Страница:
В восемь часов мадам Щипц погасила все лампы и пришла выгонять Гарри из библиотеки. Шатаясь под тяжестью набранных книг, Гарри возвратился в гриффиндорскую башню, оттащил в угол один из столиков и продолжил поиски. Но не нашёл ничего ни в "Экстремальной магии для эксцентричных ведунов", ни в "Руководстве по средневековому волшебству"... Пребывание под водой не упоминалось ни в "Антологии заклинаний восемнадцатого столетия", ни в сочинении "Обитатели гадких глубин, или внутренние силы, о существовании которых вы не подозревали раньше, и не знаете, что с ними делать теперь, после того как вы прозрели".
На колени к Гарри забрался Косолапсус, свернулся клубочком и громко замурлыкал. Общая гостиная понемногу пустела. Все, так же как и Огрид, желали ему удачи весёлыми, бодрыми голосами, видимо, не сомневаясь, что его выступление пройдёт легко и гладко, как и в прошлый раз. Гарри был не в силах отвечать, он только кивал, чувствуя, что в горле застрял мяч для гольфа. До полуночи оставалось десять минут, и они с Косолапсусом остались в комнате одни. Гарри перерыл уже все книги, а Рон с Гермионой не возвращались.
Всё кончено, сказал он сам себе. Ты не справился. Завтра утром пойдёшь к озеру и скажешь об этом судьям...
Он представил, как объясняет жюри, что не сможет выполнить задание. Отчётливо увидел перед собой круглые, удивлённые глаза Шульмана, удовлетворённую желтозубую улыбку Каркарова. Он почти что слышал слова Флёр Делакёр: "я так и знала... он есчё слишком мальенький". Увидел, как Малфой демонстрирует публике значок "ПОТТЕР - ВОНЮЧКА", увидел убитое, неверящее лицо Огрида...
Забыв, что у него на коленях расположился Косолапсус, Гарри вскочил; кот, свалившись на пол, сердито зашипел, с брезгливым недоумением поглядел на Гарри и удалился, задрав хвост. Но Гарри не видел этого, он уже бежал по винтовой лестнице наверх, в спальню... Он возьмёт плащ-невидимку и отправится назад в библиотеку, если нужно, он будет сидеть там всю ночь...
- Люмос, - прошептал Гарри четверть часа спустя, открывая дверь в библиотеку.
Водя перед собой светящимся кончиком волшебной палочки, Гарри прокрался вдоль книжных полок, вытаскивая по дороге книги - книги о порче и заклятиях, книги о русалидах и водяных чудовищах, книги о знаменитых колдунах и ведьмах, о магических изобретениях, словом, обо всём, где хотя бы вскользь могло упоминаться выживание под водой. Он отнёс книги к столу и взялся за работу, просматривая при свете слабого лучика страницу за страницей и изредка поглядывая на часы...
Час ночи... два ночи... единственным способом не сдаваться было твердить себе: в следующей книжке... в следующей... в следующей...
* * *
Русалка на картине в ванной комнате для старост громко смеялась. Гарри как пробка болтался в пузырящейся воде под её скалой, а она держала над головой его "Всполох".
- А ну-ка, отними! - потешалась коварная русалка. - Давай, прыгай!
- Не могу, - задыхался Гарри, хватаясь за метлу и отчаянно сражаясь с волнами. - Отдай!
Но злодейка, заливисто хохоча, больно ткнула его в бок древком.
- Ой! Больно!... Отстань!...
- Гарри Поттер должен немедленно проснуться, сэр!
- Хватит меня тыкать...
- Добби должен тыкать Гарри Поттера, сэр, он должен проснуться!
Гарри открыл глаза. Он по-прежнему находился в библиотеке; плащ-невидимка, пока он спал, соскользнул с головы, щека прилипла к странице брошюры "Была бы палочка, а способ найдётся". Он сел и поправил очки, моргая от яркого дневного света.
- Гарри Поттер должен торопиться! - пропищал Добби. - Второе состязание начинается через десять минут, и Гарри Поттеру...
- Через десять минут? - хрипло повторил Гарри. - Десять... минут?
Он посмотрел на часы. Добби был прав. Двадцать минут десятого. Что-то огромное, тяжёлое мёртвым грузом свалилось из груди Гарри прямо в живот.
- Гарри Поттер должен торопиться! - скрипел Добби, ущипывая Гарри за рукав. - Вы и остальные чемпионы уже должны быть у озера, сэр!
- Поздно, Добби, - безнадёжно махнул рукой Гарри. - И я не смогу выполнить задание, я не знаю как...
- Гарри Поттер обязательно выполнит задание! - пискнул эльф. - Добби знал, что Гарри не нашёл нужной книжки, поэтому Добби сделал это за него!
- Что? - не поверил своим ушам Гарри. - Но ведь ты не знал, в чём состоит задание?
- Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен прыгнуть в озеро и найти Весси...
- Какие вещи?
- Весси! Забрать Весси у русалидов!
- Что это такое - Весси?
- Вашего Весси, сэр, вашего Весси - Весси, который подарил Добби джемпер!
Добби приподнял пальчиками полотно севшего бордового свитера, который он теперь носил вместе с шортами.
- Что?! - задохнулся от ужаса Гарри. - Они... забрали Рона?
- То, чего Гарри Поттеру будет больше всего не хватать на земле, сэр! пояснил Добби. - А через час...
- "Пройдёт часок и всё, привет", - процитировал Гарри, как безумный глядя на эльфа, - "оно уж не увидит свет"... Добби... что же делать?
- Съесть вот это, сэр! - скрипнул эльф, запустил руку в карман и вытащил моток чего-то непонятного, похожего на скользкие серо-зелёные крысиные хвосты. - Прямо перед тем, как нырнуть, сэр - это жаброводоросли!
- А зачем они? - Гарри тупо таращился на жаброводоросли.
- Они помогут Гарри Поттеру дышать под водой, сэр!
- Добби, - Гарри уцепился за последнюю надежду, - послушай... ты уверен в этом? - Всё-таки нельзя забывать тот случай, когда благодаря "помощи" Добби он остался без костей в правой руке.
- Добби абсолютно уверен, сэр! - убеждённо сказал эльф. - Добби слышит разговоры, сэр, он домовый эльф, он ходит по замку, зажигает камины, вытирает полы, и Добби слышал, как профессор МакГонаголл и профессор Хмури разговаривали в учительской про следующее задание... Добби не может позволить Гарри Поттеру потерять своего Весси!
Все сомнения Гарри исчезли. Вскочив на ноги, он стащил с себя плащ-невидимку, запихнул его в рюкзак, схватил жаброводоросли, спрятал их в карман и бросился вон из библиотеки. Добби бежал за ним по пятам.
- Добби должен быть на кухне, сэр! - скрипнул Добби, когда они оказались в коридоре. - Добби могут хватиться - удачи, Гарри Поттер, сэр, удачи!
