему продолжить, поцеловав его, потом оторвалась.
   — Мой отец!
   Дерри усмехнулся.
   — Твой отец занят тем, что топчет предателей. Он вполне хорошо себя чувствует и даже счастлив. Люди Линфорда убежали.
   — Отпусти меня.
   Дерри поставил ее на ноги, но ее колени подкосились. Тогда он обвил ее рукой за талию, и они пошли в дом. Зала дрожала от визга свиней и стука копыт. Тела мертвых людей лежали на полу, а Иниго и ее отец занимали позиции.
   — А! — воскликнул лорд Хант, когда они вошли. — Вы нашли ее, в самом деле, лорд… м-м-м… мой мальчик? Отлично. Теа, тебе не следовало убегать, когда мы убиваем людей. Это нехорошо.
   — Отец, я никогда не видела, чтобы ты сражался, — проговорила Теа.
   Лорд Хант фыркнул.
   — Они собирались украсть моих лошадей, и они вытоптали мои розы. Они заслужили смерть.
   Теа взглянула на Дерри, который сочувствующе покачал головой. К счастью, они нашли Моргана на столе около занавеси вместе с Хобби и Саймоном Живчиком. Извинившись перед отцом, Теа с Дерри подошли к ним.
   — Ааоу, миледи, какой переполох, какой ужасный беспорядок. И взгляните на этого бедного мальчика. Он нуждается в лекаре, в самом деле.
   — Я знаю, Хобби, а теперь отойди в сторонку, чтобы лорд Дерри мог поднять его.
   Дерри взял брата на руки. Теа подхватила юбки одной рукой и свечу, которую ей передал Саймон, — другой.
   — Все началось, когда мы делали то же самое, — сказала она.
   Дерри оторвался от брата и посмотрел на нее с улыбкой. Вскоре они уложили Моргана на кровать, промыли и перевязали рану. Теа послала за лекарем и приказала, чтобы с ним все время был кто-нибудь.
   Сначала о Моргане заботилась Хобби; когда ее сменили, Теа заметила, что солнце светит в окно. Она прислонилась к кровати. Ее веки были тяжелыми, а тело, казалось, побывало под копытами одной из могучих лошадей отца. Дерри отошел от Моргана и приблизился к ней.
   — Ты утомлена.
   — Чуть не умерла, — ответила она, не шевельнувшись.
   Ее глаза закрылись, и голова упала на грудь. От неожиданности она встрепенулась, откинула голову и упала на Дерри. Тот засмеялся и взял ее на руки. Она почти спала, когда он уложил ее на кровать.
   Его руки двигались по ее телу, раздевая. Она запротестовала во сне, но он не обратил на это внимания и натянул покрывала на ее обнаженные груди до самого подбородка. Наклонившись, он поцеловал ее. Она поймала его руку, когда он собрался уходить, и он сел на край кровати.
   — Спи Теа, bella. Ты должна отдохнуть, или ты заболеешь.
   — Скажи мне, — попросила она, с трудом держа глаза открытыми. Схватив его камзол, она подтащила его ближе. — Ты пришел сюда за Уайверном или за мной?
   — За обоими, — ответил он. Он коснулся ее щеки тыльной стороной пальцев. — Но знаешь ли, Теа, bella, я всегда буду приходить за тобой, чего бы это мне ни стоило.
   В это мгновение вся ее усталость испарилась куда-то. Она запустила руки в его волосы цвета солнечного света и притянула к себе. Она приоткрыла рот, и он поцеловал ее, погружая свой язык все глубже.
   Он прошептал:
   — Спи, Теа, bella, и не задавай больше дурацких вопросов. Я буду идти за тобой, «пока реки впадают в море, и тени касаются горных склонов, и звезды светят на небосводе».
   Потом он ушел, дверь закрылась, и она начала погружаться в сон, но внезапно абсолютно проснулась. Ее глаза открылись. Он сказал, что всегда будет с ней, но она заставила его пообещать, что он оставит ее. Он уйдет. Она произнесла эти слова громко, и сразу же ее охватила дрожь. Он не умер, но она все равно его потеряет. Она не могла допустить, чтобы он ушел, так как она лю… Теа вскочила и села на кровати. Покрывала слетели с нее, но она не замечала этого. Она любит его!
