— А змеи есть?
   — Посмотрим.
   Диас проделал то же самое, что и раньше, но из глубины реки не последовало никакого ответа.
   — В данный момент мы можем считать себя в безопасности, — сказал он. — Надеюсь, что аймары больше не нападут на нас!
   — Но ведь вы говорили, что они могут построить мост?
   — Да, случается, что некоторые из этих дикарей решаются преодолевать реки и даже озера. Но на это у них уходит слишком много времени, так что пройдет несколько дней, прежде чем они переправятся через эту реку, а мы ведь не будем дожидаться их здесь.
   Попробовав палкой дно и убедившись, что оно не состоит из зыбучих песков и плотность его вполне достаточна, Диас вошел в воду и, придерживаясь водяных растений, которые с правой стороны образовали густую чащу, уже почти достиг берега, когда вдруг Альваро и Гарсиа, шедшие за ним по пятам, увидели, что он начал судорожно подергиваться и упал в траву, растущую у берега, вскрикнув от боли. Что-то длинное и темное проскользнуло в воде перед Альваро и скрылось в илистом дне раньше, чем они успели опомниться.
   — Диас, что с вами? — крикнули оба, увидев, что он продолжает корчиться в траве.
   — Ничего… Пустяки… Электрический угорь… Дрожащий угорь!..
   — Вас укусила змея? — воскликнул испуганный Альваро.
   — Ах, нет!.. Дрожащий угорь… Он меня оглушил. Я получил электрический удар… который свалил меня с ног…
   — Значит, бразильские реки опасны не только из-за кариб?
   — Да, сеньор Виана, — отвечал Диас, стараясь улыбнутся. — В реках водятся еще угри, которых индейцы называют дрожащими угрями. Они выпускают электрические разряды. К счастью, тут был только один такой уторь.
   — А может такой удар убить человека?
   — Нет, но он может на несколько дней лишить его способности владеть своими конечностями… Ба! Боль уже проходит, и мои ноги скоро обретут прежние силы и крепость.
   — Рад за вас… И отчасти за наш обед, — сказал Альваро.
   —Ах, я и забыл про него! — воскликнул Диас, оглядываясь. — Стойте, вот удача! Вам надо только нагнуться, чтобы получить обед. Видите там лужайку? Должно быть, раньше на ней были насаждения.
   Альваро посмотрел туда, куда указывал Диас. Справа от первого ряда камедных пальм виднелась маленькая лужайка, где росли отдельные кустики вышиной не более десяти-двенадцати сантиметров с небольшой кроной из пальмовидных листьев. Но это было все, и Альваро не нашел там никаких признаков обеда, который пообещал ему Диас.
   —Эй, Гарсиа! — крикнул Альваро. — У тебя хорошие глаза, сделай одолжение, поищи, где тут скрывается обед, которого я никак не могу разглядеть. А ведь я, кажется, не слепой!
   — Если вы мне не дадите очков, то и я ничего не увижу! — отвечал Гарсиа.
   — Возьми свой нож и подрой землю вокруг одного из этих кустов, — обратился к нему Диас.
   — А, значит, обед находится под землей? Будем надеяться, что мы найдем там хоть улиток!
   — Найдем нечто лучшее, — возразил Диас. Гарсиа повиновался и, взрыв землю около куста, нашел там какие-то клубни неправильной формы и разной величины.
   — Это что такое? — спросил он с удивлением.
   — Превосходные земляные плоды, которые я научился ценить, — отвечал Диас.
   — Попробуем их! — воскликнул юноша.
   Он уже приготовился откусить кусок плода, который тщательно обтер полой своей куртки, но Диас остановил его, крикнув:
   — Не трогай! Ай, ай, какой неосторожный! Ты хочешь умереть, что ли?
   Альваро и Гарсиа переглянулись, ничего не понимая. Ведь только что Диас расхваливал эти плоды, а теперь вдруг оказывается, что они ядовиты!