- Потом увидимся, Добби! - прокричал Гарри и помчался по коридору, а потом по лестнице, через три ступени.
В вестибюле ещё попадались школьники, опаздывающие к началу второго состязания. Они выходили из Большого зала и торопились к двойным дубовым дверям. Все с удивлением проводили глазами просвистевшего мимо Гарри, который, случайно отбросив в разные стороны Колина и Денниса Криви, перелетел парадную лестницу и оказался на залитом ярким солнцем холодном дворе.
Барабаня пятками по газону, он всё-таки заметил, что трибуны, окружавшие драконий загон в ноябре, теперь возвышались на другом берегу озера и отражались в его ровной поверхности. Трибуны были заполнены до отказа; возбуждённый рокот голосов странно разносился над водой. Гарри со всех ног летел по направлению к судьям, сидевшим за задрапированным золотой тканью столом, который стоял у самой кромки воды на ближнем берегу. Седрик, Флёр и Крум находились подле судейского стола и смотрели на бегущего Гарри.
- Я... здесь... - через силу выговорил Гарри, резко затормозив и случайно обдав Флёр грязью.
- Где ты был? - недовольно произнёс начальственный голос. - Состязание вот-вот начнётся!
Гарри оглянулся. Голос принадлежал Перси Уэсли. Он сидел за судейским столом - мистер Сгорбс опять не смог явиться.
- Ладно, ладно, Перси! - сказал Людо Шульман, с нескрываемым облегчением глядя на Гарри. - Дай ему хоть дух перевести!
Думбльдор улыбнулся Гарри, а вот Каркаров и мадам Максим были недовольны его появлением... по их лицам было очевидно - они надеялись, что он так и не придёт.
Запыхавшийся Гарри согнулся пополам, уперев ладони в колени; бок болел так, словно в него вонзили нож, но времени прийти в себя не оставалось - Людо Шульман уже расставлял чемпионов на берегу на расстоянии десяти футов друг от друга. Гарри поставили самым последним, следом за Крумом, одетым в плавки и державшим наготове палочку.
- Всё нормально, Гарри? - шепнул Шульман, отодвигая Гарри от Крума ещё на пару футов. - Знаешь, что делать?
- Да, - выдохнул Гарри, потирая рёбра.
Шульман быстрым движением пожал ему плечо и вернулся к судейскому столу. Он, также как и на финале кубка, указал волшебной палочкой себе на горло, сказал: "Сонорус!" и его голос, загремев, понёсся над водой к трибунам.
- Итак, наши чемпионы готовы к выполнению второго задания. Они стартуют по моему свистку. У них есть ровно час, чтобы вернуть то, что у них отобрали. На счёт три, прошу: раз... два... три!
В холодном, неподвижном воздухе свисток прозвучал особенно пронзительно; трибуны взорвались радостными криками и рукоплесканиями. Не глядя на других чемпионов, Гарри снял ботинки и носки, вытащил из кармана скомканные жаброводоросли, запихал их в рот и вошёл в озеро.
Вода оказалась такой ледяной, что кожу на ногах опалило точно огнём. Чем глубже он входил, тем сильнее тянула его вниз намокающая роба, вода уже дошла до коленей, стремительно немеющие ноги скользили на илистом дне, на покрытых слизью плоских камнях. Он жевал жаброводоросли насколько мог быстро и тщательно, на вкус они были противные, скользко-резиновые, как щупальца осьминога. Оказавшись в воде по пояс, Гарри остановился, проглотил и стал ждать.
Он слышал смех публики и знал, что выглядит глупо: забрёл в воду как корова, сделал бы хоть что-нибудь волшебное. Часть тела, остававшаяся над водой, покрылась мурашками; он стоял наполовину в ледяной воде, жесточайший ветер трепал волосы, его колотило от холода. Он избегал смотреть на трибуны смех становился всё громче, слизеринцы уже начали издавать всякие противные звуки...
А затем, совершенно неожиданно, Гарри ощутил, как его рот и нос накрыла какая-то невидимая подушка. Он попробовал вдохнуть, но от этого только закружилась голова; в лёгких было пусто, по бокам шеи вдруг возникла ужасная боль...
Гарри обеими руками схватился за горло и нащупал за ушами большие прорези, ритмично открывающиеся навстречу ледяному воздуху... у него появились жабры. Не раздумывая, он сделал то единственное, что имело смысл в данной ситуации с размаху бросился в воду.
Первый же судорожный глоток ледяной воды был как глоток жизни. Голова перестала кружиться, Гарри ещё раз глубоко втянул в себя воду и почувствовал, как она гладко выходит сквозь жабры, отдавая кислород в мозг. Он вытянул перед собой руки и посмотрел на них. Под водой они выглядели призрачно-зелёными, между пальцев появились перепонки. Он изогнулся и взглянул на свои босые ноги - те удлинились, ступни тоже стали перепончатыми, и у него как будто выросли плавники.
Вода больше не была ледяной... наоборот, она дарила ощущение приятной прохлады и лёгкости... Гарри вытянулся, наслаждаясь - ноги-плавники с восхитительной скоростью понесли его вдаль, он видел всё вокруг с удивительной чёткостью, и ему больше не нужно было моргать. Вскоре он уплыл так далеко, что уже не видел дна. Потом нырнул и ушёл на глубину.
Он быстро передвигался над загадочным, тёмным, туманным ландшафтом. Тишина давила на уши. Он видел не дальше, чем футов на десять вокруг, поэтому, по мере продвижения вперёд, новые пейзажи выскакивали перед ним из темноты очень неожиданно: леса спутанных извивающихся водорослей, широкие илистые равнины, усеянные тускло мерцающими камнями. Широко раскрыв глаза, Гарри заплывал всё глубже и глубже, в середину озера, вглядываясь сквозь загадочную, светящуюся серым толщу воды в тёмные дали, где вода становилась непрозрачной.
Вокруг серебристыми стрелами сновали быстрые рыбки. Раз или два ему показалось, что впереди виднеется нечто посущественнее рыбок, но, подплывая ближе, он обнаруживал, что это всего-навсего большое, почерневшее бревно или густой клубок водорослей. Нигде не было видно ни других чемпионов, ни русалидов, ни Рона - ни, к счастью, гигантского кальмара.
Вдруг перед ним открылся широчайший луг светло-зелёных водорослей двухфутовой высоты. Гарри не мигая уставился перед собой, силясь различить во мраке очертания чего-то непонятного... и тут безо всякого предупреждения кто-то сцапал его за лодыжку.
Гарри изогнулся и увидел загрыбаста, маленького, рогатого водяного демона. Высунувшись из зарослей и обнажив острые зубки, он обхватил длинными пальчиками ногу Гарри - Гарри быстро сунул перепончатую руку в карман робы и стал рыться там в поисках палочки - но, к тому времени, как он её нашёл, из водорослевого леса высунулись ещё два загрыбаста и стали хватать Гарри за робу, утягивая его вниз.
