Направо, доколе хватает глаз, протянулось волнующееся Черное море (Н. Морозов). В условиях контекста некоторые из этих союзов {буде, дабы, ежели} придают речи канцелярский оттенок.
   2. Различается употребление в придаточных предложениях времени союза пока и сложного союза пока не.
   Союз пока употребляется:
 

262

 
   а) в значении союза «в то время как», т. е. для указания на одновременность (полную или частичную) действий главного и придаточного предложений, например: Пока он полз, пушки продолжали посылать снаряды, через его голову (Симонов); Пока мы переходили через поляну, турки успели сделать несколько выстрелов (Гаршин); б) в значении союза «прежде чем», например: Много раз менял свое русло капризный Учахан, пока нашел удобное (А. Коптяева).
   Союз пока не употребляется: а) для указания, что действие главного предложения приостанавливается или прекращается действием придаточного предложения, например: Алитет залез на вышку и долго следил за шхуной, пока она не скрылась из вида (Семушкин); б) для указания, что действие придаточного предложения происходит как результат того, о чем говорится в главном предложении, например: Много веков сушили эту землю ветры-суховеи и калило солнце, пока она не стала такой крепкой, будто схвачена цементом •(Первенцев).
   Употребление в этих значениях союза пока вместо пока не придает высказыванию разговорный характер, например: Они говорили до поры, пока келейник принес самовар… (Горький); Пей, Григорий Пантелеевич, пока почернеешь… (Шолохов). Из двух возможных конструкций с формой совершенного вида глагола в придаточном предложении: Я подожду, пока он не придет и Я подожду, пока •он придет – более обычной является первая.
   3. При разграничении синонимичных союзных слов который и какой учитывается различие в оттенках значения между ними: слово который вносит в придаточное предложение общее значение. •определительности, а слово какой – добавочный оттенок уподобления, сравнения, качественного или количественного подчеркивания, например: Ветер легкий и вольный, какой бывает только в сте' пи (Фурманов); Невозможно перечислить все бедствия, какие несет истребление лесов (Паустовский); За час тут происходят изменения, какие не могут даже сниться пехоте-матушке (Казакевич). § 210 Ошибки в сложных предложениях 1. Разнотипность частей сложного предложения проявляется в различной форме: а) в качестве однородных конструкций употребляются придаточное предложение и член простого предложения, например: •«На производственном совещании обсуждались вопросы дальнейшего улучшения качества выпускаемой фабрикой продукции и нет .ли возможности снизить себестоимость»; «В институт поступило много производственников, хорошо показавших себя в труде и характер работы которых соответствует избранной специальности» (см. также § 208, п. 10). В художественной литературе такие конструкции могут использоваться для придания высказыванию разговорного характера; ср.: Что было бы с ней в случае моей болезни, смерти •или, просто, если бы мы разлюбили друг друга? (Чехов);,. б) при общей подчиняющей части выступают в качестве однородных синтаксических элементов двусоставное предложение и односоставное назывное предложение, например: «Докладчик выдвинул два положения: 1) все большее значение приобретает пропаганда политических и научных знаний в массах; 2) роль в этой работе широких слоев советской интеллигенции»;
 

