Страница:
- А что это за работа? - спросил Джереми, желая услышать её определение.
- Он ищет способ связаться с богами. Поговорить с ними, установить какие-нибудь отношения. Он занимается этой темой всю жизнь.
Юноша упорствовал, и женщина призналась, что её хозяин использует так называемые "магические силы - силы, которые повелевают природой".
- Так он маг?
Новая память подбросила этот термин.
- Не совсем. Он придерживается строго научных взглядов и методов, гордо заявила Карлотта и тут же удивленно заморгала: - А что ты об этом знаешь?
- Ничего. Почти ничего. Так, люди болтали.
Чувства, испытываемые женщиной к Джереми, были неоднозначными. На внешнем уровне она относилась к нему так же пренебрежительно, как и её повелитель. Но на более глубоком...
Постепенно и Джереми изменил свое мнение о ней. Она уже не сохла по Арнобию так, как прежде. Что-то начало излечивать Карлотту от любовного бреда.
Погода стояла теплой. Комары, невзирая на окружающие леса, особо не докучали, и Джереми продолжал спать на палубе. Как и прежде, он снимал перед сном рубашку и укладывал её под голову в качестве подушки.
На третью ночь он очнулся от сна, в котором темноволосый юноша призывал какую-то очередную возлюбленную.
Джереми обнаружил, что сидит на постели, широко открыв глаза. Дверь в маленькую каюту начала открываться, и появилась Карлотта.
Юноше показалось, что нечто подобное и должно было случиться.
Где-то в темном кубрике тихо похрапывал Арнобий.
Стоя прямо над Джереми, женщина распустила завязки шелковой рубашки, в которой она спала, и одеяние упало на палубу. Она осталась стоять нагой в серебристом лунном свете. Даже золотых колец в ушах на этот раз не было.
Джереми пришла в голову глупая мысль, что Карлотта так гордится своим золотым обручем, что оставила его на шее. У него создалось смутное впечатление, что Захватчик что-то знает об этом обруче, но что именно непонятно.
Когда юноша встал, он услышал прерывистое дыхание Карлотты.
- Молчи, - пылко прошептала она.
Его тело начало двигаться само по себе, снимая оставшуюся одежду. Джереми показалось, что девушка почему-то стала ниже, чем при дневном свете. Он так уверенно протянул к ней руки, словно сознание и дух его были более искушенными, чем предполагал сам Джереми Редторн, и находились под контролем извне. Так и было. Мускулы, губы, лицо, дыхание, каждая часть его тела находилась под управлением. При таких обстоятельствах Джереми был этому даже рад.
Непередаваемые ощущения! Рот молодой женщины жадно приник к его рту, его левая рука обняла девушку за талию, а правая принялась ласкать её грудь. Карлотта казалась такой хрупкой, изящной по сравнению с ним самим. Одной рукой женщина потянулась к его животу и, когда достигла желанной цели, опытными пальчиками начала сладостный ритуал. Они упали на палубу.
И пока Карлотта быстро и сбивчиво дышала ему в ухо, стараясь заглушить сладострастные стоны, Джереми Редторн думал: "Так вот как это бывает с настоящей женщиной!" Только эта мысль кружилась у него в голове - "так вот как это бывает", - пока наконец он уже не смог думать ни о чем.
Спустя несколько часов, когда утро было в самом разгаре, женщина снова вышла из кубрика, который делила со своим господином. На этот раз она была полностью одета, включая серьги и прочие украшения. И сразу же наградила матроса пламенным взглядом. Джереми недавно встал - хотя ему казалось, что Захватчик до сих пор не проснулся, - и проверял, не наползли ли на палубу какие гадюки. Сейчас он разводил огонь в очаге и грел воду для чая. Плоский металлический лист, служивший сковородой, уже раскалился, готовый принять первую порцию лепешек.
Карлотта ничего не сказала, только выразительно посмотрела на своего спутника и нового любовника, словно давая понять, что странное ночное приключение, этот взрыв диких страстей были просто сном. Правда, она помнит этот сон.
Это устраивало Джереми - и Захватчика тоже.
- Доброе утро, мэм, - спокойно и даже уважительно произнес он. Недавно обретенный груз памяти, если не мудрости, позволял вести себя естественно. Ведь все это бывало столько раз!
- Доброе утро, - ответила женщина, на глазах расслабляясь.
Сразу же открылась вся её беззащитность и неуверенность в себе. Одними глазами она сообщила Джереми: "Мы это обсудим, но позже".
Потом она решила, что основную мысль лучше прояснить сразу.
- Ты сделаешь кое-что для меня, Джонатан, правда? Если я попрошу?
Джереми кивнул, отвечая скорее на её взгляд, чем слова, и пошел печь лепешки. Леди - пусть будет леди, если ей так приятней, - пристально вглядывалась в юношу какое-то время, а потом облокотилась на поручни и стала смотреть на реку. Она казалась ободренной, словно сделала какое-то открытие.