- Релашьо! - прокричал Гарри, правда, не издав при этом ни звука... вместо этого изо рта у него выплыл большой пузырь, а палочка, вместо того чтобы ударить в загрыбастов искрами, выпустила в них заряды, судя по всему, кипящей воды - зелёная кожа демонов в местах ударов сделалась красной. Гарри выдернул ногу из лапы загрыбаста и как мог быстро поплыл прочь, не оборачиваясь, но периодически отстреливаясь через плечо кипятком; его то и дело хватали за ноги другие загрыбасты, и тогда он с силой брыкался. Наконец, он почувствовал, что его нога ударилась о рогатый череп, и, обернувшись, увидел медленно тонущего, погружающегося в чащу водорослей, загрыбаста со съехавшимися к переносице глазами и его соплеменников, грозящих кулачками.
Гарри немного замедлил ход, убрал палочку в карман и внимательно осмотрелся, прислушиваясь. Он сделал в воде полный оборот. Тишина сильнее прежнего давила на барабанные перепонки. Он понял, что заплыл много глубже, но вокруг всё равно не было ничего, кроме извивающихся водорослей.
- Ну, как дела?
С Гарри чуть не случился сердечный приступ. Он стремительно развернулся и прямо перед собой увидел лениво качающуюся в воде Меланхольную Миртл. Она не отрываясь смотрела на него сквозь перламутровые очки с толстыми стёклами.
- Миртл! - хотел было вскричать Гарри - но, опять-таки, из его рта не вышло ничего, кроме очень большого пузыря. Меланхольная Миртл явственно захихикала.
- Ты бы посмотрел вон там! - показала она. - Я с тобой не пойду... я их не очень-то люблю, они вечно за мной гоняются, когда я подхожу слишком близко...
Гарри в знак благодарности поднял вверх оба больших пальца и поплыл, стараясь держаться повыше над водорослями, на случай, если там тоже окажутся загрыбасты.
Он плыл уже, по ощущениям, по крайней мере минут двадцать. Под ним простиралась обширная илистая равнина, и своим движением он поднимал на её поверхности небольшие тёмные смерчи. Затем, наконец, до него донеслись долгожданные звуки - обрывки русалочьей песни:
И у тебя всего лишь час,
Чтоб это отобрать у нас...
Гарри поплыл быстрее, и вскоре перед ним прямо из мутной воды вырос громадный камень. На нём были нарисованы русалиды с копьями в руках - кажется, сцены охоты на гигантского кальмара. Гарри поплыл мимо камня на пение:
... но уж не час, а полчаса,
и мешкать более нельзя,
не то - ужасный поворот
то, что ты ищешь, здесь сгниёт...
Неожиданно со всех сторон из мрака стали вырастать грубые строения из камня в пятнах водорослей. В окнах Гарри увидел лица... вовсе не похожие на лицо, изображённое на картине в ванной для старост...
У русалидов была серо-зелёная кожа, на головах дикие копны длинных тёмно-зелёных волос. Глаза, как и щербатые зубы, поражали желтизной, на шеях висели толстые связки каменных бус. Они украдкой глядели на проплывающего мимо Гарри; двое или трое, сжимая в руках копья, вышли из своих жилищ, чтобы получше рассмотреть его. Мощные рыбьи хвосты с силой хлестали из стороны в сторону.
Оглядываясь по сторонам, Гарри ускорил движение. Вскоре домов стало больше, вокруг некоторых из них росли сады из водорослей, а рядом с одной дверью он даже увидел цепного загрыбаста. Русалиды, появляясь отовсюду, пристально наблюдали за ним, показывали на его жабры и перепончатые руки, и переговаривались, прикрывая рты ладонями. Гарри поскорее завернул за угол, и перед его глазами открылось странное зрелище.
Перед шеренгой домов, обступающих русалью версию деревенской площади, плавала целая толпа русалидов. В центре пел призывающий чемпионов хор, а за ним высилась грубо вытесанная из камня скульптура: гигантская фигура то ли русалки, то ли русала. К хвосту этого существа были крепко привязаны четыре человека.
Рон находился между Гермионой и Чу Чэнг. С ними была также девочка никак не старше восьми, и по окружавшему её серебристому облаку волос Гарри сразу догадался, что это сестра Флёр Делакёр. Все четверо пребывали в очень глубоком сне. Их головы качались из стороны в сторону, изо ртов вырывались тонкие струйки пузырей.
Гарри кинулся к заложникам, почти уверенный, что русалиды сейчас бросятся на него с копьями, но те не шевелились. Пленники были привязаны к статуе очень толстыми, скользкими и крепкими верёвками из водорослей. На мгновение Гарри вспомнился подаренный Сириусом на Рождество ножик - запертый в сундуке и, соответственно, абсолютно бесполезный.
Он посмотрел по сторонам. Его окружали русалиды, причём многие держали в руках копья. Гарри быстро подплыл к русалу семифутового роста и жестами попросил его одолжить копьё. Русал расхохотался и покачал головой.
- Мы не оказываем помощь, - произнёс он хриплым, надтреснутым голосом.
- Да ладно вам! - в сердцах воскликнул Гарри (но изо рта только пошли пузыри) и попробовал отобрать у русала копьё, но тот выдернул его, продолжая отрицательно трясти головой и надрываясь от хохота.
Гарри крутанулся волчком в поисках чего-нибудь острого... чего угодно...
Дно озера было усеяно камнями. Он нырнул, схватил один из них, с зазубренными краями, вернулся к статуе и начал рубить опутывавшие Рона верёвки. Через несколько минут усердной работы верёвки разорвались. Находящийся без сознания Рон всплыл на несколько футов над дном, слегка покачиваясь от движения водных слоёв.
Гарри огляделся. Других чемпионов не было видно. О чём они думают? Почему не торопятся? Он вернулся к Гермионе и, собравшись рубить и её верёвки, размахнулся...
Мгновенно, его схватили несколько пар сильных серо-зелёных рук. С полдюжины русалов потащили его от Гермионы, тряся головами и смеясь.
- Забирай своего заложника, - сказал один из них, - а чужих не трогай.
- Вот ещё! - свирепо отмахнулся Гарри - вместо слов выплыли два больших пузыря.
- Твоя задача - спасти своего друга... а остальных оставить здесь...
- Она тоже мой друг! - бешено жестикулируя, завопил Гарри, и из его губ тихо выплыл громадный серебряный пузырь. - А их я тоже не оставлю здесь умирать!
Голова Чу покоилась на плече Гермионы, маленькая сереброволосая девочка была очень бледна и даже немного позеленела. Гарри стал вырываться из рук русалов, те легко удерживали его и только сильнее хохотали. Гарри беспомощно оглядывался - где же остальные чемпионы? Есть ли у него время на то, чтобы отнести Рона на берег, а потом вернуться за Гермионой и остальными? Сможет ли он снова отыскать их? Он посмотрел на часы - но те остановились.