263

 
   в) без должного основания устанавливается различный порядок слов в соподчиненных придаточных предложениях, например:
   «К числу достижений преподавательского коллектива школы следует отнести то, что в ней успешно проводится воспитательная работа, внеклассные мероприятия хорошо налажены, из года в год повышается успеваемость учащихся» (во втором придаточном предложении следовало тоже использовать обратный порядок слов). ,2. Смещение конструкции может найти свое выражение в том, что главное предложение «перебивается» находящимся внутри его придаточным, например: «Главное, чему необходимо уделить внимание, это идейной стороне произведения» (вместо:
   Главное, чему необходимо уделить внимание,- smo идейная сторона произведения); «Последнее, на чем следует остановиться, это на композиции книги» (вместо: Последнее, на чем следует остановиться,- это композиция книги). Перебой конструкции в этих случаях заключается в том, что именное сказуемое главного предложения, оторванное от своего подлежащего, ставится в том падеже, какого требует сказуемое придаточного предложения. Такие предложения имеют разговорный характер. Ср. также: К. этому времени все, кто мог и хотел уйти из Краснодона и ближайших районов, ушел или выехал на восток (Фадеев) (при подлежащем главного предложения все ожидается сказуемое в форме множественного числа – ушли или уехали, но под влиянием подлежащего придаточного предложения кто и по аналогии со сказуемыми при нем мог и хотел уйти в главном предложении сказуемые тоже оказались в форме единственного числа – ушел или выехал).
   Сложное предложение может «перебиваться» включением главного предложения в состав придаточного (в нормативном плане главное предложение может находиться впереди придаточного, после него или включать в себя придаточное, но не включаться в состав последнего), например: «Но цитаты эти неизвестно, откуда автор их заимствовал» (вместо: Неизвестно, откуда автор заимствовал эти цитаты). Подобные конструкции имеют разговорный характер. Ср. их использование в языке художественных произведений: Впрочем, обе дамы нельзя сказать, чтобы имели в своей нату-, ре потребность наносить неприятность… (Гоголь); Но слова эти,, мне неудобно, чтобы ты сказала (Герцен); Вышла замуж за недворя- нина и вела себя нельзя сказать, чтобы очень добродетельно (Чехов).
 

3. Неправильное употребление союзов

 
   и союзных слов проявляется в различных случаях: а) союз или союзное слово заменяется другим союзом или союзным словом, которые не подходят для данного контекста, например:
   «Можно было согласиться лишь с теми положениями доклада, где не содержалось никаких внутренних противоречий» (вместо наречия еде при отвлеченном существительном положениями следовало употребить союзное слово в которых); «Создалась обстановка, когда мало что благоприятствовало улучшению работы» (слово когда с присущим ему значением времени не подходит для контекста; можно было сказать: Создалась обстановка, которая мало благоприятствовала улучшению работы); б) встречается плеонастическое употребление союзов (постановка рядом однозначных союзов), например; «Условия для дальнейшего подъема животноводства в ряде колхозов были налицо, однако тем не менее перелома до сих пор не наступило»;
 

264

 
   в) союз оказывается лишним после вводного слова, которое ошибочно принимается за часть главного предложения, например:
   «Докладчик привел новые данные, которые, кажется, что где-то частично были уже опубликованы»; г) лишним может оказаться соотносительное слово (указательное местоимение в главном предложении), например: «Укажите ото кратчайшее расстояние, которое разделяет обе точки» (кратчайшее расстояние может быть только одно); д) не следует повторять частицу бы в придаточных предложениях, в которых сказуемое выражено глаголом в форме условносослагательного наклонения (получаются сочетания чтобы… бы, если бы… бы), например: «Было выражено пожелание, чтобы контакты, установившиеся между советскими и зарубежными деятелями науки и культуры, получили бы свое дальнейшее развитие»;
   «.Если бы предложения западных держав были бы приняты, ничто не изменилось бы, разве что была бы создана комиссия по инвентаризации вооружения». Такие конструкции придают высказыванию разговорный характер. Ср.: Мне надо, чтобы каждое слово, каждая фраза попадала бы в тон, к месту (Короленко); е) отступлением от литературной нормы является загромождение сложного предложения одинаковыми союзами или союзными словами при последовательном подчинении придаточных предложений, например: «Врачи считают, что болезнь настолько опасна, что приходится опасаться за жизнь больного»; «Комиссия отказалась принять ряд объектов, на строительство которых были отпущены необходимые средства, которые, однако, в значительной мере были использованы не по назначению»; ж) встречаются неудачные построения с парными сопоставительными союзами, например: «В современной Венгрии сельское хозяйство настолько отличается от того, что было при господстве помещиков, как вообще вся экономика страны отличается от довоенной» (не существует парного союза настолько – как; можно было написать:…в такой же мере отличается… в какой вся экономика страны,…).
 