   Удивленная, пораженная, ошеломленная-ни одно из этих слов не отражало того, что с ней творилось. Она снова легла и попыталась успокоиться. Усталость соперничала с нервным возбуждением, но усталость все же победила. Она заснула, и в ее сознании звучали слова Дерри: «Я буду идти за тобой „пока реки впадают в море, и тени касаются горны склонов, и звезды светят на небосводе“.
   Теа проснулась поздним утром следующего дня и обнаружила, что следы сражения прошлой ночи уже уничтожены по приказу ее отца. Она приняла ванну и оделась, ожидая, пока Хобби принесет ей еду. Прикоснувшись примочкой к царапине на горле, Теа задумалась о предательстве графа Линфорда. Этот человек не служил шотландской королеве ради выгоды. Он был достаточно богат. Почему он все поставил на карту? Ради чего он предал истинную веру? Ради власти? Может быть, он только хотел отомстить дочери короля, который убил его отца?
   Вошла Хобби с подносом. Теа придвинула стул к столу около камина и принялась поглощать жареную куропатку и горячий хлеб. Ее желудок был настолько пустой, что ей казалось, что его завязали в узел. Задумчиво жуя хлеб, Теа посмотрела на Хобби, которая собирала одежду, бродя по комнате, и выносила за дверь банные принадлежности.
   — Хобби. — Она проглотила кусок хлеба и запила элем. — Хобби, где лорд Дерри?
   Хобби выкинула последнюю тряпку за дверь и закрыла ее. Она застонала и приложила руку к пояснице.
   — Ускакал, да. Этот человек сбежал, как торговец от пошлин. Ааоу, мои кости. Он шатался здесь весь день, отдавая приказы своим людям, потом эти злодеи разбрелись кругом, а потом все в мгновение испарились.
   — А мой отец?
   — Все еще в конюшне, беседует со своими лошадьми. Он был очень удивлен, что граф оказался таким злодеем, и все такое. Он был просто поражен, но лорд Дерри выдумал какую-то историю о том, что вы отказали графу из-за него, и тот свихнулся.
   — Разрази его лихорадка! Почему он перекладывает всю ответственность на меня?
   Теа уронила хлеб и подперла голову ладонями. У нее не было времени рассказать Дерри больше о графине, и теперь он уехал, не сказав, когда вернется. Неважно. Она расскажет ему, когда он возвратится.
   В конце концов, графиня не сможет выехать из Англии сейчас, когда ее сына разоблачили как предателя.
   Но победил ли Дерри окончательно? Он разрушил это предательское осиное гнездо, но угроза продолжает исходить от шотландской королевы. Теа вдруг почувствовала сожаление. Мария Стюарт была такой доброй и обладала способностью к состраданию другим. Как она могла задумать такое преступление, которое могло только лишь повлечь смерть невинных людей? Чем более она размышляла, тем более приходила к выводу, что Англия и королева Елизавета не будут в безопасности, пока шотландская королева что-то замышляет у них под носом.
   Она положила в рот засахаренный инжир. Да, возможно, королева Елизавета не переживет этого тайного сражения с Марией Стюарт. Дрожь пробежала по ее телу при этой мысли. Разрази чума Марию Стюарт. Она не имеет никакого права вредить миру Англии.
   Теа погрузила пальцы в миску с водой и вытерла их о салфетку. Хобби утащила одно из ее платьев и сидела на подушках, штопая его. Во дворе под ее окном слуга разравнивал гравий. Мгновение мира и покоя. Редкое-с тех пор, как она встретилась с Дерри. Дерри — она избегала думать о его отъезде и об открытии прошлой ночи.
   Скоро у нее будет много мирных мгновений, так как Дерри уедет и она возвратится домой в обычное спокойствие. Дни там длятся дольше в тепле и безмятежности. Она никогда не замечала однообразия. Но все это было до Дерри. Теперь, когда она думала о доме, ей представлялся не покой, а одиночество, так как там не будет Дерри. Никто не будет испытывать ее терпение непомерными требованиями и безжалостным нравом, никаких возмутительных соблазнителей, завлекающих ее в постель.
   Теа бросила взгляд на Хобби. Что ей недоставало, так это самоуверенности Хобби. Ее дерзкая служанка не стала бы раздумывать и заявила бы мужчине, что желает, чтобы он остался. Может, она даст какой-нибудь совет.
   — А… Хобби. — Теа привстала, когда служанка подняла глаза от шитья. Она вышла из-за стола и взяла корзину со швейными принадлежностями, лежащую у ног Хобби, и посмотрела на ее содержимое. — М-м-м, лорд Дерри говорил, что он уедет на поиски предателей, но…
   Хобби уронила шитье на колени и погрозила Тее пальцем.