Вдруг окружающие русалиды начали возбуждённо махать руками, показывая куда-то поверх его головы. Гарри поднял глаза и увидел, что к нему подплывает Седрик. Его голову окружал огромный пузырь, отчего черты лица были неестественно растянуты.
- Я потерялся! - одними губами проговорил Седрик. Вид у него был перепуганный. - Флёр и Крум скоро будут!
С огромным облегчением Гарри проследил, как Седрик вынул из кармана нож и освободил Чу. После этого он потащил её наверх, и скоро они скрылись из виду.
Гарри, вертя головой, стал ждать. Ну где же Флёр с Крумом? Времени остаётся всё меньше, а ведь, если верить песне, после того, как пройдёт час, заложников уже не отдадут...
Русалиды радостно завопили. Те, что держали Гарри, оглядываясь назад, ослабили хватку. Гарри повернулся и увидел, что на них, разрезая воду, надвигается какое-то чудовище с акульей головой и человеческим телом в плавках... Это был Крум. Видимо, он попробовал превратиться в акулу - но не слишком удачно.
Человек-акула подплыл к Гермионе и стал вгрызаться в опутывающие её верёвки - но, к сожалению, новые зубы Крума располагались столь неудачно, что кусать ими что-нибудь меньше дельфина было страшно неудобно. Гарри почти не сомневался, что Крум, если не будет очень осторожен, обязательно поранит Гермиону. Бросившись вперёд, Гарри с силой стукнул его по плечу и протянул зазубренный камень. Крум схватил его и начал рубить верёвки. За какие-то секунды он добился успеха; обхватив Гермиону за талию, он, ни разу не оглянувшись, быстро поволок её на поверхность.
И что теперь, в отчаянии подумал Гарри. Если бы он мог быть уверен, что Флёр сейчас появится... но её не было видно. Что же делать?
Он схватил брошенный Крумом камень, но русалы загородили Рона и маленькую девочку, грозно качая головами.
Гарри вытащил палочку:
- Прочь с дороги!
Хотя изо рта по-прежнему выплывали одни пузыри, он почему-то был уверен, что русалы его поняли - во всяком случае, они внезапно перестали смеяться и желтыми глазами уставились на палочку. Вид у них был испуганный. Их, конечно, гораздо больше, но, по выражению на лицах, Гарри мог точно сказать, что колдовать они умеют не лучше, чем гигантский кальмар.
- Считаю до трёх! - выкрикнул Гарри. Изо рта вырвалась струя пузырей, но он для наглядности поднял вверх три пальца. - Раз... (он загнул один палец) Два... (загнул второй)...
Русалы отпрянули. Гарри бросился к девочке, стал долбить камнем по верёвкам и наконец освободил её. Потом обхватил её за талию, взял за шиворот Рона и с силой оттолкнулся от дна.
Они всплывали невероятно медленно. Не имея возможности пользоваться перепончатыми руками, Гарри изо всех сил работал плавниками, но Рон и сестра Флёр как два мешка с картошкой тянули его вниз... Гарри с надеждой смотрел вверх, но нет... они ещё очень и очень глубоко, вода наверху такая тёмная...
Русалиды поднимались вместе с ним. Они легко кружили рядом, наблюдая, как он мучается... неужели они утащат его обратно на глубину, как только выйдет время? Может, они вообще питаются человечиной? Мышцы на ногах сводило от усилий, плечи болели под непосильной тяжестью...
Дышать стало ужасно тяжело. Гарри снова почувствовал боль в шее... и вдруг ощутил во рту на редкость мокрую воду... зато тьма определённо рассеивалась... над головой забрезжил дневной свет...
Гарри с силой брыкнул плавниками и обнаружил, что их больше нет, а есть просто ноги... через рот в лёгкие полилась вода... голова закружилась, но он знал, что свет и воздух всего в десяти футах над ним... надо доплыть... надо доплы...
Гарри так интенсивно работал ногами, что все мускулы, казалось, протестующе кричали; мозг словно отяжелел от воды... он не может дышать, ему нужен кислород, но... надо двигаться, останавливаться нельзя...
И тут он почувствовал, что голова вырвалась на поверхность; от прекрасного, холодного, свежего воздуха защипало лицо; Гарри судорожно втянул его в себя, понял, что раньше ещё никогда не дышал столь полноценно и, задыхаясь, вытащил на поверхность Рона и маленькую девочку. Повсюду вокруг него из-под воды выскакивали зелёноволосые головы - но они улыбались.
На трибунах дико шумели, кричали и визжали, все повскакали на ноги. Гарри показалось, будто они думают, что Рон и маленькая девочка мертвы, но это было не так... они оба открыли глаза, у девочки был напуганный, ничего не понимающий вид, а Рон лишь выплюнул воду, поморгал на ярком свету, повернулся к Гарри и проговорил:
- Ну и мокрень, скажи? - затем увидел сестру Флёр и удивлённо спросил: - А её-то ты зачем притащил?
- Флёр так и не появилась. Не мог же я её бросить, - задыхаясь, ответил Гарри.
- Гарри, балда, - воскликнул Рон, - ты же не принял эту песню всерьёз? Думбльдор не дал бы нам утонуть!
- Но в песне сказано...
- Только для того, чтобы задать временные рамки! - вскричал Рон. Надеюсь, ты не тратил там внизу время, не изображал из себя героя?!
Гарри почувствовал себя ужасно глупо и одновременно ощутил безумное раздражение. Для Рона, конечно, всё это была ерунда, он всё проспал, он не знал, как страшно там, на глубине, особенно когда тебя окружают вооружённые копьями русалиды, по виду вполне способные на убийство.
- Ладно, давай, - не тратя времени на разговоры, велел Гарри, - помоги мне с ней, она, по-моему, не умеет как следует плавать.
Они потащили сестру Флёр к берегу, откуда за ними наблюдали судьи. Вокруг судей почётным караулом стояло около двадцати русалидов, распевающих жуткие скрипучие песни.
Гарри видел, как над укутанными в толстые одеяла Гермионой, Крумом, Седриком и Чу, суетится мадам Помфри. Думбльдор с Людо Шульманом радостно улыбались подплывающим всё ближе Гарри и Рону, а Перси, очень белый и отчего-то значительно более юный, чем обычно, шлёпая ногами, бросился к ним по воде. Мадам Максим тем временем старалась удержать Флёр Делакёр, которая пребывала в настощей истерике и чуть ли не зубами и когтями сражалась, лишь бы броситься обратно в озеро.
- Габриэль! Габриэль! Она жива? Она не 'анена?
- С ней всё в порядке! - попробовал крикнуть Гарри, но он так устал, что практически не мог говорить, не то что кричать.
Перси схватил Рона и поволок его к берегу ("Отстань, Перси, я сам!"); Думбльдор с Шульманом помогли Гарри подняться; Флёр вырвалась из рук мадам Максим и бросилась обнимать сестру.