4. Неправильны и порядок слов в сложном

 
   предложении с придаточным определительным порождает двузначность или искажает смысл высказывания. Например, в предложении: «Студенты проходили практику в одном из цехов завода, который недавно был реконструирован»- союзное слово который может иметь двоякую соотнесенность (был реконструирован один из цехов или завод в целом?), хотя по правилу слова который, какой, чей замещают ближайшее к ним существительное в форме того же рода и числа.
   Правка в одних случаях достигается заменой придаточного предложения причастным оборотом. Ср.: 1)…в одном из цехов завода, недавно реконструированном; 2) в одном из цехов завода, недавно реконструированного.
   В других случаях в главное предложение вводится указательное местоимение тот или такой, соотносительное союзному слову который или какой, например: Посетители выставки подолгу задерживались у тех картин наших молодых художников, которые показывают героику повседневного труда.
   Наконец, возможно повторение существительного, определяемого придаточным предложением, например: Многих читателей наших «.толстых» журналов в первую очередь интересуют теоретиче-
 

265

 
   ские статьи экономистов и социологов, статьи, которые ставят •проблемные вопросы.
 

5. Смешение прямой и косвенной речи

 
   находит свое выражение в том, что придаточное предложение, образующее косвенную речь, сохраняет элементы прямой речи •(формы личных местоимений и глаголов), например: Автор сгоряча заметил рецензенту, что как же вы можете не замечать того нового, что имеется в книге; Не признавая критики по своему адресу, он всегда отвечал, что пусть бы лучше не вмешивались в его дела.
   Такие предложения имеют разговорный характер. Ср.: Вот теперь трактирщик сказал, что не дам вам есть, пока не заплатите за старое (Гоголь); Приехал один важный господин из столицы и купил у Гросса жилетку, а теперь увидел вашу и кричит, что непременно подавай ему точь-в-точь такую же, как ваша! (Бунин).
 

XLVIII

 
   Параллельные синтаксические конструкции § 211 Причастные обороты 1. В современном литературном языке не употребляются формы на -щий от глаголов совершенного вида (со значением будущего времени), например: «вздумающий составить», «попытающийся уверить», «сумеющий объяснить».
   Не употребляются также причастия в сочетании с частицей бы., так как от глаголов в форме сослагательного наклонения причастия не образуются, например: «проект, вызвавший бы возражения», «сотрудники, пожелавшие бы записаться в кружки самодеятельности». Изредка, правда, такие формы встречались у писателей-классиков, встречаются и сейчас, например: Спит ум, может быть обретший бы внезапный родник великих средств (Гоголь);
   Не были введены положительные рыболовы-любители в пропорции, удовлетворившей бы. самые придирчивые требования (Михалков); …устранение от должности, вызвавшее бы громоподобное впечатление (Малышкин); Стоит зайти в любую из бесчисленных церквей Венеции, попросить служителя зажечь свет, и из тьмы проступят великолепные краски полотен, составивших бы гордость любой 'картинной галереи (Н. Прожогин).
   2. Обособленный причастный оборот обладает большей смысловой нагрузкой по сравнению с тем же оборотом в случае его необособления. Ср.: Написанная мелким почерком, рукопись читалась с трудом, (распространенное определение, выраженное обособленным причастным оборотом, содержит добавочное причинное значение).- Написанная мелким почерком рукопись читалась с большим, трудом, (необособленный причастный оборот имеет только определительное значение).
   Необособленный причастный оборот теснее примыкает к определяемому существительному. Ср.: покрытое крупными морщинами лицо (устойчивый признак) -лицо, покрытое крупными каплями пота (временный признак; играет также роль лексический состав обеих конструкций).
   3. Причастию, как глагольной форме, присущи значения времени, вида, залога. 1) Значение времени в причастии относительное: в одних случаях наблюдается соотносительность времен, выраженных при-
 

