Страница:
- Где свинья и обезьяна, Генри? - последовал вопрос.
- Они убежали, сэр, - объяснил Генри.
- Так возьми людей и догони их.
- О да, - отозвался Генри.
Здоровяк повернулся к Орангу и Шпигу и оскалил зубы в мрачной улыбке.
- Я - Принц, - провозгласил он.
- Принц? - прищурился Оранг.
- Принц Альберт, - пояснил здоровяк.
- Кому ты лапшу вешаешь? - поинтересовался Оранг.
- Я еще и не так пошучу, - пообещал человек, - когда ты услышишь, что меня называют принцем Альбертом. Я твой джинн.
- Мой что?
- Джинн. С лампой Аладдина, помнишь? Лишь коснись меня и загадай желание.
Оранг и Шпиг обменялись понимающими взглядами, полагая, что у их новых знакомых явно не все дома.
- Гм! - произнес Оранг.
Принц Альберт указал на пленников.
- Заприте их в доме, - распорядился он, - и предоставьте им самые лучшие условия.
Оранга и Шпига внесли в дом и оставили в комнате с низким потолком. В комнате находилось несколько кресел, вес которых сразу бросался в глаза.
К одному из кресел по рукам и ногам был прикован Док Сэвидж. Бронзовый человек посмотрел на внесенных и слабо улыбнулся.
- Путаница почище лабиринта, как сказал бы Джонни, - заметил он.
- Похоже на то, - согласился Оранг. - Кажется, это изречение очень подходит.
Оранга и Шпига сразу же приковали к массивным креслам. Оранг рванулся, пытаясь одолеть наручники.
Он мог разогнуть подкову, но кресло оказалось ему не под силу.
- Необычные кресла, - прокомментировал Док Сэвидж.
Принц Альберт кивнул.
- Это только часть того, что мы приготовили для таких птичек, как вы.
- Неужели? - нахмурился Оранг.
Принц Альберт усмехнулся:
- Вступительная часть с липовыми полицейскими удалась на славу, а как вам кажется?
- Гм, - хрюкнул Оранг. - К чему это все?
- Вывести вас из игры.
Оранг пристально посмотрел на человека, называвшего себя принцем Альбертом.
- Я никогда вас раньше не видел. И не слышал о вас ничего.
- Разве я утверждал обратное?
- И что вы собираетесь делать?
- Больше, чем вы могли бы ожидать.
- Вы не вывели из игры всех нас, - нахмурившись, сказал Оранг. Остаются еще трое.
- Знаю, - усмехнулся принц Альберт. - Джонни Литтлджон, археолог, длинный Том Роберте, электротехнический гений, и Ренни Ренвик, инженер. Они сейчас в Европе.
- Вы прекрасно осведомлены, - состроил гримасу Оранг.
Его собеседник кивнул.
- Все, что у нас собрано на Дока Сэвиджа, - сказал он, - хорошо оплачивалось, так что это неудивительно, как вы думаете?
Он хмуро посмотрел на Дока Сэвиджа.
- Меня раздражает его спокойствие.
В эту минуту вбежал Генри. Его одежда промокла от пота, он прижимал руку к левой стороне груди и едва мог перевести дыхание.
Принц Альберт нахмурился:
- Где они?
- Сэр, они бежали, как лани.
- Немедленно за ними, - приказал принц Альберт, - и сами бегите, как лани.
Взмокший, задыхающийся Генри выбежал из комнаты, бормоча что-то под нос. Принц Альберт вышел, чтобы переодеться. Он был очень высокого мнения о своем безупречном дорогом костюме, который был на нем, но в то же время не проявил особой разборчивости, облачившись в одежду, которую, похоже, сняли с последнего бродяги.
Он вернулся к пленникам, обеспокоенный внешней невозмутимостью Дока Сэвиджа, и принялся рассматривать дорогой костюм Шпига, презрительно сморщив свой уродливый нос.
- Халтура с Десятой авеню, - хмыкнул он. - Эти сапожники еще называют себя портными!
Подобное замечание могло привести Шпига в бешенство. Разругайте его, распространяйте самую ужасную клевету, опорочьте его предков, закидайте грязью все его окружение - ответом будет в худшем случае легкая обида. Но любое критическое замечание о его одежде он воспринимал не иначе, как известие о том, что будто кто-то убил его младшего брата. Шпиг побагровел, намереваясь высказать, что у него накопилось, но смог изобразить лишь подвывание собаки, застрявшей в заборе.
В комнату вошел Генри. Он едва дышал, и его рубашка была совершенно мокрой. Генри держал за ухо Хабеаса Корпуса.
- Кролик, сэр, - выдохнул он, - не мог бы бежать быстрее, чем это создание!
- А обезьяна? - нахмурился принц Альберт.
- Сэр, мои люди загнали ее на дерево.
Принц Альберт оценивающе осмотрел Хабеаса Корпуса. Он казался чем-то обеспокоенным.
- Лучше поместить это в мешок, - распорядился он. - А то она убежит до того, как я сделаю ее своим домашним животным.
- Эй! - завопил "симпатяга"-химик. - Ты нацеливаешься на мои привилегии?
- Думаешь, я с этим не справлюсь? - сухо вопросил принц Альберт.
- Слушай, какого черта ты здесь пытаешься устроить? - заорал Оранг.
- Держу пари с вами, дешевками, - сказал человек с отталкивающим лицом, - что у меня все прекрасно получится.
- Что ты этим хочешь сказать? - взревел Оранг.
- Играть так играть, - предложил принц Альберт. - Ставлю пять долларов. А? Как ты? На твоем месте я бы рискнул пятью.
Оранг зашипел. Должно быть, он здорово рассвирепел перед этим.
Но тут заговорил Док Сэвидж. Он использовал древний язык индейцев майя, который он и его помощники применяли, когда нужно было сохранить в тайне содержание разговора.
- Успокойся, - посоветовал бронзовый человек, - Когда он уйдет, мы начнем кое-что готовить.
- Кое-что? - пробормотал Оранг.
- Надеюсь, можно что-то придумать.
Принц Альберт мрачно посмотрел на них:
- Я не знаю, что вы там говорите, но думаю, понимаете, что лучше для вас сейчас - это не выкидывать никаких фортелей.
- Мы не могли бы и мечтать об этом, - сухо сказал Док Сэвидж.
Принц Альберт фыркнул. Затем он крикнул:
- Генри!
- О да, - появился неважно выглядящий Генри.
- Генри, ты берешь машину, едешь на подводную лодку и следишь за тем, чтобы она была готова к отплытию в кратчайший срок! - распорядился принц Альберт. - Еще немного, и все может полететь к чертям: мы должны рвать когти.
- Но пленники, сэр! - осмелился заметить Генри.
- Я оставлю их здесь под стражей. Поезжай к подводной лодке, Генри.
- О да, - отозвался Генри.