- Эти заг'ибасти!... они напали на менья... о, Габриэль, я думала... я думала...
- Иди-ка сюда, - раздался голос мадам Помфри. Она схватила Гарри, потащила его к Гермионе и остальным, закутала одеялом так крепко, что он почувствовал себя в смирительной рубашке, и влила в рот порцию очень горячего зелья. Из ушей у него повалил пар.
На колени к Гарри забрался Косолапсус, свернулся клубочком и громко замурлыкал. Общая гостиная понемногу пустела. Все, так же как и Огрид, желали ему удачи весёлыми, бодрыми голосами, видимо, не сомневаясь, что его выступление пройдёт легко и гладко, как и в прошлый раз. Гарри был не в силах отвечать, он только кивал, чувствуя, что в горле застрял мяч для гольфа. До полуночи оставалось десять минут, и они с Косолапсусом остались в комнате одни. Гарри перерыл уже все книги, а Рон с Гермионой не возвращались.
Всё кончено, сказал он сам себе. Ты не справился. Завтра утром пойдёшь к озеру и скажешь об этом судьям...
Он представил, как объясняет жюри, что не сможет выполнить задание. Отчётливо увидел перед собой круглые, удивлённые глаза Шульмана, удовлетворённую желтозубую улыбку Каркарова. Он почти что слышал слова Флёр Делакёр: "я так и знала... он есчё слишком мальенький". Увидел, как Малфой демонстрирует публике значок "ПОТТЕР - ВОНЮЧКА", увидел убитое, неверящее лицо Огрида...
Забыв, что у него на коленях расположился Косолапсус, Гарри вскочил; кот, свалившись на пол, сердито зашипел, с брезгливым недоумением поглядел на Гарри и удалился, задрав хвост. Но Гарри не видел этого, он уже бежал по винтовой лестнице наверх, в спальню... Он возьмёт плащ-невидимку и отправится назад в библиотеку, если нужно, он будет сидеть там всю ночь...
- Люмос, - прошептал Гарри четверть часа спустя, открывая дверь в библиотеку.
Водя перед собой светящимся кончиком волшебной палочки, Гарри прокрался вдоль книжных полок, вытаскивая по дороге книги - книги о порче и заклятиях, книги о русалидах и водяных чудовищах, книги о знаменитых колдунах и ведьмах, о магических изобретениях, словом, обо всём, где хотя бы вскользь могло упоминаться выживание под водой. Он отнёс книги к столу и взялся за работу, просматривая при свете слабого лучика страницу за страницей и изредка поглядывая на часы...
Час ночи... два ночи... единственным способом не сдаваться было твердить себе: в следующей книжке... в следующей... в следующей...
* * *
Русалка на картине в ванной комнате для старост громко смеялась. Гарри как пробка болтался в пузырящейся воде под её скалой, а она держала над головой его "Всполох".
- А ну-ка, отними! - потешалась коварная русалка. - Давай, прыгай!
- Не могу, - задыхался Гарри, хватаясь за метлу и отчаянно сражаясь с волнами. - Отдай!
Но злодейка, заливисто хохоча, больно ткнула его в бок древком.
- Ой! Больно!... Отстань!...
- Гарри Поттер должен немедленно проснуться, сэр!
- Хватит меня тыкать...
- Добби должен тыкать Гарри Поттера, сэр, он должен проснуться!
Гарри открыл глаза. Он по-прежнему находился в библиотеке; плащ-невидимка, пока он спал, соскользнул с головы, щека прилипла к странице брошюры "Была бы палочка, а способ найдётся". Он сел и поправил очки, моргая от яркого дневного света.
- Гарри Поттер должен торопиться! - пропищал Добби. - Второе состязание начинается через десять минут, и Гарри Поттеру...
- Через десять минут? - хрипло повторил Гарри. - Десять... минут?
Он посмотрел на часы. Добби был прав. Двадцать минут десятого. Что-то огромное, тяжёлое мёртвым грузом свалилось из груди Гарри прямо в живот.
- Гарри Поттер должен торопиться! - скрипел Добби, ущипывая Гарри за рукав. - Вы и остальные чемпионы уже должны быть у озера, сэр!
- Поздно, Добби, - безнадёжно махнул рукой Гарри. - И я не смогу выполнить задание, я не знаю как...
- Гарри Поттер обязательно выполнит задание! - пискнул эльф. - Добби знал, что Гарри не нашёл нужной книжки, поэтому Добби сделал это за него!
- Что? - не поверил своим ушам Гарри. - Но ведь ты не знал, в чём состоит задание?
- Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен прыгнуть в озеро и найти Весси...
- Какие вещи?
- Весси! Забрать Весси у русалидов!
- Что это такое - Весси?
- Вашего Весси, сэр, вашего Весси - Весси, который подарил Добби джемпер!
Добби приподнял пальчиками полотно севшего бордового свитера, который он теперь носил вместе с шортами.
- Что?! - задохнулся от ужаса Гарри. - Они... забрали Рона?
- То, чего Гарри Поттеру будет больше всего не хватать на земле, сэр! пояснил Добби. - А через час...
- "Пройдёт часок и всё, привет", - процитировал Гарри, как безумный глядя на эльфа, - "оно уж не увидит свет"... Добби... что же делать?
- Съесть вот это, сэр! - скрипнул эльф, запустил руку в карман и вытащил моток чего-то непонятного, похожего на скользкие серо-зелёные крысиные хвосты. - Прямо перед тем, как нырнуть, сэр - это жаброводоросли!
- А зачем они? - Гарри тупо таращился на жаброводоросли.
- Они помогут Гарри Поттеру дышать под водой, сэр!
- Добби, - Гарри уцепился за последнюю надежду, - послушай... ты уверен в этом? - Всё-таки нельзя забывать тот случай, когда благодаря "помощи" Добби он остался без костей в правой руке.
- Добби абсолютно уверен, сэр! - убеждённо сказал эльф. - Добби слышит разговоры, сэр, он домовый эльф, он ходит по замку, зажигает камины, вытирает полы, и Добби слышал, как профессор МакГонаголл и профессор Хмури разговаривали в учительской про следующее задание... Добби не может позволить Гарри Поттеру потерять своего Весси!
Все сомнения Гарри исчезли. Вскочив на ноги, он стащил с себя плащ-невидимку, запихнул его в рюкзак, схватил жаброводоросли, спрятал их в карман и бросился вон из библиотеки. Добби бежал за ним по пятам.
- Добби должен быть на кухне, сэр! - скрипнул Добби, когда они оказались в коридоре. - Добби могут хватиться - удачи, Гарри Поттер, сэр, удачи!
- Потом увидимся, Добби! - прокричал Гарри и помчался по коридору, а потом по лестнице, через три ступени.
В вестибюле ещё попадались школьники, опаздывающие к началу второго состязания. Они выходили из Большого зала и торопились к двойным дубовым дверям. Все с удивлением проводили глазами просвистевшего мимо Гарри, который, случайно отбросив в разные стороны Колина и Денниса Криви, перелетел парадную лестницу и оказался на залитом ярким солнцем холодном дворе.