   — Ведь это маниок! — прибавил Диас.
   — Ничего не понимаем! Маниок? Что это за штука? — спросил Альваро.
   — Ах я дурак! — вскричал Диас. — Я забыл совсем, что эти драгоценные клубни еще неизвестны в Европе. Я научу вас, как надо поступать с ними, чтобы сделать их съедобными, не подвергаясь опасности отравиться, так как в этих клубнях заключается очень ядовитый сок… Вот что, Гарсиа, ты пойди и накопай еще этих плодов, а я примусь за работу и угощу вас лепешками, которые будут ничем не хуже маисовых. Так как нам пока нечего опасаться нападения аймаров, мы можем сделать небольшой их запас.
   — Горю нетерпением отведать ваших лепешек! — воскликнул Альваро. — Ведь мы давно уже не ели хлеба!
   — В данных условиях я могу приготовить лепешки только в ограниченном количестве, но когда мы дойдем до деревень тупинамба, я покажу вам изготовление этих лепешек в больших размерах.
   Он пошарил в своем дорожном мешке и достал оттуда зазубренную рыбью кость, хорошо отполированную пластинку из обожженной глины и сетку, сплетенную из жил каких-то листьев.
   — Сеньор Альваро, разведите огонь там, за этим толстым стволом. Таким образом его не будет видно с того берега.
   Разложив на земле огромный лист банана, Диас взял клубни и поскоблил их рыбьей костью, так что получилось нечто вроде мягкого теста, пропитанного молочайным соком.
   — Вот яд, — сказал он Альваро, указывая на эту беловатую жидкость. — Правда, он убивает, но служит также и противоядием против укусов некоторых змей и великолепно полирует железо. Но этот сок надо удалить, чтобы сделать плод съедобным.
   Он наполнил сетку приготовленным тестом и хорошенько выжал его, так что весь сок стек на землю.
   — Готово! — сказал он, выкладывая тесто на глиняную пластинку. Он положил ее на горячие угли и, когда тесто поджарилось, снял лепешку с огня и предложил ее своим спутникам.
   — Можете есть без всякого страха, — сказал он. — Если даже в тесте и оставалось немного ядовитого сока, то под влиянием жара он улетучился.
   — Великолепная вещь! — воскликнул Альваро, набивая рот лепешкой.
   — В сто раз лучше морских лепешек, — прибавил Гарсиа, с жадностью поглощая кусок за куском. — Прекрасный пирог! Как жаль, что тут нет ни малаги, ни портвейна, чтобы запить его!
   — Если бы у нас было время и был какой-нибудь сосуд, то я приготовил бы вам крепкий напиток. Я умею делать таробу, не прибегая к зубам старух.
   — Это что за напиток?
   — Он извлекается из этих клубней. Но, к сожалению, у меня нет горшка!
   — А при чем тут зубы старух?
   Диас только что собрался отвечать, как вдруг со стороны реки послышался какой-то шум.
   — Аймары? — спросили в один голос Альваро и Гарсиа.
   — Нет, — отвечал Диас. — Я слышал хрюканье и плеск воды.
   — Может быть, кайман?
   Диас покачал головой и сказал вполголоса:
   — Следуйте за мной, но не производите шума. Быть может, мы получим хорошее прибавление к нашему хлебу.
   Они вошли в чащу кустарника, растущего на берегу, стараясь подвигаться как можно осторожнее, и шагах в сорока увидели животное, похожее на маленького кабана. Это животное плескалось в воде, хрюкая и разыскивая корни водяных растений. При виде его Диас брезгливо поморщился.
   — Дать вам стрелу? — спросил Альваро.
   — Не стоит. Мясо этих грызунов настолько отвратительно на вкус, что не только индейцы пренебрегают ими, но даже иногда и ягуары… А! Вот нечто другое, что пригодится для нас.