ГЛАВА V ДЕВУШКА В ДОСПЕХАХ
Штаб Дока Сэвиджа занимал восемьдесят шестой этаж одного из наиболее высоких небоскребов Манхэттена и представлял собой огромную модернизированную пещеру Аладдина, состоящую из приемной, библиотеки, содержащей одну из величайших в мире коллекций научной литературы, и лаборатории, оснащенной оборудованием, которое привлекало ученых со всего мира.
Пневматический тоннель вел из штаб-квартиры к Гудзону, где стояли катера, и к ангару, где был готов гидросамолет; особый скоростной лифт соединял штаб с частным гаражом, расположенным в основании здания, тогда как обычные посетители пользовались нормальными лифтами.
Именно этим обычным путем решил воспользоваться принц Альберт. На нем была надвинутая на глаза широкополая шляпа и свободный желтый плащ; в руке он держал вместительный чемодан с несколькими просверленными дырочками.
Дверь, ведущая во владения Дока Сэвиджа, была сделана из пуленепробиваемой стали, окрашенной в цвет бронзы, без ручки и замочной скважины. Дверь открывалась автоматически под воздействием специального радиоактивного материала на электрический глаз, скрытый в стене.
Ключи представляли собой маленькие кусочки радиоактивного материала, которые имелись только у Дока Сэвиджа и его людей. Когда "ключ" подносили к электрическому глазу, механизм срабатывал.
Принц Альберт позаимствовал у Оранга его ключи и, похоже, был прекрасно осведомлен о системе работы этого механизма, потому что без труда открыл дверь и вошел.
Затем он закрыл все двери и окна и вытащил биту из стоящей в углу сумки с символикой гольф-клуба.
Осторожно открыв свой объемистый чемодан, он выпустил оттуда любимца Оранга Хабеаса Корпуса. Когда освоившаяся гостья начала проявлять признаки агрессивности, принц Альберт несколько раз предупреждающе замахнулся битой.
- Ты мне нужна для дела, - рявкнул он. - И не строй здесь из себя главную. Заруби это на своем рыле!
Хабеас Корпус отступила в угол, и человек с отталкивающей внешностью пододвинул к себе один из телефонов на инкрустированном столе, составлявшем вместе с массивным сейфом мебельный гарнитур приемной.
Он набрал номер.
- Алло! - он сразу же узнал голос отвечавше.го. - Соедини меня с Генри.
Последовала пауза. Принц Альберт терпеливо ждал.
Затем в трубке раздался печальный голос Генри.
- Совершилось что-то неладное? - спросил он.
- Да нет. Пока как по маслу, - усмехнулся принц Альберт. - Как с подлодкой? Сможем убраться до темноты?
- Люди работают как машины, - мрачно произнес Генри.
- Проклятье, я только и слышу, что они работают как машины. Я спрашиваю, закончат ли они вовремя?
- Возможно.
- Побольше уверенности, для их же пользы. Я в штабе Дока Сэвиджа. Принц Альберт хищно оскалился.
- Все готово для приема? - спросил Генри.
- Не сомневайся. Она не ускользнет.
- В противном случае, это будет стоить нам несколько миллионов долларов.
- Не знаю, не приведет ли она кого-нибудь на хвосте, - добавил принц Альберт.
- В таком случае, это была бы команда, которая нас расстреляет, отозвался Генри. Он говорил вполне серьезно. Эта фраза завершила разговор. Принц Альберт уселся в кресло, водрузил ноги на край стола, поигрывая битой в руке и недоверчиво поглядывая на Хабеаса Корпуса. Он подождал около двух часов, пока в дверь тихонько не постучали. Принц Альберт открыл дверь.
- Добрый вечер, - сказал он. - Чем могу быть вам полезен?
- Воистину, ты можешь! - ответила девушка. Затем, сделав усилие, она изменила фразу:
- Вы - единственный человек, который может мне помочь.
- Так входите же, - пригласил принц Альберт.
Девушка внимательно посмотрела на него. Она была высокой и худощавой, с фигурой скорее представительной, нежели изящной, с большим и хорошо очерченным ртом и величественной копной шелковистых, соломенного оттенка волос. Она явно не относилась к типу девушек, которые кидаются на шею первому встречному. Скорее, вы могли бы вообразить ее поющей в хоре, или беснующейся на трибуне стадиона, или несущейся на водных лыжах за катером, дающим сорок миль в час. Она была прекрасно физически развита. И можно было не сомневаться, что эта девушка может постоять за себя.
- Чем могу быть полезен, мисс...
- Мисс Чайна Джейнс, - подсказала она.
- А-а? - осклабился принц Альберт с таким видом, как будто только что получил удар молотом.
- Я знаю, это забавное имя, - сказала Чайна Джейнс, - но обычно это мало кого смущает.
Принц Альберт попытался снова заговорить, но смог выдавить из себя лишь несколько трудно идентифицируемых звуков. Он попытался загладить свое замешательство, прокашлявшись в кулак, покрытый обильной растительностью.
- Что-то с горлом, - пояснил он. - Я прошу прощения, мисс Джейнс. Я подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр, друзья называют меня также Орангом. Надеюсь, вы тоже окажете мне честь, называя меня Орангом.
- Кажется, я где-то читала, - заметила Чайна Джейнс, - что вы - один из крупнейших специалистов в своей области.
Принц Альберт выглядел в высшей степени польщенным.
Он указал на воинственно настроенную свинью.
- Это Хабеас Корпус, - пояснил он, - мое домашнее животное.
Девушка посмотрела на Хабеаса.
- Похоже, вы не очень-то находите общий язык.
- О, у нас очередная стычка.
Принц Альберт, продолжая деланно улыбаться, указал Чайне Джейнс на кресло, торжественно усадил ее и сам устроился напротив.
- Итак, - спросил он, - чем можем быть полезны?
- Речь не обо мне, по крайней мере, я так думаю, - сказала девушка. Но моя подруга сильно нуждается в вашей помощи. По ее словам, помогая ей, вы также окажете большую услугу всему человечеству.
- Кто же ваша подруга? - спросил принц Альберт.
- Ее высочество герцогиня Порция Монтани-Норвич, - ответила Чайна Джейнс.
Принц Альберт попытался сдержать вздох облегчения и невольную радость.
- А-а, - сказал он, - речь идет о члене королевской фамилии?
- Гм. Это как посмотреть. - Девушка наклонилась вперед. - Послушайте. Порция прислала меня сюда за Доком Сэвиджем. Несчастная девушка требует незамедлительной помощи. Док здесь?
Принц Альберт с глубоким сожалением покачал головой:
- Видите ли, Док Сэвидж сейчас выполняет очень важное задание, и его не будет еще несколько дней.
- Это очень плохо, - сказала Чайна Джейнс. - Я читала о Доке Савидже и уверена, что такое запутанное дело, как мое, ито как раз его профиль!
- Тем не менее, - заверил принц Альберт, - я ассистент Дока Сэвиджа, и я рад буду помочь вам.