Барабаня пятками по газону, он всё-таки заметил, что трибуны, окружавшие драконий загон в ноябре, теперь возвышались на другом берегу озера и отражались в его ровной поверхности. Трибуны были заполнены до отказа; возбуждённый рокот голосов странно разносился над водой. Гарри со всех ног летел по направлению к судьям, сидевшим за задрапированным золотой тканью столом, который стоял у самой кромки воды на ближнем берегу. Седрик, Флёр и Крум находились подле судейского стола и смотрели на бегущего Гарри.
- Я... здесь... - через силу выговорил Гарри, резко затормозив и случайно обдав Флёр грязью.
- Где ты был? - недовольно произнёс начальственный голос. - Состязание вот-вот начнётся!
Гарри оглянулся. Голос принадлежал Перси Уэсли. Он сидел за судейским столом - мистер Сгорбс опять не смог явиться.
- Ладно, ладно, Перси! - сказал Людо Шульман, с нескрываемым облегчением глядя на Гарри. - Дай ему хоть дух перевести!
Думбльдор улыбнулся Гарри, а вот Каркаров и мадам Максим были недовольны его появлением... по их лицам было очевидно - они надеялись, что он так и не придёт.
Запыхавшийся Гарри согнулся пополам, уперев ладони в колени; бок болел так, словно в него вонзили нож, но времени прийти в себя не оставалось - Людо Шульман уже расставлял чемпионов на берегу на расстоянии десяти футов друг от друга. Гарри поставили самым последним, следом за Крумом, одетым в плавки и державшим наготове палочку.
- Всё нормально, Гарри? - шепнул Шульман, отодвигая Гарри от Крума ещё на пару футов. - Знаешь, что делать?
- Да, - выдохнул Гарри, потирая рёбра.
Шульман быстрым движением пожал ему плечо и вернулся к судейскому столу. Он, также как и на финале кубка, указал волшебной палочкой себе на горло, сказал: "Сонорус!" и его голос, загремев, понёсся над водой к трибунам.
- Итак, наши чемпионы готовы к выполнению второго задания. Они стартуют по моему свистку. У них есть ровно час, чтобы вернуть то, что у них отобрали. На счёт три, прошу: раз... два... три!
В холодном, неподвижном воздухе свисток прозвучал особенно пронзительно; трибуны взорвались радостными криками и рукоплесканиями. Не глядя на других чемпионов, Гарри снял ботинки и носки, вытащил из кармана скомканные жаброводоросли, запихал их в рот и вошёл в озеро.
Вода оказалась такой ледяной, что кожу на ногах опалило точно огнём. Чем глубже он входил, тем сильнее тянула его вниз намокающая роба, вода уже дошла до коленей, стремительно немеющие ноги скользили на илистом дне, на покрытых слизью плоских камнях. Он жевал жаброводоросли насколько мог быстро и тщательно, на вкус они были противные, скользко-резиновые, как щупальца осьминога. Оказавшись в воде по пояс, Гарри остановился, проглотил и стал ждать.
Он слышал смех публики и знал, что выглядит глупо: забрёл в воду как корова, сделал бы хоть что-нибудь волшебное. Часть тела, остававшаяся над водой, покрылась мурашками; он стоял наполовину в ледяной воде, жесточайший ветер трепал волосы, его колотило от холода. Он избегал смотреть на трибуны смех становился всё громче, слизеринцы уже начали издавать всякие противные звуки...
А затем, совершенно неожиданно, Гарри ощутил, как его рот и нос накрыла какая-то невидимая подушка. Он попробовал вдохнуть, но от этого только закружилась голова; в лёгких было пусто, по бокам шеи вдруг возникла ужасная боль...
Гарри обеими руками схватился за горло и нащупал за ушами большие прорези, ритмично открывающиеся навстречу ледяному воздуху... у него появились жабры. Не раздумывая, он сделал то единственное, что имело смысл в данной ситуации с размаху бросился в воду.
Первый же судорожный глоток ледяной воды был как глоток жизни. Голова перестала кружиться, Гарри ещё раз глубоко втянул в себя воду и почувствовал, как она гладко выходит сквозь жабры, отдавая кислород в мозг. Он вытянул перед собой руки и посмотрел на них. Под водой они выглядели призрачно-зелёными, между пальцев появились перепонки. Он изогнулся и взглянул на свои босые ноги - те удлинились, ступни тоже стали перепончатыми, и у него как будто выросли плавники.
Вода больше не была ледяной... наоборот, она дарила ощущение приятной прохлады и лёгкости... Гарри вытянулся, наслаждаясь - ноги-плавники с восхитительной скоростью понесли его вдаль, он видел всё вокруг с удивительной чёткостью, и ему больше не нужно было моргать. Вскоре он уплыл так далеко, что уже не видел дна. Потом нырнул и ушёл на глубину.
Он быстро передвигался над загадочным, тёмным, туманным ландшафтом. Тишина давила на уши. Он видел не дальше, чем футов на десять вокруг, поэтому, по мере продвижения вперёд, новые пейзажи выскакивали перед ним из темноты очень неожиданно: леса спутанных извивающихся водорослей, широкие илистые равнины, усеянные тускло мерцающими камнями. Широко раскрыв глаза, Гарри заплывал всё глубже и глубже, в середину озера, вглядываясь сквозь загадочную, светящуюся серым толщу воды в тёмные дали, где вода становилась непрозрачной.
Вокруг серебристыми стрелами сновали быстрые рыбки. Раз или два ему показалось, что впереди виднеется нечто посущественнее рыбок, но, подплывая ближе, он обнаруживал, что это всего-навсего большое, почерневшее бревно или густой клубок водорослей. Нигде не было видно ни других чемпионов, ни русалидов, ни Рона - ни, к счастью, гигантского кальмара.
Вдруг перед ним открылся широчайший луг светло-зелёных водорослей двухфутовой высоты. Гарри не мигая уставился перед собой, силясь различить во мраке очертания чего-то непонятного... и тут безо всякого предупреждения кто-то сцапал его за лодыжку.
Гарри изогнулся и увидел загрыбаста, маленького, рогатого водяного демона. Высунувшись из зарослей и обнажив острые зубки, он обхватил длинными пальчиками ногу Гарри - Гарри быстро сунул перепончатую руку в карман робы и стал рыться там в поисках палочки - но, к тому времени, как он её нашёл, из водорослевого леса высунулись ещё два загрыбаста и стали хватать Гарри за робу, утягивая его вниз.