   Несколько подальше на берег вышло другое животное необыкновенно странного вида. Оно только что перешло реку по стволу, который течением прибило к зарослям водяных растений таким образом, что оба конца касались краев берега Наружность этого животного возбудила сильнейшее любопытство Альваро, и он вполголоса спросил:
   — Видел ли кто-нибудь такого зверя? У этого чудища нет, по-видимому, рта и, конечно, нет зубов. Как он может существовать?
   — Как видите, ему живется неплохо, потому что он очень жирен, — отвечал Диас.
   — Да что же это за зверь?
   — Тамандуа, муравьед.
   — Он годится в пищу?
   — Вот вы его попробуете, тогда скажете мне ваше мнение. Это царское кушанье, хотя мясо его и имеет несколько кисловатый вкус, но это из-за пищи, которую он употребляет.
   — А чем же он питается? Ведь у него нет рта?
   — И нет в нем нужды. С него достаточно языка.
   — Что же, он облизывает им растения? — спросил Гарсиа.
   — Он ест не меньше нас. Вот вы увидите, как он это делает.
   — Разве вы не намерены его убить?
   — Нет, потому что он доставит нам прекрасное кушанье из муравьев.
   — Тьфу!..
   — Не торопитесь, сеньор Виана. Мы еще посмотрим, будете ли вы морщиться, когда попробуете блюдо, приготовленное из термитов, жареных в жиру тамандуа. Вы, наверное, оближете пальчики!

XVI. Нападение врасплох

   Тамандуа продолжал взбираться на берег не торопясь, тем более что берег в этом месте сразу поднимался. Животное опиралось при этом на задние лапы, более сильные и более вооруженные, нежели передние. Преследование этого животного не представляло никаких затруднений, так как тамандуа вообще двигается очень медленно. Поэтому Диас, заметив, куда направляется животное, повел своих товарищей через кустарник прямо наперерез, чтобы настигнуть тамандуа как раз в тот момент, когда он приблизится к опушке леса.
   — Скажите мне, Диас, — спросил Альваро, приостанавливаясь, — эти животные опасны?
   — У тамандуа, с которым мы встретились, есть очень серьезное оружие в виде длиннейших когтей, которыми могут распороть живот даже человеку. Они очень мужественно защищаются, когда на них нападают, и вступают порой в борьбу даже с ягуаром и кугуаром, своими смертельными врагами, которых они иной раз вынуждают отступить. Но против человека, хотя бы вооруженного только простой дубинкой, они ничего не могут поделать. Повесьте ваши ружья, они вам не понадобятся на этой охоте.
   — Куда же отправляется это животное?
   — На поиски муравейника. О, ему не надо ходить далеко! Термиты изобилуют в бразильских лесах. Посмотрите, тамандуа уже замедляет шаг и обнюхивает воздух. Он уже чувствует близость обеда!
   — Мы дадим ему пообедать? — спросил Альваро.
   — Мы подождем, чтобы он разрушил крепость термитов. Слушай, Гарсиа, вернись-ка к нашей стоянке и приготовь хлеб. Ведь ты видел, как это делается? Понаблюдай также и за рекой.
   — Ну, что ж, буду пекарем, — сказал Гарсиа. — Мое присутствие здесь не нужно.
   Тамандуа с большими предосторожностями подбирался к группе деревьев, под которыми виднелись какие-то беловатые земляные конусы вышиной в метр и более. Они были расположены в беспорядке один возле другого.
   — Муравейник! — воскликнул Диас, как только увидел эти конусы.
   — А! Так там, внутри, есть муравьи? — сказал Альваро. — Нашему тамандуа не надо будет тратить много усилий, чтобы разрушить эти конусы.
   — О нет! Они тверды, как камень, — возразил Диас. — Без хорошей мотыга их не разрушить.
   — Неужели муравьи могли построить такую крепость?
   — Да, сеньор, муравьи, да еще какие! Самого ужасного рода. Совсем другие, нежели наши европейские муравьи! Они имеют в длину около дюйма. А как они жалят, или, вернее, как кусаются! И как они жадны до человеческого мяса! Горе спящему, которого они настигнут в лесу! Если он не проснется тотчас же, то он погиб. Мириады маленьких челюстей впиваются в него со всех сторон и в несколько минут от него остаются только кости.