   — Ну, а теперь послушайте меня, госпожа. Этот человек любит вас. Юные лорды не разъезжают по стране, рискуя своей жизнью за леди, которые им не нравятся. Хватит уже скрываться. Возьмите этого молодого человека себе, пока вас не опередили некоторые богатые выскопоставленные леди.
   — Но как? — спросила Теа, чуть не плача. — У меня никогда не было поклонника, настоящего.
   — Забудьте о дворцовых манерах. — Хобби откинула свою работу в сторону и подошла к Тее. Она ткнула локтем ей в руку. — Нет мужчины на земле, который не отдал бы все, чтобы прелестная девушка искала встречи с ним. Вам просто надо сказать ему. Никакой болтовни, ленивых поз или смущения. В конце концов, он едва мог расстаться с вами. Неужели вы думаете, что он стремится отбыть туда, где он не сможет даже прикоснуться к вам?
   Теа закусила губу и в возбуждении смахнула слезу.
   — Хобби, ты уверена? Но что, если он не хочет меня?
   — Не хочет вас! Не я ли видела, как он едва не занялся с вами любовью на этой самой постели. И прошлой ночью, когда он был так занят своим братом, он бросал такие взгляды на вас, будто он комар, а вы-свежая плоть.
   Теа сморщила нос.
   — Ради Бога, Хобби, оставь свои сравнения.
   Хобби снова толкнула ее локтем и заговорила тише.
   — Знаете что?
   Теа покачала головой.
   — Он приходил сюда, пока вы спали. Несколько часов назад. Я обнаружила его нависшим над кроватью и жадно взирающим на ваши прелести. Он прикоснулся пальцами к своим губам и потом к вашей щеке. Конечно, он бы не сделал этого, если бы заметил меня.
   Она широко раскрыла глаза, и Хобби улыбнулась. Дерри? Дерри, нависший над ней, как увлеченный мальчишка? Медленно на ее губах появлялась улыбка. Он любил ее. Он спас ей жизнь, поклялся делать это всю жизнь, и он вздыхал над ней, пока она спала. Он любил ее!
   Она улыбалась, глядя на Хобби, когда до них донесся шум лошадей. Подбежав к окну, она увидела Дерри, спрыгивающего с лошади вместе со Стаббом и Иниго. Обернувшись, она посмотрела на Хобби.
   — Он вернулся. Боже милостивый, он вернулся. — Она приложила руки к щекам. Они горели. — Я должна набраться смелости.
   Хобби фыркнула
   — Вам понадобится много отваги, чтобы выйти за него замуж.
   — Тихо, женщина. Иди к нему. Попроси его встретиться со мной, ох… где?
   — Я знаю, — сказала Хобби. — Этот маленький ручей, который устроила леди Хант около сада.
   — Акведук?
   — Аквадун?
   — Дук, Хобби. Да, попроси его встретиться со мной около акведука-дука. Хобби.
   Они разошлись. Хобби — на поиски Дерри, а Теа помчалась в сад. Она должна спросить его немедленно, так как, если она будет мешкать, воспоминания о Франции лишат ее смелости. И Хобби права, ей понадобится много смелости, если она решится просить руки Дерри.

22

   Моя любовь-горящая свеча,
   Что от огня желанья зажжена…
Сэр Томас Уайтт

   Теа так торопилась к акведуку, что у нее осталось много времени до прихода Дерри. Каменный канал пролегал у окраины сада и направлялся в прямоугольный пруд с фонтаном. Так как вода была чистой, она могла видеть гальку и камни на дне. Папоротник и молодые деревца обнимали прямоугольные камни, которые были установлены в конце, чтобы сдерживать ручей.
   Теа перепрыгивала с камня на камень по пути на акведук. Задул ветерок, и на поверхности воды появилась рябь. Наклонившись, Теа погрузила руку в воду и приложила ее к лицу. Она не хотела, чтобы Дерри увидел ее горящие щеки.
   — Смелей, — говорила она себе. — Он не любит трусости.
   Она расправила плечи. Когда она прокашлялась, то услышала скрип двери. Дерри вышел из дома и направился к ней. Солнце зашло за башни Бриджстоуна и отбрасывало яркий солнечный свет позади него — его волосы полыхали. Теа облизала сухие губы и сжала кисти рук, чтобы они не дрожали. Дерри ринулся к ней по камням, резко остановился, сгреб ее в объятия и крепко поцеловал.