- Хорошо спал, Джонатан? - рассеянно спросил Арнобий, выбираясь на палубу.
- Да, сэр. Даже видел сны, - ровным голосом ответил Джереми, не глядя на женщину.
- А-а, - медленно кивнул Арнобий, отстраненно глядя куда-то вдаль. Это бывает.
То, что произошло этой ночью, больше не повторилось до конца путешествия. Между сомнительной леди и новым слугой оставались ровные, деловые отношения. Тем более что Арнобий отказался от воздержания, и каждую ночь Джереми слышал, что только одна из двух коек начинала поскрипывать.
У Джереми хватало и своих забот. Он решил, что пришло время расспросить ученого о тех людях, которых он искал.
- Да, хотя я не слишком близко знаю Маргарет... Она приезжая, кажется, из Грибной республики. А профессор Александр - наша знаменитость, - сказал Арнобий, но не стал объяснять, чем же знаменит профессор. Вместо этого Арнобий уставился на юношу с неподдельным интересом: - Откуда ты услышал про моих коллег?
Джереми был готов к этому вопросу, так что успел составить более-менее правдоподобный ответ.
- Одна... из моей деревни, рассказывала, что служила у него.
- А-а, - протянул Арнобий, отворачиваясь. Если он воспринял намек, то не подал виду. А Джереми выбрал момент, когда Карлотты не было рядом.
Воодушевленный, юноша решил снова испытать удачу.
- Я подумал, что если попрошу профессора, тот может дать мне работу. Конечно, когда я закончу работать у вас.
Арнобий взглянул на юношу с прежним равнодушием.
- Ну, вполне возможно.
Потом его, видимо, осенила новая мысль.
- Когда мы вернемся домой, я не против взять тебя к себе. Надежные люди встречаются нечасто, а ты показал себя с лучшей стороны. Ну, конечно, ты можешь попытать счастья у Александра. Глядишь, и повезет. Кстати, а где твоя семья?
- Они все умерли, доктор.
- Ясно. Как печально, - покивал Арнобий. В его голосе послышалась нотка сочувствия. - Они умерли в одно время? Наверное, из-за болезни? Или ты не хочешь говорить об этом?..
- Ничего. Да, сэр, они умерли вместе, - ровным голосом ответил Джереми, почти не кривя душой. - На мою родную деревню напали солдаты. Не знаю почему.
- Война, - снова глубокомысленно закивал головой Арнобий. - Война всегда... Он махнул рукой и отстал.
Троим людям трудно было справиться с управлением катамараном, особенно в узких протоках, но поскольку плыли они вниз по реке, то рано или поздно течение должно было принести их к цели. Если только не появятся враги.
Джереми до сих пор оглядывался через плечо, выискивая взглядом лодки с вооруженными людьми или фурий, которые могут гнаться за ним по реке. Но все было спокойно.
И он заприметил, что Карлотта тоже беспокойно озирается, в то время как Арнобий почти не отходил от своего драгоценного стола, с головой уйдя в исследования.
На стенах кубрика были развешаны карты, среди которых особо выделялась одна, самая старинная.
Арнобий решил, что возвращаться обратно не имеет смысла, потому считал эту карту уже ненужной. А Карлотта изучала карту слишком внимательно, и Джереми заподозрил, что девушка старается её запомнить.
Глава 12
Утром, когда все обстояло благополучно и судно скользило вниз по течению, Карлотта быстро обсудила с новым работником условия и оплату. В довесок к уже назначенной сумме до конца путешествия Джереми обязывался выступать в роли матроса и личного слуги.
Оказалось, что ученый ничего не смыслил в подобных делах. Хотя он уже и оправился от последствий приступа, но в быту все оставлял на волю своей помощницы. При необходимости он помогал управлять судном, покорно выполняя приказы женщины, или даже Джереми, все с тем же отрешенным видом.
Джереми понятия не имел, была ли назначенная ему плата мизерной или щедрой, но это особо его не волновало. Еда есть, крыша над головой тоже, и он свободно проникнет за стены Академии. Там уже он сможет более-менее свободно передвигаться, чтобы выполнить обещание, данное Сал.
Джереми все-таки решил мысленно именовать Карлотту титулом леди, придумала она это или нет. Когда она излагала парню условия работы, Джереми просто стоял и кивал в такт каждому её слову, особо не прислушиваясь. Ему бы только пройти за ворота Академии, а там уж он постарается найти тех, кого нужно.
Шли дни, и женщина никак не показывала, что помнит ту страстную ночь, проведенную вместе с их наемным матросом. Да и Джереми она стала казаться полузабытым сном.
Лишь однажды она вспыхнула румянцем, когда юноша посмотрел ей прямо в глаза, словно прочла в его взгляде больше, чем было на самом деле. Джереми почему-то было отрадно видеть её румянец. Но больше его поразило собственное хладнокровие, которое он проявлял в присутствии этой девушки. Ведь, по всем правилам, это ему полагалось смущаться и краснеть. И ещё заикаться при этом.