   — Так это муравьи-убийцы.
   — Вернее, людоеды, сеньор.
   — Проклятие! Тут настоящая страна людоедов! — воскликнул Альваро.
   Диас взял граватану, куда уже раньше вложил смертоносную стрелу, затем, прицелившись, дунул в отверстие изо всей силы.
   Тоненькая стрелка вылетела почти без шума и вонзилась в лапу тамандуа. Но обжора, занятый истреблением муравьев, даже не обратил на это внимания. Однако не прошло и пяти секунд, как уже сказалось действие яда. Тамандуа вздрогнул всем телом, подняв голову, ударил раза два хвостом о землю и тотчас же свалился на кучу термитов.
   — Хватайте тамандуа и бегите скорей, если не хотите, чтобы вас искусали термиты! — крикнул Диас.
   Он бросился вперед, держа в одной руке кусок сухого пальмового листа, который мог служить ему лопатой, а в другой — мешок, и вскочил прямо в середину полчища термитов. В несколько секунд он собрал в мешок большую горсть термитов и тотчас же бросился бежать со всех ног, сопровождаемый Альваро, который тащил за плечами убитого тамандуа.
   — Скорее, скорее! — торопил Диас. — Термиты могут обратить против нас свою ярость и броситься нас преследовать.
   Они быстро пробежали лес и через четверть часа достигли стоянки.
   — Как пекутся лепешки? — крикнул Альваро, увидев, что Гарсиа занят у костра.
   — Великолепно, — отвечал мальчик, вытирая пот с лица. — Я стал пекарем хоть куда, уверяю вас! Знаете ли, я уже испек пятнадцать штук.
   — А аймары? — спросил Диас.
   — Я не видел никого на противоположном берегу.
   — Ну так займемся обедом.
   — Ах, я и забыл, что у меня нет горшка! Тот, который был у меня, разбился. Надо будет заменить его чем-нибудь другим. Сеньор Виана, приготовьте-ка тамандуа, пока я схожу за посудиной. Постараюсь одним выстрелом убить двух зайцев.
   — Что за удивительный человек! — воскликнул Альваро, глядя ему вслед. — Он прошел хорошую школу среди дикарей… Дикари! Да они знают больше нашего и в данный момент могут быть учителями европейцев.
   Он уже содрал с животного шкуру, под которой оказался толстый слой жира, и тогда увидел Диаса, выходящего из чащи кустарника, растущего по берегу. Под мышкой он нес черепаху в полметра величиной.
   — Когда же вы перестанете заботиться об увеличении нашего обеденного меню? — спросил, смеясь, Альваро.
   — Я бы ее не тронул, если бы у меня была какая-нибудь посудина для жаренья, — отвечал Диас. — Я заметил эту черепаху, когда мы шли за тамандуа. Панцирь черепахи заменит мне кастрюлю. Ну, а теперь за дело, повар! Даже римские императоры так не пировали, как мы сейчас будем обедать!
   Пока Гарсиа занимался лепешками, а Альваро жарил кусок мяса тамандуа, Диас расколол панцирь черепахи, очистил его от мяса, которое припрятал для следующего раза Когда панцирь был готов, он положил туда куски жира тамандуа и поставил все на горячие угли. Растопив жир, он высыпал в него термитов из своего мешка. В воздухе распространился запах, напоминающий запах жареной рыбы
   — Готово! — крикнул Диас, снимая с огня приготовленное им кушанье. — Угощайтесь, господа.
   Он выложил поджаренных термитов на свежий банановый лист и все уселись вокруг него. Но Альваро и Гарсиа не решались приступить к еде. Жареные термиты нисколько их не соблазняли.
   — Попробуйте все-таки! — уговаривал их Диас.