Девушка внимательно посмотрела на принца Альберта и нахмурилась.
Казалось, она начинала что-то подозревать.
- Если бы я не слышала столько о команде Дока Сэвиджа, - наконец сказала она, - то я усомнилась бы. Но, я надеюсь, вы поможете мне?
- Разумеется.
Чайна Джейнс откинулась назад.
- Начну с начала, - начала она. - Когда я первый раз встретила герцогиню Порцию Монтани-Норвич, она была известна как Порция Боуэн и мы обе тогда хотели побольше урвать от жизни. Неудивительно, что мы быстро нашли общий язык. У нас было много общего. Мы любили повсюду искать приключения. Это было шесть лет назад. Ну да, шесть лет назад Порция отхватила себе настоящего герцога. О, она ли не была счастлива! Герцог просто купался в деньгах. Он даже точно не знал, сколько у него денег.
Порция убедила его вернуться в Англию, и они два года прожили в его фамильном замке. Позднее герцог погиб в авиакатастрофе. Порция прямо убивалась. Похоже, она действительно его любила. Чтобы забыться, она решила путешествовать; отправилась в Кейптаун и затем вокруг света через океан. Вы помните нашумевшую историю о том, как она перелетела через Атлантику?
- Да, кажется, припоминаю, - произнес принц Альберт.
- О, она была потрясающа. И все эти годы я ни разу не встречала ее. Чайна вздохнула. - Ну, мы изредка обменивались письмами. Но года два назад ее письма перестали приходить. Она просто исчезла. И нигде не было никакой информации о ней. Все мои письма непременно возвращались. И так - в течение двух лет. Но сегодня днем она заявилась ко мне.
- Герцогиня пришла к вам сегодня днем?
- Возможно, вы скажете, что это материализация. Ведь привидения иногда материализуются, не так ли?
- Э-э-э...
- Когда вы увидите ее, вы все поймете. Она прошла через огонь и воду. Вы убедитесь в этом сами.
- Да, но что же произошло?
- Она не сказала мне.
- Ах вот как, - Принц Альберт тщетно пытался скрыть облегчение и радость, - она вам ничего не рассказала, так?
- Абсолютно ничего, - Чайна Джейнс взволнованно наклонилась вперед. Но вы помните подводную лодку, взорвавшуюся у побережья Бостона?
- Гм-гм... О, ну да, разумеется!
- Помните яхту, которая спасла девушку и доставила ее на берег, и после этого девушка исчезла?
- Ну...
- И на ней были рыцарские доспехи?
- Да, что-то припоминаю...
- И у нее был английский, на котором говорили четыреста или пятьсот лет назад?
- Я что-то читал об этом, - признался принц Альберт. - Но это звучало не больше чем выдумка.
- Держу пари, что да. Но самое невероятное то, что девушка оказалась моей старой неугомонной подружкой Порцией!
- Боже мой! - воскликнул принц Альберт.
- Но она ничего не сможет рассказать. О да, она разговаривает. Но так, что... - Чайна скорчила гримасу. - Как будто из какой-нибудь пьесы Шекспира. Все эти "воистину", "о сударь", "о да" и прочее в таком духе. И все это - с таким искренним видом!
Чайна Джейнс вцепилась в ручки кресла.
- Я говорю, что с ней что-то неладное. У нее повредился рассудок. Она бредит о каких-то людях, которым нужна помощь.
Принц Альберт поднялся. Ему удалось сохранить вид человека, глубоко сочувствующего и полного уверенности разрешить эту проблему.
- Что именно она говорила о людях, нуждающихся в помощи?
- Она не уточняла подробности, - сказала Чайна.
- Мне нужно немедленно поговорить с герцогиней Порцией Монтани-Норвич, - решительно сказал принц Альберт. - Где я могу ее найти?
- Я отвезу вас к ней.
Принц Альберт сделал маленькую паузу, дав себе время на обдумывание предложения, затем удовлетворенно кивнул головой.
- Но было бы лучше, - сказал он, - если бы вы указали мне, где ее найти. Я пошлю за ней людей из нашей группы.
- Да, но...
- Для вас это небезопасно, - прервал её принц Альберт, - на вашем месте я оставался бы здесь, пока мы все не выясним. Вы говорите, герцогиня была чем-то напугана? Это значит, существует серьезная опасность.
Чайна немного подумала.
- О'кей, - ответила она. - Герцогиня, то есть Порция, в моей квартире, 476, Северная авеню, номер 12.
Принц Альберт набрал номер.
- Я выяснил, где она, - он назвал сообщенный Чайной адрес. - Забирайте ее оттуда и спрячьте гденибудь, где она не сможет ни с кем разговаривать.
Принц Альберт послушал с минуту.
- Да, - наконец сказал он. - Здесь еще одна, которая тоже должна замолчать.
Он положил трубку, развернулся, вынул из кармана револьвер и направил его на Чайну Джейнс.
- Приехали, детка, - сказал он. - Боюсь, с этого момента ты вне игры.
Глаза Чайны Джейнс широко раскрылись. Казалось, она пыталась встать на цыпочки.
- Я не... что-что?
- Кругом! - приказал мужчина.
Что-то в глазах принца Альберта заставило девушку закричать. Она завопила так оглушительно, как только могла.
- Мне почему-то кажется, - спокойно сказал мужчина, - что стены звуконепроницаемы. - И другим, резким голосом повторил: - Кругом!
Чайна Джейнс помешкала, нещадно кусая себе губы.
Затем очень медленно повернулась к принцу Альберту спиной. Тот извлек длинную иглу и шагнул к девушке.
Вдруг он подпрыгнул очень высоко и издал вопль во всю мощь своих легких. За секунду до этого сноп голубых искр вырвался у него из-под ног. И когда он рухнул как подкошенный, вокруг него заплясали огни, шипя и потрескивая.
ГЛАВА VI ПРОИГРАННЫЕ ГОНКИ
К принцу Альберту вернулось сознание. Электрический ток сводил судорогами мышцы и взрывал в его глазах цветные вспышки. Он понял, что пол стал источником электричества, резко схватил свой плащ и бросил его на пол. В плаще имелось достаточно резины для изоляции. Он прыгнул на плащ, и искры перестали сыпаться. Девушка с расширенными от ужаса глазами стояла невдалеке. Ток не действовал на нее.
Принц Альберт выронил пистолет в момент падения, и теперь тот лежал на полу. Он ступил на пол, пытаясь достать его. Искры затрещали вокруг ноги, как голодные хищники.
Когда он дотронулся до пистолета, посыпались искры, будто пистолет выстрелил. Принц Альберт отдернул руку, не в состоянии заставить свои пальцы взять оружие.
Он отказался от дальнейших попыток и прыжком кенгуру вернулся на не проводящий электричество плащ. Судороги сделали его лицо пурпурно-красным, как будто его душили. Дикие вопли были, возможно, самым подходящим выражением его чувств.