- Релашьо! - прокричал Гарри, правда, не издав при этом ни звука... вместо этого изо рта у него выплыл большой пузырь, а палочка, вместо того чтобы ударить в загрыбастов искрами, выпустила в них заряды, судя по всему, кипящей воды - зелёная кожа демонов в местах ударов сделалась красной. Гарри выдернул ногу из лапы загрыбаста и как мог быстро поплыл прочь, не оборачиваясь, но периодически отстреливаясь через плечо кипятком; его то и дело хватали за ноги другие загрыбасты, и тогда он с силой брыкался. Наконец, он почувствовал, что его нога ударилась о рогатый череп, и, обернувшись, увидел медленно тонущего, погружающегося в чащу водорослей, загрыбаста со съехавшимися к переносице глазами и его соплеменников, грозящих кулачками.
Гарри немного замедлил ход, убрал палочку в карман и внимательно осмотрелся, прислушиваясь. Он сделал в воде полный оборот. Тишина сильнее прежнего давила на барабанные перепонки. Он понял, что заплыл много глубже, но вокруг всё равно не было ничего, кроме извивающихся водорослей.
- Ну, как дела?
С Гарри чуть не случился сердечный приступ. Он стремительно развернулся и прямо перед собой увидел лениво качающуюся в воде Меланхольную Миртл. Она не отрываясь смотрела на него сквозь перламутровые очки с толстыми стёклами.
- Миртл! - хотел было вскричать Гарри - но, опять-таки, из его рта не вышло ничего, кроме очень большого пузыря. Меланхольная Миртл явственно захихикала.
- Ты бы посмотрел вон там! - показала она. - Я с тобой не пойду... я их не очень-то люблю, они вечно за мной гоняются, когда я подхожу слишком близко...
Гарри в знак благодарности поднял вверх оба больших пальца и поплыл, стараясь держаться повыше над водорослями, на случай, если там тоже окажутся загрыбасты.
Он плыл уже, по ощущениям, по крайней мере минут двадцать. Под ним простиралась обширная илистая равнина, и своим движением он поднимал на её поверхности небольшие тёмные смерчи. Затем, наконец, до него донеслись долгожданные звуки - обрывки русалочьей песни:
И у тебя всего лишь час,
Чтоб это отобрать у нас...
Гарри поплыл быстрее, и вскоре перед ним прямо из мутной воды вырос громадный камень. На нём были нарисованы русалиды с копьями в руках - кажется, сцены охоты на гигантского кальмара. Гарри поплыл мимо камня на пение:
... но уж не час, а полчаса,
и мешкать более нельзя,
не то - ужасный поворот
то, что ты ищешь, здесь сгниёт...
Неожиданно со всех сторон из мрака стали вырастать грубые строения из камня в пятнах водорослей. В окнах Гарри увидел лица... вовсе не похожие на лицо, изображённое на картине в ванной для старост...
У русалидов была серо-зелёная кожа, на головах дикие копны длинных тёмно-зелёных волос. Глаза, как и щербатые зубы, поражали желтизной, на шеях висели толстые связки каменных бус. Они украдкой глядели на проплывающего мимо Гарри; двое или трое, сжимая в руках копья, вышли из своих жилищ, чтобы получше рассмотреть его. Мощные рыбьи хвосты с силой хлестали из стороны в сторону.
Оглядываясь по сторонам, Гарри ускорил движение. Вскоре домов стало больше, вокруг некоторых из них росли сады из водорослей, а рядом с одной дверью он даже увидел цепного загрыбаста. Русалиды, появляясь отовсюду, пристально наблюдали за ним, показывали на его жабры и перепончатые руки, и переговаривались, прикрывая рты ладонями. Гарри поскорее завернул за угол, и перед его глазами открылось странное зрелище.
Перед шеренгой домов, обступающих русалью версию деревенской площади, плавала целая толпа русалидов. В центре пел призывающий чемпионов хор, а за ним высилась грубо вытесанная из камня скульптура: гигантская фигура то ли русалки, то ли русала. К хвосту этого существа были крепко привязаны четыре человека.
Рон находился между Гермионой и Чу Чэнг. С ними была также девочка никак не старше восьми, и по окружавшему её серебристому облаку волос Гарри сразу догадался, что это сестра Флёр Делакёр. Все четверо пребывали в очень глубоком сне. Их головы качались из стороны в сторону, изо ртов вырывались тонкие струйки пузырей.
Гарри кинулся к заложникам, почти уверенный, что русалиды сейчас бросятся на него с копьями, но те не шевелились. Пленники были привязаны к статуе очень толстыми, скользкими и крепкими верёвками из водорослей. На мгновение Гарри вспомнился подаренный Сириусом на Рождество ножик - запертый в сундуке и, соответственно, абсолютно бесполезный.
Он посмотрел по сторонам. Его окружали русалиды, причём многие держали в руках копья. Гарри быстро подплыл к русалу семифутового роста и жестами попросил его одолжить копьё. Русал расхохотался и покачал головой.
- Мы не оказываем помощь, - произнёс он хриплым, надтреснутым голосом.
- Да ладно вам! - в сердцах воскликнул Гарри (но изо рта только пошли пузыри) и попробовал отобрать у русала копьё, но тот выдернул его, продолжая отрицательно трясти головой и надрываясь от хохота.
Гарри крутанулся волчком в поисках чего-нибудь острого... чего угодно...
Дно озера было усеяно камнями. Он нырнул, схватил один из них, с зазубренными краями, вернулся к статуе и начал рубить опутывавшие Рона верёвки. Через несколько минут усердной работы верёвки разорвались. Находящийся без сознания Рон всплыл на несколько футов над дном, слегка покачиваясь от движения водных слоёв.
Гарри огляделся. Других чемпионов не было видно. О чём они думают? Почему не торопятся? Он вернулся к Гермионе и, собравшись рубить и её верёвки, размахнулся...
Мгновенно, его схватили несколько пар сильных серо-зелёных рук. С полдюжины русалов потащили его от Гермионы, тряся головами и смеясь.
- Забирай своего заложника, - сказал один из них, - а чужих не трогай.
- Вот ещё! - свирепо отмахнулся Гарри - вместо слов выплыли два больших пузыря.
- Твоя задача - спасти своего друга... а остальных оставить здесь...
- Она тоже мой друг! - бешено жестикулируя, завопил Гарри, и из его губ тихо выплыл громадный серебряный пузырь. - А их я тоже не оставлю здесь умирать!
Голова Чу покоилась на плече Гермионы, маленькая сереброволосая девочка была очень бледна и даже немного позеленела. Гарри стал вырываться из рук русалов, те легко удерживали его и только сильнее хохотали. Гарри беспомощно оглядывался - где же остальные чемпионы? Есть ли у него время на то, чтобы отнести Рона на берег, а потом вернуться за Гермионой и остальными? Сможет ли он снова отыскать их? Он посмотрел на часы - но те остановились.
Вдруг окружающие русалиды начали возбуждённо махать руками, показывая куда-то поверх его головы. Гарри поднял глаза и увидел, что к нему подплывает Седрик. Его голову окружал огромный пузырь, отчего черты лица были неестественно растянуты.
- Я потерялся! - одними губами проговорил Седрик. Вид у него был перепуганный. - Флёр и Крум скоро будут!