   Альваро, хотя и морщил нос, все-таки решился попробовать. Положив в рот несколько штук, он воскликнул:
   — Черт возьми! Да они вкуснее и нежнее морских креветок! Ешь, Гарсиа, и научись ценить кухню бразильских дикарей.
   Жареные термиты были быстро уничтожены.
   — Теперь второе! — воскликнул Диас, собираясь встать, чтобы принести жареное мясо. Но он так и остался неподвижным.
   Над маленькой полянкой бесшумно пролетела стрела и вонзилась в дерево возле Альваро.
   — Дьяволы! — вскричал Диас, быстро вскакивая на ноги. — Аймары!.. Бежим! Бежим!
   На противоположном берегу реки появилось несколько дикарей, в которых Диас тотчас же признал своих неутомимых преследователей.
   Негодяи все-таки напали на след беглецов и теперь собирались закидать их стрелами.
   Альваро, однако, не хотел бросить всю еду на произвол судьбы. Он схватил жаркое и побежал за Диасом. Гарсиа следовал за ним, таща на себе мясо черепахи.
   К счастью для беглецов, аймары не могли их преследовать. Река, хотя ее и можно было перейти вброд, все-таки представляла для них непреодолимое препятствие, а мост нельзя построить за несколько минут, тем более что у дикарей были только грубые, безобразные топоры, сделанные из больших раковин и кусков кремня.
   — Не торопитесь! — крикнул Альваро, видя, что аймары не решаются ступить в воду. — Вы хотите замучить меня? Благодарение Богу, мы не безоружны и в патронах у нас недостатка нет.
   — Не будем останавливаться, сеньор! — возразил ему Диас. — Воспользуемся благоприятными обстоятельствами, чтобы увеличить как можно больше расстояние между нами и этими канальями. Они ведь бегают, как олени, и когда построят мост, то начнут охотиться за нами с таким остервенением, что мы и минуты не будем иметь отдыха.
   — Но ведь они еще не выстроили мост, — заметил Альваро.
   — Будьте уверены, они построят его. Если уж они задумали непременно захватить меня, то не оставят в покое, уверяю вас! Бежим же, сеньоры, так скоро, как только хватит у нас сил.
   — Этакие разбойники! — воскликнул Альваро, очень недовольный. — Не могли они явиться, когда кончится обед!
   Они возобновили бег через бесконечный лес, становившийся все более густым и диким. Наконец они остановились, чувствуя полное изнеможение.
   — Отдохнем немного и обдумаем наше положение, — сказал Альваро. — Мы ведь пробежали, вероятно, около шести миль. Может быть, аймары еще не построили мост? Мне кажется, они не очень-то ловки в подобных вещах и, пожалуй, еще не перешли реку. Что вы скажете, Диас?
   — Что мы в данный момент в безопасности, — отвечал испанец. — Река достаточно широка, и не так-то легко срубить при помощи таких примитивных топоров, какими они располагают, дерево в сорок или пятьдесят метров! Но завтра утром или, быть может, даже сегодня вечером, они будут здесь.
   — А далеко мы от селений тупинамба?
   — Да, еще по крайней мере шесть или семь дней пути. Ведь мы должны сделать большой обход, чтобы не встретиться с главными силами аймаров.
   — Дьявол! — воскликнул Альваро. — Семь дней, да еще к тому же надо непрерывно бежать! Разве мы можем выдержать?
   — Придется, если вы не желаете быть съеденными!
   — Нельзя ли нам где-нибудь спрятаться?
   — Гм! Это трудновато. Но если бы мы даже и спрятались, разве мы могли бы считать себя в безопасности? Ведь эти проклятые дикари, если начинают кого-нибудь преследовать, то уже не оставляют его в покое ни на минуту. Они гораздо искуснее собак, выслеживающих дичь. Нам надо найти другую реку или, еще лучше, болото или затопленную саванну. Я не знаю этой местности, точнее, не знаю этого леса, и, конечно, очень возможно, что мы повстречаем на своем пути реку или болото. Итак, в дорогу, господа!