Он прыгнул к двери и обеими руками ухватился за ручку. И тут же отскочил, разглядывая свои руки. Он увидел пятна, похожие на следы от уколов, как будто дверная ручка была вся в шипах.
Принц Альберт пытался рассмотреть маленькие металлические иголки, уколовшие его, и увидел, как едва заметные капельки похожей на сироп желтой жидкости медленно стекали с металлических клыков.
Как лягушка он отпрыгнул от двери, жалобно скуля, и толкнул дверь в библиотеку. Она была заперта. Ток, идущий из коврика - теперь стало ясно, что провода высокого напряжения были искусно вделаны в коврик, - ударил его с сокрушительной силой. Еле двигаясь, он вернулся на плащ.
Онемение разливалось по его рукам, распространяясь все выше и выше. Скоро он станет совершенно беспомощным. Он осознавал это.
Взять девушку в заложницы и попытаться освободиться? Но это могла быть чисто механическая ловушка.
Убить девушку? Это был единственный выход, крайнее средство.
Принц Альберт выхватил нож, сделал два шага к девушке, но его лицо расплющилось обо что-то твердое и холодное. Стекло. Перегородка повышенной прочности.
Он ударил по стеклу, налег на него всем своим весом.
Эту перегородку чуть раньше опустили с потолка, и он не услышал этого из-за собственного крика.
Теперь он не мог добраться до девушки. Принц Альберт понял, что петля затянулась. Эта проклятая, как будто сделанная изо льда перегородка поймала его.
Выхода не было. И ему ничего не оставалось делать, как исполнить то, что должен был совершить любой из их группы под угрозой захвата. У каждого из его людей имелись особые таблетки, которые заменялись через каждые две недели.
Он выхватил булавку из галстука, зубами отвернул крупную, желтоватую и явно дешевую искусственную жемчужину, разжевал и стал проглатывать.
Принц Альберт еще проглатывал кусочки таблетки, когда через дверь в библиотеку стремительно вошел бронзовый человек.
Док Сэвидж совершил оплошность: он не ожидал, что жемчужина могла оказаться ампулой, и это несколько обескуражило его. Одним из его наиважнейших принципов, которые он вырабатывал упорной тренировкой, было стремление предвидеть малейшие детали, могущие возникнуть в любой ситуации. Было чрезвычайно важно предугадать все до мельчайших подробностей и не допустить самого ничтожного просчета.
Иначе безопасность и надежность сводились практически к нулю. В данной ситуации его ошибка заключалась в том, что он не проявил должного внимания в отношении жемчужины в булавке принца Альберта.
Высоковольтное напряжение было отключено от ковра с хитро запрятанными проводами. Сопровождаемое тихим жужжанием электромоторов, пуленепробиваемое стекло ушло в потолок.
Док Сэвидж подошел к человеку, называвшему себя принцем Альбертом. Тот еще чувствовал в себе силы, потому что шагнул навстречу Доку, развернувшись для удара. Он замахнулся четыре раза, удары были стремительны. Результат был великолепным. Он промахнулся. Принц Альберт в ярости выпучил глаза и, смешно пыжась, выдохнул: "Уф!"
Он торопливо нанес еще несколько ударов, как будто проверяя силу своих мускулов. В пятый раз он нацелил удар бронзовому человеку в живот.
Но кулак с силой прошел сквозь воздух. А следующим ударом он сам был сбит с ног; бронзовый человек тряхнул его, как мешок, прижал к полу, с силой разжал челюсти принца Альберта, сорвал с него пояс и, засовывая конец пояса ему в горло, попытался спровоцировать рвоту. Но это не помогло.
Перенеся его в лабораторию, Док использовал желудочную помпу. Это заняло какое-то время. Достаточное для того, чтобы таблетки подействовали и принц Альберт уже потерял сознание. В лаборатории имелся прибор для быстрого химического анализа. Анализ показал, что таблетки содержали вещества, парализующие нервную систему с потерей сознания на несколько дней.
Принц Альберт останется в живых, но не сможет пока отвечать на вопросы.
Док Сэвидж вернулся в приемную. Девушка возилась с наружной дверью, пытаясь ее открыть.
- Развлечения, кажется, уже закончились, - сказал бронзовый человек. Вы можете остаться.
Чайна Джейнс уставилась на него. Она была изумлена. Впрочем, как и любая женщина на ее месте.
- Вы, - сказала она, - Док Сэвидж.
- Совершенно верно.
- А кто был тот человек?
- Это был не Оранг, - спокойно ответил Док. - Он известен как принц Альберт, и сейчас испытывает со своей командой большие трудности, причинив мне некоторые неприятности. Кстати, его компаньон говорил на английском времен Шекспира.
Чайна изумленно посмотрела на него: - "Быть может, сударь, ты имеешь в виду", что они говорили примерно так?
- Именно.
-- Герцогиня Порция Монтани-Норвич, - сказала Чайна, - разговаривала именно так.
- Очень интересно.
- Но этот подонок - принц Альберт - разговаривает обычно.
- Тоже любопытно, - отметил Док. - Кстати, я слышал все, что вы ему рассказали. Вы что-нибудь скрыли?
- Абсолютно ничего. Рассказала ему все, что знала.
- Порция упомянула о людях, нуждающихся в помощи, вы сказали.
- Да, но это все, что она рассказала. Мне кажется, кто бы это ни был, они попали в скверную передрягу. - Чайна нахмурилась. - Так что это за жуткая история?
- Это именно то, что нас интересует, - ответил Док. - У нас нет даже малейшей зацепки.
Чайна судорожно перевела дыхание.
- Порция - герцогиня - хотела мне что-то доверить, ведь так?
- Без сомнения. Предлагаю поехать к ней и расспросить обо всем.
- Согласна.
Док и девушка воспользовались скоростным лифтом, который доставил их на улицу. Пролетев вниз восемьдесят шесть этажей практически со скоростью свободного падения, Чайна Джейнс тщательно пыталась совладать с дыханием и вернуть хладнокровие. Темный седан, за рулем которого был бронзовый человек, проехал несколько кварталов, пока она пришла в себя.
- Вы говорите, что какие-то люди захватили вас, - сказала она. - Когда это было?
- Сегодня.
- Но вы - здесь! Вам удалось бежать?
- Оранг, Шпиг и я, - пояснил Док, - всегда носим с собой маленькие ампулы с бесцветным газом, не обладающим запахом, который вызывает почти моментальную потерю сознания, не причиняя особого вреда. Мы просто применили это к охранникам и скрылись.
- Вас искали?
- Они не смогли бы опередить нас.
- О!
Док Сэвидж включил коротковолновый передатчик и сказал в микрофон:
- Оранг!
- Док? - раздался писклявый голос Оранга.
- Допросили кого-нибудь?
- Конечно. Но результатов пока - кот наплакал. Слушай, они не хотят отвечать ни по-шекспировски, ни по какому-либо еще.