С огромным облегчением Гарри проследил, как Седрик вынул из кармана нож и освободил Чу. После этого он потащил её наверх, и скоро они скрылись из виду.
Гарри, вертя головой, стал ждать. Ну где же Флёр с Крумом? Времени остаётся всё меньше, а ведь, если верить песне, после того, как пройдёт час, заложников уже не отдадут...
Русалиды радостно завопили. Те, что держали Гарри, оглядываясь назад, ослабили хватку. Гарри повернулся и увидел, что на них, разрезая воду, надвигается какое-то чудовище с акульей головой и человеческим телом в плавках... Это был Крум. Видимо, он попробовал превратиться в акулу - но не слишком удачно.
Человек-акула подплыл к Гермионе и стал вгрызаться в опутывающие её верёвки - но, к сожалению, новые зубы Крума располагались столь неудачно, что кусать ими что-нибудь меньше дельфина было страшно неудобно. Гарри почти не сомневался, что Крум, если не будет очень осторожен, обязательно поранит Гермиону. Бросившись вперёд, Гарри с силой стукнул его по плечу и протянул зазубренный камень. Крум схватил его и начал рубить верёвки. За какие-то секунды он добился успеха; обхватив Гермиону за талию, он, ни разу не оглянувшись, быстро поволок её на поверхность.
И что теперь, в отчаянии подумал Гарри. Если бы он мог быть уверен, что Флёр сейчас появится... но её не было видно. Что же делать?
Он схватил брошенный Крумом камень, но русалы загородили Рона и маленькую девочку, грозно качая головами.
Гарри вытащил палочку:
- Прочь с дороги!
Хотя изо рта по-прежнему выплывали одни пузыри, он почему-то был уверен, что русалы его поняли - во всяком случае, они внезапно перестали смеяться и желтыми глазами уставились на палочку. Вид у них был испуганный. Их, конечно, гораздо больше, но, по выражению на лицах, Гарри мог точно сказать, что колдовать они умеют не лучше, чем гигантский кальмар.
- Считаю до трёх! - выкрикнул Гарри. Изо рта вырвалась струя пузырей, но он для наглядности поднял вверх три пальца. - Раз... (он загнул один палец) Два... (загнул второй)...
Русалы отпрянули. Гарри бросился к девочке, стал долбить камнем по верёвкам и наконец освободил её. Потом обхватил её за талию, взял за шиворот Рона и с силой оттолкнулся от дна.
Они всплывали невероятно медленно. Не имея возможности пользоваться перепончатыми руками, Гарри изо всех сил работал плавниками, но Рон и сестра Флёр как два мешка с картошкой тянули его вниз... Гарри с надеждой смотрел вверх, но нет... они ещё очень и очень глубоко, вода наверху такая тёмная...
Русалиды поднимались вместе с ним. Они легко кружили рядом, наблюдая, как он мучается... неужели они утащат его обратно на глубину, как только выйдет время? Может, они вообще питаются человечиной? Мышцы на ногах сводило от усилий, плечи болели под непосильной тяжестью...
Дышать стало ужасно тяжело. Гарри снова почувствовал боль в шее... и вдруг ощутил во рту на редкость мокрую воду... зато тьма определённо рассеивалась... над головой забрезжил дневной свет...
Гарри с силой брыкнул плавниками и обнаружил, что их больше нет, а есть просто ноги... через рот в лёгкие полилась вода... голова закружилась, но он знал, что свет и воздух всего в десяти футах над ним... надо доплыть... надо доплы...
Гарри так интенсивно работал ногами, что все мускулы, казалось, протестующе кричали; мозг словно отяжелел от воды... он не может дышать, ему нужен кислород, но... надо двигаться, останавливаться нельзя...
И тут он почувствовал, что голова вырвалась на поверхность; от прекрасного, холодного, свежего воздуха защипало лицо; Гарри судорожно втянул его в себя, понял, что раньше ещё никогда не дышал столь полноценно и, задыхаясь, вытащил на поверхность Рона и маленькую девочку. Повсюду вокруг него из-под воды выскакивали зелёноволосые головы - но они улыбались.
На трибунах дико шумели, кричали и визжали, все повскакали на ноги. Гарри показалось, будто они думают, что Рон и маленькая девочка мертвы, но это было не так... они оба открыли глаза, у девочки был напуганный, ничего не понимающий вид, а Рон лишь выплюнул воду, поморгал на ярком свету, повернулся к Гарри и проговорил:
- Ну и мокрень, скажи? - затем увидел сестру Флёр и удивлённо спросил: - А её-то ты зачем притащил?
- Флёр так и не появилась. Не мог же я её бросить, - задыхаясь, ответил Гарри.
- Гарри, балда, - воскликнул Рон, - ты же не принял эту песню всерьёз? Думбльдор не дал бы нам утонуть!
- Но в песне сказано...
- Только для того, чтобы задать временные рамки! - вскричал Рон. Надеюсь, ты не тратил там внизу время, не изображал из себя героя?!
Гарри почувствовал себя ужасно глупо и одновременно ощутил безумное раздражение. Для Рона, конечно, всё это была ерунда, он всё проспал, он не знал, как страшно там, на глубине, особенно когда тебя окружают вооружённые копьями русалиды, по виду вполне способные на убийство.
- Ладно, давай, - не тратя времени на разговоры, велел Гарри, - помоги мне с ней, она, по-моему, не умеет как следует плавать.
Они потащили сестру Флёр к берегу, откуда за ними наблюдали судьи. Вокруг судей почётным караулом стояло около двадцати русалидов, распевающих жуткие скрипучие песни.
Гарри видел, как над укутанными в толстые одеяла Гермионой, Крумом, Седриком и Чу, суетится мадам Помфри. Думбльдор с Людо Шульманом радостно улыбались подплывающим всё ближе Гарри и Рону, а Перси, очень белый и отчего-то значительно более юный, чем обычно, шлёпая ногами, бросился к ним по воде. Мадам Максим тем временем старалась удержать Флёр Делакёр, которая пребывала в настощей истерике и чуть ли не зубами и когтями сражалась, лишь бы броситься обратно в озеро.
- Габриэль! Габриэль! Она жива? Она не 'анена?
- С ней всё в порядке! - попробовал крикнуть Гарри, но он так устал, что практически не мог говорить, не то что кричать.
Перси схватил Рона и поволок его к берегу ("Отстань, Перси, я сам!"); Думбльдор с Шульманом помогли Гарри подняться; Флёр вырвалась из рук мадам Максим и бросилась обнимать сестру.
- Эти заг'ибасти!... они напали на менья... о, Габриэль, я думала... я думала...
- Иди-ка сюда, - раздался голос мадам Помфри. Она схватила Гарри, потащила его к Гермионе и остальным, закутала одеялом так крепко, что он почувствовал себя в смирительной рубашке, и влила в рот порцию очень горячего зелья. Из ушей у него повалил пар.