   — Опять! — воскликнул Альваро.
   — Да, опять. Я без отдыха шел одиннадцать дней, постоянно преследуемый аймарами, и если бы мои ноги изменили мне, то я был бы либо пиайе у аймаров, либо… они приготовили бы из меня жаркое!
   — О, Диас, вы вгоняете меня в дрожь! — сказал Альваро.
   — Надеюсь, она придаст вам силы, — заметил, улыбаясь, Диас.
   — Дайте нам время, по крайней мере, отведать жаркое! — умолял
   Альваро.
   — А моя черепаха? — спросил Гарсиа.
   — Мы оставим ее на завтра. У нас больше не будет времени заниматься охотой.
   — Живо! Поторапливайтесь!.. Жареные термиты не достаточно питательное кушанье для людей, которым приходится так много работать ногами.
   Голодные, так как обед их был прерван в самом начале, они быстро уничтожили жаркое и несколько лепешек, захваченных с собой. Подкрепившись довольно обильной, хотя и не разнообразной едой, они опять зашагали по лесу, подгоняемые мыслью, что аймары уже нашли способ перебраться через реку и теперь идут по их следам.
   Лес по-прежнему был очень густой и не представлял большого разнообразия. Деревьев, приносящих плоды, было очень мало. Птицы также попадались редко. В чаще было совсем темно и чрезвычайно сыро. Диас, умевший находить направление даже без компаса, шел быстро, ни разу не уклоняясь, и подвергал тяжелому испытанию ноги своих спутников.
   — Вперед, все вперед, не останавливаясь, если хотите спастись от аймаров, — говорил он. — Мне всегда удавалось таким образом держать их на известном расстоянии.
   — Но ведь у нас ноги не из дерева! — возразил Альваро. — Мы ведь не прожили пятнадцать лет среди дикарей!
   — Это необходимо! — решительно заявил Диас. — Кто отстанет, тот пропал!
   Подгоняемые страхом, они продолжали идти через гигантский лес, переходя из одной чащи в другую и пролезая иной раз на четвереньках под густой сетью ползучих растений, образовывавших над ними непроницаемый свод. К вечеру они пришли к небольшому потоку, изнемогая от усталости и голодные.
   — На сегодня довольно! — объявил Диас. — Мы шли, как настоящие бразильские дикари. Теперь можем отдохнуть. Аймары улягутся спать, и мы можем сделать то же самое.
   Поужинав несколькими бананами, они упали в изнеможении на землю под огромным деревом, которое распростерло свои ветви во все стороны.
   — Спите! — сказал Диас, наименее утомленный. — Я буду сторожить первым.

XVII. Затопленная саванна

   Для европейцев эта ночь была полна тревоги. Мысль, что свирепые дикари находятся где-то поблизости и что они могут появиться каждую минуту, отнимала сон у всех троих. Но страхи оказались напрасными, и ночь прошла спокойно. Беглецы все-таки с радостью приветствовали восход солнца, так как при дневном свете они скорее могли рассчитывать избежать внезапного нападения.
   — Хотя я еще и не отдохнул как следует, но все же предпочитаю идти, нежели оставаться на одном месте, — сказал Альваро. — Проклятые дикари внушают мне такой страх, что я даже не в состоянии скрывать его!
   — Идемте, сеньор, — отвечал Диас с хмурым видом: прежнее веселое настроение как будто покинуло его. — Мы поищем себе обед позднее.
   — Ведь у нас есть черепаха, — сказал Гарсиа.
   — Она нам ни на что не пригодится, если только ты не решишься есть ее сырую, потому что я не позволю разводить огонь. Дикари чувствуют дым на громадном расстоянии, и огонь тотчас же выдаст им наше местопребывание.
   — Плохо дело, — сказал Альваро. — Мы должны бежать, как лошади, и поддерживать наши силы только фруктами! Уверяю вас, дорогой мой, что мы долго не выдержим.