- Они убежали, сэр, - объяснил Генри.
- Так возьми людей и догони их.
- О да, - отозвался Генри.
Здоровяк повернулся к Орангу и Шпигу и оскалил зубы в мрачной улыбке.
- Я - Принц, - провозгласил он.
- Принц? - прищурился Оранг.
- Принц Альберт, - пояснил здоровяк.
- Кому ты лапшу вешаешь? - поинтересовался Оранг.
- Я еще и не так пошучу, - пообещал человек, - когда ты услышишь, что меня называют принцем Альбертом. Я твой джинн.
- Мой что?
- Джинн. С лампой Аладдина, помнишь? Лишь коснись меня и загадай желание.
Оранг и Шпиг обменялись понимающими взглядами, полагая, что у их новых знакомых явно не все дома.
- Гм! - произнес Оранг.
Принц Альберт указал на пленников.
- Заприте их в доме, - распорядился он, - и предоставьте им самые лучшие условия.
Оранга и Шпига внесли в дом и оставили в комнате с низким потолком. В комнате находилось несколько кресел, вес которых сразу бросался в глаза.
К одному из кресел по рукам и ногам был прикован Док Сэвидж. Бронзовый человек посмотрел на внесенных и слабо улыбнулся.
- Путаница почище лабиринта, как сказал бы Джонни, - заметил он.
- Похоже на то, - согласился Оранг. - Кажется, это изречение очень подходит.
Оранга и Шпига сразу же приковали к массивным креслам. Оранг рванулся, пытаясь одолеть наручники.
Он мог разогнуть подкову, но кресло оказалось ему не под силу.
- Необычные кресла, - прокомментировал Док Сэвидж.
Принц Альберт кивнул.
- Это только часть того, что мы приготовили для таких птичек, как вы.
- Неужели? - нахмурился Оранг.
Принц Альберт усмехнулся:
- Вступительная часть с липовыми полицейскими удалась на славу, а как вам кажется?
- Гм, - хрюкнул Оранг. - К чему это все?
- Вывести вас из игры.
Оранг пристально посмотрел на человека, называвшего себя принцем Альбертом.
- Я никогда вас раньше не видел. И не слышал о вас ничего.
- Разве я утверждал обратное?
- И что вы собираетесь делать?
- Больше, чем вы могли бы ожидать.
- Вы не вывели из игры всех нас, - нахмурившись, сказал Оранг. Остаются еще трое.
- Знаю, - усмехнулся принц Альберт. - Джонни Литтлджон, археолог, длинный Том Роберте, электротехнический гений, и Ренни Ренвик, инженер. Они сейчас в Европе.
- Вы прекрасно осведомлены, - состроил гримасу Оранг.
Его собеседник кивнул.
- Все, что у нас собрано на Дока Сэвиджа, - сказал он, - хорошо оплачивалось, так что это неудивительно, как вы думаете?
Он хмуро посмотрел на Дока Сэвиджа.
- Меня раздражает его спокойствие.
В эту минуту вбежал Генри. Его одежда промокла от пота, он прижимал руку к левой стороне груди и едва мог перевести дыхание.
Принц Альберт нахмурился:
- Где они?
- Сэр, они бежали, как лани.
- Немедленно за ними, - приказал принц Альберт, - и сами бегите, как лани.
Взмокший, задыхающийся Генри выбежал из комнаты, бормоча что-то под нос. Принц Альберт вышел, чтобы переодеться. Он был очень высокого мнения о своем безупречном дорогом костюме, который был на нем, но в то же время не проявил особой разборчивости, облачившись в одежду, которую, похоже, сняли с последнего бродяги.
Он вернулся к пленникам, обеспокоенный внешней невозмутимостью Дока Сэвиджа, и принялся рассматривать дорогой костюм Шпига, презрительно сморщив свой уродливый нос.
- Халтура с Десятой авеню, - хмыкнул он. - Эти сапожники еще называют себя портными!
Подобное замечание могло привести Шпига в бешенство. Разругайте его, распространяйте самую ужасную клевету, опорочьте его предков, закидайте грязью все его окружение - ответом будет в худшем случае легкая обида. Но любое критическое замечание о его одежде он воспринимал не иначе, как известие о том, что будто кто-то убил его младшего брата. Шпиг побагровел, намереваясь высказать, что у него накопилось, но смог изобразить лишь подвывание собаки, застрявшей в заборе.
В комнату вошел Генри. Он едва дышал, и его рубашка была совершенно мокрой. Генри держал за ухо Хабеаса Корпуса.
- Кролик, сэр, - выдохнул он, - не мог бы бежать быстрее, чем это создание!
- А обезьяна? - нахмурился принц Альберт.
- Сэр, мои люди загнали ее на дерево.
Принц Альберт оценивающе осмотрел Хабеаса Корпуса. Он казался чем-то обеспокоенным.
- Лучше поместить это в мешок, - распорядился он. - А то она убежит до того, как я сделаю ее своим домашним животным.
- Эй! - завопил "симпатяга"-химик. - Ты нацеливаешься на мои привилегии?
- Думаешь, я с этим не справлюсь? - сухо вопросил принц Альберт.
- Слушай, какого черта ты здесь пытаешься устроить? - заорал Оранг.
- Держу пари с вами, дешевками, - сказал человек с отталкивающим лицом, - что у меня все прекрасно получится.
- Что ты этим хочешь сказать? - взревел Оранг.
- Играть так играть, - предложил принц Альберт. - Ставлю пять долларов. А? Как ты? На твоем месте я бы рискнул пятью.
Оранг зашипел. Должно быть, он здорово рассвирепел перед этим.
Но тут заговорил Док Сэвидж. Он использовал древний язык индейцев майя, который он и его помощники применяли, когда нужно было сохранить в тайне содержание разговора.
- Успокойся, - посоветовал бронзовый человек, - Когда он уйдет, мы начнем кое-что готовить.
- Кое-что? - пробормотал Оранг.
- Надеюсь, можно что-то придумать.
Принц Альберт мрачно посмотрел на них:
- Я не знаю, что вы там говорите, но думаю, понимаете, что лучше для вас сейчас - это не выкидывать никаких фортелей.
- Мы не могли бы и мечтать об этом, - сухо сказал Док Сэвидж.
Принц Альберт фыркнул. Затем он крикнул:
- Генри!
- О да, - появился неважно выглядящий Генри.
- Генри, ты берешь машину, едешь на подводную лодку и следишь за тем, чтобы она была готова к отплытию в кратчайший срок! - распорядился принц Альберт. - Еще немного, и все может полететь к чертям: мы должны рвать когти.
- Но пленники, сэр! - осмелился заметить Генри.
- Я оставлю их здесь под стражей. Поезжай к подводной лодке, Генри.
- О да, - отозвался Генри.