266

 
   частием и глаголом-сказуемым, например: видел детей, играющих на бульваре (видел в то время, когда они играли); в других случаях время, выраженное причастием, соотносится с моментом речи, предшествует ему, например: видел детей, игравших на бульваре.
   Ср.: 1) В одной из комнат я нашел молодого парня, разбирающего за столом бумаги (Солоухин); 2) В эту ночь, как нарочно, загорелись пустые сараи, принадлежавшие откупщикам (Герцен).
   При прошедшем времени глагола-сказуемого причастие настоящего времени указывает на постоянный признак, причастие прошедшего времени – на временный признак. Например: Нас заинтересовал домик, стоящий на опушке леса (ср…который стоит…).Артем схватил тяжелый молот, стоявший у наковальни… (Н. Островский) (ср.:…который стоял…).
   Ср. также: На совещание прибыли все делегаты, за исключением двух, отсутствующих по болезни (совещание еще происходит).В работе совещания приняли участие все делегаты, за исключением двух, отсутствовавших по болезни (совещание уже закончилось).
   Неточная форма времени причастия использована в предложении: «Работа была выполнена в течение пяти дней вместо предполагаемых шести» (предположение относится к прошлому, поэтому не подходит форма настоящего времени причастия предполагаемых; не подходит также форма предположенных, имеющая значение совершенного вида, тогда как по смыслу фразы нужно причастие несовершенного вида – от глагола предполагать, а не от предположить; правильная форма для данного случая – предполагавшихся). Наоборот, нужна форма настоящего, а не прошедшего времени причастия в предложении: «.Существовавшее до сих пор положение в области использования электровозов не удовлетворяет уже возросшим^ требованиям транспорта» (если оно не удовлетворяет, то, значит, оно еще существует, поэтому следовало сказать: Существующее до сих пор положение…).
   Различие между сочетаниями книга издана и книга была издана заключается не в большей или меньшей отдаленности во времени (ср.: книга была издана в прошлом году – книга издана в XVII веке, где связка была отнюдь не вносит значения большей давности), а в том, что при отсутствии связки имеется в виду наличие результата в настоящем, при наличии – отнесение результата к прошлому; ср.: «Мертвые души» написаны Гоголем.- Второй том «Мертвых душ» был написан Гоголем (но сожжен); «Евгений Онегин» написан Пушкиным.- Десятая глава «Евгения Онегина» была написана Пушкиным (но не издана). 2) Значение залога учитывается в формах причастий на -ся: в^них возможно смешение возвратного и страдательного значений (ср. § 173, п. 4). Явно неудачно сочетание «коровы, отправляющиеся на убой» (вместо: коровы, отправляемые на убой). В подобных случаях следует, где это возможно, заменять формы на -ся другими (обычно формами на -мый). Например, вместо «девочка, воспитывающаяся бабушкой» следует сказать: девочка, воспитываемая бабушкой; работы, выполняемые студентами-заочниками.
   4. В зависимости от значения возможно различное согласование причастий. Ср. -.Часть книг, предназначенная для выставки, уже получена (получены все книги, предназначенные для выставки).Часть книг, предназначенных для выставки, уже получена (получены не все книги, предназначенные для выставки). Такие варианты согласования встречаются в тех случаях, когда причаст-
 