   — Кто знает, быть может, мы найдем что-нибудь лучше фруктов, — отвечал Диас. — В бразильских лесах можно найти много неожиданных источников пищи… Итак, идем, не теряя времени.
   — Как вы думаете, они близко, эти проклятые людоеды?
   — Они идут по нашим следам, это несомненно.
   — Когда же мы наконец найдем другую реку, которая позволит нам сделать перерыв?
   — Не знаю, — отвечал Диас. — Мне незнакомы эти места. Но реки попадаются в Бразилии довольно часто, и мы можем каждую минуту наткнуться на какой-нибудь поток.
   Они снова отправились, то ускоряя, то замедляя свою ходьбу. Случалось, что им приходилось останавливаться перед густыми сплетениями всевозможных растений, образующих почти непроходимую сеть, и искать выхода из этого растительного хаоса. Местами, в листве высоких деревьев, находили убежище целые стаи разных птиц, подымавших суматоху при приближении людей и наполнявших лес своими оглушительными криками.
   Почва становилась все более сырой, и ноги беглецов оставляли в ней глубокие отпечатки, что, разумеется, должно было очень облегчить аймарам отыскание следов. Идти становилось все труднее, и выносливость несчастных беглецов подвергалась очень тяжелому испытанию. Альваро и Гарсиа едва тащились вслед за Диасом, который уже привык к таким переходам за время своей долгой жизни среди дикарей и казался просто неутомимым.
   Около десяти часов утра Диас, заметив плачевное состояние своих спутников, наконец сжалился над ними и разрешил им отдохнуть. Он понял, что идти дальше было бы свыше их сил. К тому же и голод давал себя чувствовать. Ведь накануне они поужинали очень скудно.
   — Остановимся на несколько часов и поищем чего-нибудь поесть, — сказал он.
   — Пора! — воскликнул Альваро. — Еще немного — и я бы свалился с ног. Да и голодный желудок не внимает никаким резонам. Ах, если б у нас были вчерашние лепешки!
   — Их уже съели аймары. Не думайте больше о них. Вы вознаградите себя в деревнях тупинамба, если мы доберемся туда, — проговорил Диас.
   — Разве вы сомневаетесь, что нам удастся убежать от аймаров? — спросил с тревогой Альваро.
   — Да… если мы не найдем какого-нибудь неприступного убежища или не встретим на пути другой речки, которая остановила бы аймаров и позволила бы нам выиграть время. Я уже говорил вам, что они бегают с изумительной быстротой и ваши ноги не могут, конечно, состязаться с ними. Однако не будем отчаиваться. Ведь у вас есть ружья, а огнестрельное оружие вообще производит потрясающее впечатление на индейцев… Ах, что ж это я? Забыл про обед!..
   Он оглянулся и увидел огромное дерево, вышиной почти в сорок метров, кора его была сплошь покрыта колючими шишками. Это было хвойное дерево, но оно привлекло внимание Диаса отнюдь не своей величиной или плодами, которые к тому же несъедобны, а тем, что между двумя его толстыми ветвями виднелось нечто вроде четырехугольной платформы, шириной около четырех метров, усеянной бесчисленным множеством маленьких птичек.
   — Вот было бы у нас жаркое, если б мы могли развести огонь! — воскликнул Диас. — Но от этого мы вынуждены отказаться. Попробуем яиц, если они свежие.
   — Что это за платформа? — спросил Альваро.
   — Гнездо одной породы дроздов, — ответил Диас. — Это очень странные птицы, они, точно общительные воробьи, предпочитают селиться целыми стаями. Там, в гнезде, наверняка можно найти не одну сотню яиц.
   — А гнездо это прочное?
   — Может выдержать одного человека. Эти птички очень ловкие строители. Эй, Гарсиа, покажи свое искусство — попробуй влезть на дерево. Шишки на стволе помогут тебе, только ты должен обращать внимание на шипы.