ГЛАВА V ДЕВУШКА В ДОСПЕХАХ
Штаб Дока Сэвиджа занимал восемьдесят шестой этаж одного из наиболее высоких небоскребов Манхэттена и представлял собой огромную модернизированную пещеру Аладдина, состоящую из приемной, библиотеки, содержащей одну из величайших в мире коллекций научной литературы, и лаборатории, оснащенной оборудованием, которое привлекало ученых со всего мира.
Пневматический тоннель вел из штаб-квартиры к Гудзону, где стояли катера, и к ангару, где был готов гидросамолет; особый скоростной лифт соединял штаб с частным гаражом, расположенным в основании здания, тогда как обычные посетители пользовались нормальными лифтами.
Именно этим обычным путем решил воспользоваться принц Альберт. На нем была надвинутая на глаза широкополая шляпа и свободный желтый плащ; в руке он держал вместительный чемодан с несколькими просверленными дырочками.
Дверь, ведущая во владения Дока Сэвиджа, была сделана из пуленепробиваемой стали, окрашенной в цвет бронзы, без ручки и замочной скважины. Дверь открывалась автоматически под воздействием специального радиоактивного материала на электрический глаз, скрытый в стене.
Ключи представляли собой маленькие кусочки радиоактивного материала, которые имелись только у Дока Сэвиджа и его людей. Когда "ключ" подносили к электрическому глазу, механизм срабатывал.
Принц Альберт позаимствовал у Оранга его ключи и, похоже, был прекрасно осведомлен о системе работы этого механизма, потому что без труда открыл дверь и вошел.
Затем он закрыл все двери и окна и вытащил биту из стоящей в углу сумки с символикой гольф-клуба.
Осторожно открыв свой объемистый чемодан, он выпустил оттуда любимца Оранга Хабеаса Корпуса. Когда освоившаяся гостья начала проявлять признаки агрессивности, принц Альберт несколько раз предупреждающе замахнулся битой.
- Ты мне нужна для дела, - рявкнул он. - И не строй здесь из себя главную. Заруби это на своем рыле!
Хабеас Корпус отступила в угол, и человек с отталкивающей внешностью пододвинул к себе один из телефонов на инкрустированном столе, составлявшем вместе с массивным сейфом мебельный гарнитур приемной.
Он набрал номер.
- Алло! - он сразу же узнал голос отвечавше.го. - Соедини меня с Генри.
Последовала пауза. Принц Альберт терпеливо ждал.
Затем в трубке раздался печальный голос Генри.
- Совершилось что-то неладное? - спросил он.
- Да нет. Пока как по маслу, - усмехнулся принц Альберт. - Как с подлодкой? Сможем убраться до темноты?
- Люди работают как машины, - мрачно произнес Генри.
- Проклятье, я только и слышу, что они работают как машины. Я спрашиваю, закончат ли они вовремя?
- Возможно.
- Побольше уверенности, для их же пользы. Я в штабе Дока Сэвиджа. Принц Альберт хищно оскалился.
- Все готово для приема? - спросил Генри.
- Не сомневайся. Она не ускользнет.
- В противном случае, это будет стоить нам несколько миллионов долларов.
- Не знаю, не приведет ли она кого-нибудь на хвосте, - добавил принц Альберт.
- В таком случае, это была бы команда, которая нас расстреляет, отозвался Генри. Он говорил вполне серьезно. Эта фраза завершила разговор. Принц Альберт уселся в кресло, водрузил ноги на край стола, поигрывая битой в руке и недоверчиво поглядывая на Хабеаса Корпуса. Он подождал около двух часов, пока в дверь тихонько не постучали. Принц Альберт открыл дверь.
- Добрый вечер, - сказал он. - Чем могу быть вам полезен?
- Воистину, ты можешь! - ответила девушка. Затем, сделав усилие, она изменила фразу:
- Вы - единственный человек, который может мне помочь.
- Так входите же, - пригласил принц Альберт.
Девушка внимательно посмотрела на него. Она была высокой и худощавой, с фигурой скорее представительной, нежели изящной, с большим и хорошо очерченным ртом и величественной копной шелковистых, соломенного оттенка волос. Она явно не относилась к типу девушек, которые кидаются на шею первому встречному. Скорее, вы могли бы вообразить ее поющей в хоре, или беснующейся на трибуне стадиона, или несущейся на водных лыжах за катером, дающим сорок миль в час. Она была прекрасно физически развита. И можно было не сомневаться, что эта девушка может постоять за себя.
- Чем могу быть полезен, мисс...
- Мисс Чайна Джейнс, - подсказала она.
- А-а? - осклабился принц Альберт с таким видом, как будто только что получил удар молотом.
- Я знаю, это забавное имя, - сказала Чайна Джейнс, - но обычно это мало кого смущает.
Принц Альберт попытался снова заговорить, но смог выдавить из себя лишь несколько трудно идентифицируемых звуков. Он попытался загладить свое замешательство, прокашлявшись в кулак, покрытый обильной растительностью.
- Что-то с горлом, - пояснил он. - Я прошу прощения, мисс Джейнс. Я подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр, друзья называют меня также Орангом. Надеюсь, вы тоже окажете мне честь, называя меня Орангом.
- Кажется, я где-то читала, - заметила Чайна Джейнс, - что вы - один из крупнейших специалистов в своей области.
Принц Альберт выглядел в высшей степени польщенным.
Он указал на воинственно настроенную свинью.
- Это Хабеас Корпус, - пояснил он, - мое домашнее животное.
Девушка посмотрела на Хабеаса.
- Похоже, вы не очень-то находите общий язык.
- О, у нас очередная стычка.
Принц Альберт, продолжая деланно улыбаться, указал Чайне Джейнс на кресло, торжественно усадил ее и сам устроился напротив.
- Итак, - спросил он, - чем можем быть полезны?
- Речь не обо мне, по крайней мере, я так думаю, - сказала девушка. Но моя подруга сильно нуждается в вашей помощи. По ее словам, помогая ей, вы также окажете большую услугу всему человечеству.
- Кто же ваша подруга? - спросил принц Альберт.
- Ее высочество герцогиня Порция Монтани-Норвич, - ответила Чайна Джейнс.
Принц Альберт попытался сдержать вздох облегчения и невольную радость.
- А-а, - сказал он, - речь идет о члене королевской фамилии?
- Гм. Это как посмотреть. - Девушка наклонилась вперед. - Послушайте. Порция прислала меня сюда за Доком Сэвиджем. Несчастная девушка требует незамедлительной помощи. Док здесь?
Принц Альберт с глубоким сожалением покачал головой:
- Видите ли, Док Сэвидж сейчас выполняет очень важное задание, и его не будет еще несколько дней.
- Это очень плохо, - сказала Чайна Джейнс. - Я читала о Доке Савидже и уверена, что такое запутанное дело, как мое, ито как раз его профиль!
- Тем не менее, - заверил принц Альберт, - я ассистент Дока Сэвиджа, и я рад буду помочь вам.