267

 
   ный оборот определяет не отдельное слово, а словосочетание.;
   Ср. также: количество электроэнергии, потребляемое… (подчеркивается количественная сторона) – количество электроэнергии, потребляемой… (характеризуется объект, о части которого идет речь); две тысячи рублей, взятых взаймы-десять тысяч рублей, взятые у сестры (Л. Толстой).
   Различные смысловые оттенки имеются в сочетаниях: вижу свою страну освобожденной от рабства капитала – вижу свою страну, освобожденную от рабства капитала. В первом варианте указывается не только объект восприятия (страна), но и характер этого восприятия (вижу освобожденной); во втором варианте дается только определение предмета при помощи обособленного причастного оборота.
   В некоторых случаях причастные обороты, подобно придаточным определительным предложениям (см. § 210, п. 4), допускают двоя-; кую соотнесенность, на почве чего возникает двузначность предложения, например: «Заявление председателя комитета, занимаю- ‹ щегося этими вопросами» (занимается председатель или комитет?). -| Возможные варианты правки: Заявление, сделанное председателем›| комитета, занимающимся этими вопросами -…занимающегося эти- fc" ми вопросами.: ^ 5. Причастный оборот может находиться или после определяе-;. мого слова (письмо, полученное от автора), или перед ним (получен- f ное от автора письмо), но не должен включать в себя определяемое; слово («полученное письмо от автора»). Чаще причастный оборот.t находится после определяемого слова.;
   6. Причастия обычно сопровождаются пояснительными словами,:,?' необходимыми для полноты высказывания. Так, стилистически? неудачны сочетания: «вошедших граждан просят уплатить за проезд»; (ср.: вошедших в автобус граждан…); «поступившие рукописи посла-; ны на рецензирование» (ср.: поступившие в редакцию рукописи…). '•• Пояснительные слова могут опускаться, если их отсутствие оправ-, дывается условиями контекста, смыслом самого предложения, ситуа-: цией высказывания и т. д., например: Рассматриваемая работа г имеет ряд положительных сторон (из рецензии); Все внесенные предложения заслуживают внимания (из речи на собрании); Намеченные планы выполнены досрочно (об этих планах речь шла раньше). , 7. Причастные обороты используются для замены синонимичных придаточных определительных предложений в ряде случаев: 1) если высказывание имеет книжный характер, например:
   Многочисленные факты, накопленные наукой, подтвердили правильность гипотезы, выдвинутой молодым ученым; Лодки наши, влекомые течением, плыли посредине реки (Арсеньев). Ср. также оттенок торжественности, вносимый в речь такими формами, как ведомый, редко используемыми в современном языке; 2) если в сложном предложении повторяется союзное слово который, в частности при последовательном подчинении придаточных предложений (см. § 210, п. 3, подпункт «е»), например: «На научно-методической конференции, которая была посвящена вопросам преподавания иностранных языков, был сделан ряд сообщений,; которые содержали интересные данные о применении системы про- |;: граммированного обучения» (каждое из придаточных предложений '. |: или оба они могут быть заменены причастными оборотами); 3) если нужно устранить двузначность, связанную с возможной различной соотнесенностью союзного слова который (см. § 210,
 

268

 
   п. 4), например: «Жирным шрифтом выделены слова в предложениях, которые используются для грамматического разбора» (или используемые, или используемых, в зависимости от смысла предложения); 4) если высказыванию придается оправданная стилистическими соображениями краткость. Например: «Обоз стоял на большом мосту, тянувшемся через широкую реку. Внизу над рекой темнел дым, сквозь него виден был пароход, тащивший на буксире баржу.
   Впереди за рекой пестрела громадная гора, усеянная домами и церквами…» (Чехов).
   Используя преимущества причастного оборота, следует вместе с тем учитывать такой существенный недостаток причастий, как их неблагозвучие в случае скопления форм на -щий и -вший (ср. известные высказывания по этому поводу М. Горького). § 212 Деепричастные обороты t. Действие, обозначаемое деепричастием (деепричастным оборотом), относится, как правило, к подлежащему данного предложения, например: Подведя итоги прений, председатель собрания отметил общность взглядов докладчика и участников совещания.
   Если же производитель действия, обозначенного глаголом-сказуемым, и производитель действия, обозначенного деепричастием, не совпадают, употребление деепричастного оборота стилистически ошибочно, например: «Переходя через рельсы, стрелочника оглушил неожиданный свисток паровоза» (переходя относится к стрелочнику, а оглушил – к свистку). Встречающиеся у писателей-классиков отступления от этой нормы представляют собой либо галлицизмы, либо результат влияния народного языка, например: Поселившись теперь в деревне, его мечта и идеал были в том, чтобы воскресить ту форму жизни, которая была при деде (Л. Толстой).
   В ряде случаев возможно употребление деепричастного оборота, не выражающего действие подлежащего: 1) Если производитель действия, обозначенного деепричастием, совпадает с производителем действия, обозначенного другой глагольной формой (инфинитивом, причастием, деепричастием), например: Автору было предложено внести в рукопись дополнения, учитывая последние достижения науки в данной области; Ничем нельзя было удержать напора волн, нахлынувших на берег, сметая все на своем пути. 2) В безличном предложении при инфинитиве, например: Приходилось работать в трудных условиях, не имея в течение многих недель ни одного свободного дня для отдыха. Если же в безличном предложении нет инфинитива, к которому мог бы относиться деепричастный оборот, то употребление последнего стилистически неоправданно, например: «Уезжая из родного города, мне стало грустно»; «Прочитав вторично рукопись, редактору показалось, что она нуждается в серьезной доработке». 3) В обороте со словами исходя из, образующем особую конструкцию без значения добавочного действия, например: Расчет составляется исходя из средних норм выработки.
   Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в страдательной конструкции, так как производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают, например: «Получив признание широких читательских масс, книга была переиздана»:
 