   Ее опасения улетучились, когда он скользнул языком к ней в рот. Она почти забыла, что хотела, но, когда его рука пробежалась по ее спине, опомнилась. Завладев его руками, она крепко сжала их. Он улыбнулся. Обвивая ее, как змея, он осыпал поцелуями ее лоб, щеки, подбородок.
   — Дерри, мне надо поговорить с тобой.
   — Да? — Он освободил свои руки и положил их на ее талию.
   — Дерри! Пожалуйста, мне надо кое-что тебе сказать.
   — Я только что передал Тимоти Айра в руки первого министра Сесила. Наш бриллиантовый павлин выкрикивал имена предателей так громко, что мне понадобились помощники.
   — А что с вдовствующей графиней?
   — Против нее нет доказательств, Теа, bella. Ты видела украшенную драгоценностями руку, но это могла быть рука Тимоти Айра. Сесил допросит его относительно леди Линфорд. Кровь Господня, кажется, я избавился от этой заразы. Я чуть не сошел с ума, когда ты пропала. А я, болван, приказал тебе оставаться в карете.
   Теа закрыла рукой рот Дерри.
   — Ради Бога, ты когда-нибудь прекратишь болтать и выслушаешь меня? Я должна говорить сейчас, пока во мне еще осталась смелость.
   Глядя на нее, Дерри поцеловал руку, закрывавшую его рот, и опустился на землю, притянув ее за собой.
   Она упала на колени рядом с ним, потом села на пятки. Она намеревалась смотреть на него во время разговора, но это оказалось невозможным — шевелить губами, уставившись в эти голубые глаза. Она опустила взгляд на сомкнутые руки.
   — Ты сказал, что будешь идти за мной, пока реки впадают в море. — Она быстро взглянула на него. Он нахмурился, но на лице остался след улыбки. — И ты заботился обо мне, как никто другой, даже мой отец, особенно мой отец.
   — Но я и подверг тебя опасности.
   Она придвинулась ближе к нему и коснулась его рукава.
   — Выслушай же. Хотя мы чаще спорили, чем приходили к согласию, с тех пор как встретились, я научилась снова… общаться с людьми. И стала более смелой.
   — Да ты и всегда была храброй. Когда я бросил тебя… лучше не вспоминать этот кошмар. — Дерри поцеловал ее руку. — Ты самая храбрая женщина.
   — Надеюсь, так как мне надо кое-что у тебя спросить. — Она глубоко вздохнула, прежде чем снова заговорить. — Ты сказал, что покинешь меня, как только поймаешь предателей, но я больше не хочу, чтобы ты уезжал. Ты… Ты необходим мне. Без тебя я не буду счастлива. — Смотря в его изумленное лицо, она коснулась его руки. — Я хотела просить тебя…
   — Стоп.
   Она отклонилась назад, ее страх усилился, когда она заметила, что Дерри смотрит в сторону.
   — Ты мало обо мне знаешь.
   — Я знаю, что ты разбойник, шпион и соблазнитель женщин. Я знаю, что ты можешь убить с такой же легкостью и с таким же мастерством, как даришь поцелуи. Боже, я даже знаю о твоем подлом отце и о его нелепом обвинении,
   — А ты знаешь о моей жене?
   — Она умерла.
   — Да, она умерла прежде меня, но не за попытку отправить меня в царство мертвых первым. Теа, bella, нет женщины, которую я бы желал так, как тебя, но я не могу позволить себе жениться снова и рисковать своей жизнью.
   Она поколебалась мгновение, пытаясь угадать, что он чувствует, но он закрылся, как бутылка с пробкой.
   — Оставь это, — сказал он тихо.
   — Я не могу.
   — Пожалуйста.
   Она покачала головой.
   — Я люблю тебя.
   Дерри вскочил на ноги, она сделала то же. Он шагнул по направлению к дому.
   — Ты слышал, что я сказала? — спросила она. Дерри молчал, не оборачиваясь.
   — Я просил тебя оставить все как есть, но ты заставила меня четко все обозначить. Я не хочу больше жен, не хочу опасности, дремлющей в моей кровати. Я умоляю тебя — остановись.
   Она подошла к нему, схватила его за запястье и вынудила взглянуть на нее.
   — Ты не хочешь меня?