Девушка внимательно посмотрела на принца Альберта и нахмурилась.
Казалось, она начинала что-то подозревать.
- Если бы я не слышала столько о команде Дока Сэвиджа, - наконец сказала она, - то я усомнилась бы. Но, я надеюсь, вы поможете мне?
- Разумеется.
Чайна Джейнс откинулась назад.
- Начну с начала, - начала она. - Когда я первый раз встретила герцогиню Порцию Монтани-Норвич, она была известна как Порция Боуэн и мы обе тогда хотели побольше урвать от жизни. Неудивительно, что мы быстро нашли общий язык. У нас было много общего. Мы любили повсюду искать приключения. Это было шесть лет назад. Ну да, шесть лет назад Порция отхватила себе настоящего герцога. О, она ли не была счастлива! Герцог просто купался в деньгах. Он даже точно не знал, сколько у него денег.
Порция убедила его вернуться в Англию, и они два года прожили в его фамильном замке. Позднее герцог погиб в авиакатастрофе. Порция прямо убивалась. Похоже, она действительно его любила. Чтобы забыться, она решила путешествовать; отправилась в Кейптаун и затем вокруг света через океан. Вы помните нашумевшую историю о том, как она перелетела через Атлантику?
- Да, кажется, припоминаю, - произнес принц Альберт.
- О, она была потрясающа. И все эти годы я ни разу не встречала ее. Чайна вздохнула. - Ну, мы изредка обменивались письмами. Но года два назад ее письма перестали приходить. Она просто исчезла. И нигде не было никакой информации о ней. Все мои письма непременно возвращались. И так - в течение двух лет. Но сегодня днем она заявилась ко мне.
- Герцогиня пришла к вам сегодня днем?
- Возможно, вы скажете, что это материализация. Ведь привидения иногда материализуются, не так ли?
- Э-э-э...
- Когда вы увидите ее, вы все поймете. Она прошла через огонь и воду. Вы убедитесь в этом сами.
- Да, но что же произошло?
- Она не сказала мне.
- Ах вот как, - Принц Альберт тщетно пытался скрыть облегчение и радость, - она вам ничего не рассказала, так?
- Абсолютно ничего, - Чайна Джейнс взволнованно наклонилась вперед. Но вы помните подводную лодку, взорвавшуюся у побережья Бостона?
- Гм-гм... О, ну да, разумеется!
- Помните яхту, которая спасла девушку и доставила ее на берег, и после этого девушка исчезла?
- Ну...
- И на ней были рыцарские доспехи?
- Да, что-то припоминаю...
- И у нее был английский, на котором говорили четыреста или пятьсот лет назад?
- Я что-то читал об этом, - признался принц Альберт. - Но это звучало не больше чем выдумка.
- Держу пари, что да. Но самое невероятное то, что девушка оказалась моей старой неугомонной подружкой Порцией!
- Боже мой! - воскликнул принц Альберт.
- Но она ничего не сможет рассказать. О да, она разговаривает. Но так, что... - Чайна скорчила гримасу. - Как будто из какой-нибудь пьесы Шекспира. Все эти "воистину", "о сударь", "о да" и прочее в таком духе. И все это - с таким искренним видом!
Чайна Джейнс вцепилась в ручки кресла.
- Я говорю, что с ней что-то неладное. У нее повредился рассудок. Она бредит о каких-то людях, которым нужна помощь.
Принц Альберт поднялся. Ему удалось сохранить вид человека, глубоко сочувствующего и полного уверенности разрешить эту проблему.
- Что именно она говорила о людях, нуждающихся в помощи?
- Она не уточняла подробности, - сказала Чайна.
- Мне нужно немедленно поговорить с герцогиней Порцией Монтани-Норвич, - решительно сказал принц Альберт. - Где я могу ее найти?
- Я отвезу вас к ней.
Принц Альберт сделал маленькую паузу, дав себе время на обдумывание предложения, затем удовлетворенно кивнул головой.
- Но было бы лучше, - сказал он, - если бы вы указали мне, где ее найти. Я пошлю за ней людей из нашей группы.
- Да, но...
- Для вас это небезопасно, - прервал её принц Альберт, - на вашем месте я оставался бы здесь, пока мы все не выясним. Вы говорите, герцогиня была чем-то напугана? Это значит, существует серьезная опасность.
Чайна немного подумала.
- О'кей, - ответила она. - Герцогиня, то есть Порция, в моей квартире, 476, Северная авеню, номер 12.
Принц Альберт набрал номер.
- Я выяснил, где она, - он назвал сообщенный Чайной адрес. - Забирайте ее оттуда и спрячьте гденибудь, где она не сможет ни с кем разговаривать.
Принц Альберт послушал с минуту.
- Да, - наконец сказал он. - Здесь еще одна, которая тоже должна замолчать.
Он положил трубку, развернулся, вынул из кармана револьвер и направил его на Чайну Джейнс.
- Приехали, детка, - сказал он. - Боюсь, с этого момента ты вне игры.
Глаза Чайны Джейнс широко раскрылись. Казалось, она пыталась встать на цыпочки.
- Я не... что-что?
- Кругом! - приказал мужчина.
Что-то в глазах принца Альберта заставило девушку закричать. Она завопила так оглушительно, как только могла.
- Мне почему-то кажется, - спокойно сказал мужчина, - что стены звуконепроницаемы. - И другим, резким голосом повторил: - Кругом!
Чайна Джейнс помешкала, нещадно кусая себе губы.
Затем очень медленно повернулась к принцу Альберту спиной. Тот извлек длинную иглу и шагнул к девушке.
Вдруг он подпрыгнул очень высоко и издал вопль во всю мощь своих легких. За секунду до этого сноп голубых искр вырвался у него из-под ног. И когда он рухнул как подкошенный, вокруг него заплясали огни, шипя и потрескивая.
ГЛАВА VI ПРОИГРАННЫЕ ГОНКИ
К принцу Альберту вернулось сознание. Электрический ток сводил судорогами мышцы и взрывал в его глазах цветные вспышки. Он понял, что пол стал источником электричества, резко схватил свой плащ и бросил его на пол. В плаще имелось достаточно резины для изоляции. Он прыгнул на плащ, и искры перестали сыпаться. Девушка с расширенными от ужаса глазами стояла невдалеке. Ток не действовал на нее.
Принц Альберт выронил пистолет в момент падения, и теперь тот лежал на полу. Он ступил на пол, пытаясь достать его. Искры затрещали вокруг ноги, как голодные хищники.
Когда он дотронулся до пистолета, посыпались искры, будто пистолет выстрелил. Принц Альберт отдернул руку, не в состоянии заставить свои пальцы взять оружие.
Он отказался от дальнейших попыток и прыжком кенгуру вернулся на не проводящий электричество плащ. Судороги сделали его лицо пурпурно-красным, как будто его душили. Дикие вопли были, возможно, самым подходящим выражением его чувств.