269

 
   2. Деепричастный оборот обычно предшествует сказуемому, если обозначает: а) предшествующее действие, например: Оттолкнув меня, бабушка бросилась к двери… (Горький); б) причину другого действия, например: Испугавшись неведомого шума, стая тяжело поднялась над водой (Первенцев); в) условие другого действия, например: Напрягши силы,'человек самых средних способностей может добиться чего угодно (В. Панова);
   Деепричастный оборот обычно следует за сказуемым, если обозначает: а) последующее действие, например: Однажды, в лесу я провалился в глубокую яму, распоров себе сучком бок и разорвав кожу на затылке (Горький); б) образ действия,, например: Тут, около телег, стояли мокрые лошади, понурив головы, и ходили люди, накрывшись мешками от дождя (Чехов).
   3. Деепричастные обороты синонимичны другим конструкциям.
   При выборе нужного варианта учитываются его грамматико-стилистические особенности.
   Деепричастный оборот придает высказыванию книжный характер. Преимуществом этой конструкции по сравнению с придаточным обстоятельственным предложением является его сжатость.
   Ср.: Когда вы будете читать эту рукопись, обратите внимание на подчеркнутые места.- Читая эту рукопись, обратите внимание на подчеркнутые места.
   С другой стороны, преимуществом придаточных предложений является наличие в них союзов, придающих высказыванию различные оттенки значения, которые теряются при замене придаточного предложения деепричастным оборотом. Ср.: когда он вошел.., после того как он вошел.,, как только он вошел.., едва он вошел… и т. п. и синонимический вариант войдя, указывающий только на предшествующее действие, но лишенный тонких оттенков временного значения. При использовании деепричастного оборота в подобных случаях следует потерю союза восполнять, где это необходимо, лексическими средствами, например: войдя… он сразу же (тотчас же, немедленно и т. п.).
   Деепричастные обороты могут быть синонимичны и другим конструкциям. Ср.: ходил, укутавшись в теплую шубу – ходил, укутанный в теплую шубу; смотрел, высоко подняв голову – смотрел с высоко поднятой головой; торопился, предчувствуя что-то недоброе – торопился в предчувствии чего-то недоброго; читал рукопись, делая выписки – читал рукопись и делал выписки. § 213 Конструкции с отглагольными существительными 1. Отглагольные существительные широко используются в различных стилях языка. а) В науке и технике в качестве терминов, образованных различными способами: при помощи суффикса -на-е (-ани-е, -ена-е), например: бетонирование, рыхление; представление, ощущение; вычитание, сложение; согласование, управление; . 270 при помощи суффикса -к-а, например: кладка, шпаклевка (процесс и результат процесса); при наличии вариантов обоих типов. (клеймение – клеймовка, маркирование – маркировка, прессование – прессовка, фрезерование – фрезеровка, шлифование – шлифовка) первый вариант имеет более книжный характер; бессуффиксным способом, например: вылет, жим, обжиг, промер, сброс; при наличии вариантов (нагрев – нагревание, обжиг – обжигание, слив – сливание) за формами на -ние сохраняется большая степень книжности; б) В официально-деловой речи, например: Началось выдвижение кандидатов; Переговоры завершились установлением дипломатических отношений; Достигнуто продление соглашения на следующиепять лет; Просьба о предоставлении отпуска удовлетворена; в) В заголовках, например: Запуск космической ракеты; Показ новых фильмов; Вручение орденов и наград; Возвращение на родину.