Он прыгнул к двери и обеими руками ухватился за ручку. И тут же отскочил, разглядывая свои руки. Он увидел пятна, похожие на следы от уколов, как будто дверная ручка была вся в шипах.
Принц Альберт пытался рассмотреть маленькие металлические иголки, уколовшие его, и увидел, как едва заметные капельки похожей на сироп желтой жидкости медленно стекали с металлических клыков.
Как лягушка он отпрыгнул от двери, жалобно скуля, и толкнул дверь в библиотеку. Она была заперта. Ток, идущий из коврика - теперь стало ясно, что провода высокого напряжения были искусно вделаны в коврик, - ударил его с сокрушительной силой. Еле двигаясь, он вернулся на плащ.
Онемение разливалось по его рукам, распространяясь все выше и выше. Скоро он станет совершенно беспомощным. Он осознавал это.
Взять девушку в заложницы и попытаться освободиться? Но это могла быть чисто механическая ловушка.
Убить девушку? Это был единственный выход, крайнее средство.
Принц Альберт выхватил нож, сделал два шага к девушке, но его лицо расплющилось обо что-то твердое и холодное. Стекло. Перегородка повышенной прочности.
Он ударил по стеклу, налег на него всем своим весом.
Эту перегородку чуть раньше опустили с потолка, и он не услышал этого из-за собственного крика.
Теперь он не мог добраться до девушки. Принц Альберт понял, что петля затянулась. Эта проклятая, как будто сделанная изо льда перегородка поймала его.
Выхода не было. И ему ничего не оставалось делать, как исполнить то, что должен был совершить любой из их группы под угрозой захвата. У каждого из его людей имелись особые таблетки, которые заменялись через каждые две недели.
Он выхватил булавку из галстука, зубами отвернул крупную, желтоватую и явно дешевую искусственную жемчужину, разжевал и стал проглатывать.
Принц Альберт еще проглатывал кусочки таблетки, когда через дверь в библиотеку стремительно вошел бронзовый человек.
Док Сэвидж совершил оплошность: он не ожидал, что жемчужина могла оказаться ампулой, и это несколько обескуражило его. Одним из его наиважнейших принципов, которые он вырабатывал упорной тренировкой, было стремление предвидеть малейшие детали, могущие возникнуть в любой ситуации. Было чрезвычайно важно предугадать все до мельчайших подробностей и не допустить самого ничтожного просчета.
Иначе безопасность и надежность сводились практически к нулю. В данной ситуации его ошибка заключалась в том, что он не проявил должного внимания в отношении жемчужины в булавке принца Альберта.
Высоковольтное напряжение было отключено от ковра с хитро запрятанными проводами. Сопровождаемое тихим жужжанием электромоторов, пуленепробиваемое стекло ушло в потолок.
Док Сэвидж подошел к человеку, называвшему себя принцем Альбертом. Тот еще чувствовал в себе силы, потому что шагнул навстречу Доку, развернувшись для удара. Он замахнулся четыре раза, удары были стремительны. Результат был великолепным. Он промахнулся. Принц Альберт в ярости выпучил глаза и, смешно пыжась, выдохнул: "Уф!"
Он торопливо нанес еще несколько ударов, как будто проверяя силу своих мускулов. В пятый раз он нацелил удар бронзовому человеку в живот.
Но кулак с силой прошел сквозь воздух. А следующим ударом он сам был сбит с ног; бронзовый человек тряхнул его, как мешок, прижал к полу, с силой разжал челюсти принца Альберта, сорвал с него пояс и, засовывая конец пояса ему в горло, попытался спровоцировать рвоту. Но это не помогло.
Перенеся его в лабораторию, Док использовал желудочную помпу. Это заняло какое-то время. Достаточное для того, чтобы таблетки подействовали и принц Альберт уже потерял сознание. В лаборатории имелся прибор для быстрого химического анализа. Анализ показал, что таблетки содержали вещества, парализующие нервную систему с потерей сознания на несколько дней.
Принц Альберт останется в живых, но не сможет пока отвечать на вопросы.
Док Сэвидж вернулся в приемную. Девушка возилась с наружной дверью, пытаясь ее открыть.
- Развлечения, кажется, уже закончились, - сказал бронзовый человек. Вы можете остаться.
Чайна Джейнс уставилась на него. Она была изумлена. Впрочем, как и любая женщина на ее месте.
- Вы, - сказала она, - Док Сэвидж.
- Совершенно верно.
- А кто был тот человек?
- Это был не Оранг, - спокойно ответил Док. - Он известен как принц Альберт, и сейчас испытывает со своей командой большие трудности, причинив мне некоторые неприятности. Кстати, его компаньон говорил на английском времен Шекспира.
Чайна изумленно посмотрела на него: - "Быть может, сударь, ты имеешь в виду", что они говорили примерно так?
- Именно.
-- Герцогиня Порция Монтани-Норвич, - сказала Чайна, - разговаривала именно так.
- Очень интересно.
- Но этот подонок - принц Альберт - разговаривает обычно.
- Тоже любопытно, - отметил Док. - Кстати, я слышал все, что вы ему рассказали. Вы что-нибудь скрыли?
- Абсолютно ничего. Рассказала ему все, что знала.
- Порция упомянула о людях, нуждающихся в помощи, вы сказали.
- Да, но это все, что она рассказала. Мне кажется, кто бы это ни был, они попали в скверную передрягу. - Чайна нахмурилась. - Так что это за жуткая история?
- Это именно то, что нас интересует, - ответил Док. - У нас нет даже малейшей зацепки.
Чайна судорожно перевела дыхание.
- Порция - герцогиня - хотела мне что-то доверить, ведь так?
- Без сомнения. Предлагаю поехать к ней и расспросить обо всем.
- Согласна.
Док и девушка воспользовались скоростным лифтом, который доставил их на улицу. Пролетев вниз восемьдесят шесть этажей практически со скоростью свободного падения, Чайна Джейнс тщательно пыталась совладать с дыханием и вернуть хладнокровие. Темный седан, за рулем которого был бронзовый человек, проехал несколько кварталов, пока она пришла в себя.
- Вы говорите, что какие-то люди захватили вас, - сказала она. - Когда это было?
- Сегодня.
- Но вы - здесь! Вам удалось бежать?
- Оранг, Шпиг и я, - пояснил Док, - всегда носим с собой маленькие ампулы с бесцветным газом, не обладающим запахом, который вызывает почти моментальную потерю сознания, не причиняя особого вреда. Мы просто применили это к охранникам и скрылись.
- Вас искали?
- Они не смогли бы опередить нас.
- О!
Док Сэвидж включил коротковолновый передатчик и сказал в микрофон:
- Оранг!
- Док? - раздался писклявый голос Оранга.
- Допросили кого-нибудь?
- Конечно. Но результатов пока - кот наплакал. Слушай, они не хотят отвечать ни по-шекспировски, ни по какому-либо еще.