Ответ напрашивался сам собой, - той ночью с женщиной был не Джереми Редторн, вернее, не совсем он. В этом все и дело. Иногда осознание, что он - уже не совсем он, доводило его почти до умопомешательства, но потом страх, как и смущение, быстро испарялись, сходили на нет, не успев овладеть его сознанием.
Постепенно юноша убеждался, что Захватчик действительно управлял его поведением. И доказательством служил тот факт, что он спокойно принимал этого чужака.
Для нового Джереми это превращение вовсе не казалось чем-то ужасающим. Он знал почему. Потому что Захватчик нашептывал ему где-то в глубине сознания - беззвучно, но весьма успешно: "Расслабься, все в порядке. Не волнуйся".
И то, что с ним случилось, стало восприниматься в порядке вещей. За последние дни (не без помощи своего тайного спутника) Джереми узнал, что ни один человек не остается таким же, как был. "Я", которые остаются в памяти человека, уже не существуют.
Вести неповоротливый "Арго" по реке - трудная работа для троих человек. Но, как сказала Карлотта, выбирать не приходилось. Джереми понимал, что она права. А Арнобий просто привычно поверил ей на слово. Он всегда слушался девушки, когда речь заходила о практических материях. Бросить лодку и идти пешком - это не вариант. Путешествовать по этим джунглям - это нарываться на опасности, каждый миг рискуя заблудиться.
Конечно, они все могли погрузиться в маленькое каноэ Джереми, которое до сих пор сохло на палубе катамарана - все шестеро членов сбежавшей команды втиснулись в суденышко не больше этого. Но плыть предстояло не один день, а спать на берегу в обществе огромных змей и прочих зловредных тварей не хотелось никому. На катамаране остались бы не только запасы продуктов, но и драгоценные книги ученого. Так что этот вопрос даже не обсуждался.
К тому же щели на дне каноэ постоянно увеличивались. И никто из них троих (четверых, если считать и Захватчика) не знал, как с этим бороться. Хорошенько поразмыслив, Джереми решил, что лучше каноэ куда-нибудь деть, чтобы кто-то из академиков не заинтересовался странными письменами на его бортах.
Когда Арнобий полностью пришел в себя, он принял участие в управлении судном. Его поставили на руль, поскольку река расширилась и это стало делом нелегким. Ученый ничего не смыслил в кораблях, а Джереми не умел ходить под парусом. Но Карлотта имела необходимые навыки и вскоре кое-как обучила своих спутников.
Катамаран медленно плыл уже три дня, когда навстречу вылетела небольшая флотилия легких лодок. Экспедиция Арнобия затянулась, и, вероятно, о нем уже начали беспокоиться.
Джереми застыл на месте, но его левый глаз не подал сигнала опасности. Ученый, прикрыв ладонью глаза от солнца, вгляделся в приближающиеся суда.
- Там мой отец, - удивленно обронил он. - И брат.
На каждой лодке сидел десяток дюжих гребцов.
Таких униформ и такого флага Джереми прежде никогда не видел - зеленые волны на белом поле.
Лорд Виктор Лугард, крепкий мужчина средних лет, стоял на носу ближайшей лодки, так что Джереми свободно мог его разглядеть. Его светлость был одет так же, как и солдаты-гребцы.
Лорд Виктор был очень рад увидеть своего старшего сына живым и невредимым, но у Джереми сложилось впечатление, что он не особо убивался бы, случись с Арнобием что-нибудь. Лорд Виктор скупо улыбнулся Карлотте, а Джереми сперва даже не заметил.
Как только длинная и узкая ладья ткнулась носом в катамаран, лорд Виктор перепрыгнул на палубу. Цвет кожи его светлости был светлей, чем у его старшего сына, и на первый взгляд он казался слишком молодым, чтобы иметь такого взрослого отпрыска, как Арнобий.
Со времени последнего письма ученого прошло несколько недель, и лорд Виктор, как и коллеги доктора Арнобия, начали тревожиться все больше.
Молодой мужчина, взобравшийся на палубу катамарана после лорда Виктора, был братом доктора, на три-четыре года его младше. Но обветренное и суровое лицо лорда Джона делало его старше, так что братья выглядели как ровесники. Следы шрамов на его лице и теле, как и все повадки, выдавали в этом человеке бывалого воина. Правда, короткий меч, висевший у него на бедре, был не только удобный, но и богато украшенный. Джон оказался красивее своего брата и франтоватей, - в ушах молодого человека качались серьги.
Джон восхищенно взглянул на Карлотту, и она ответила легкой улыбкой. А потом он воззрился с удивлением на Джереми.
Путешественники начали рассказ, честно отдав должное юноше как спасителю и верному помощнику. Арнобий пытался приукрасить результаты своих исследований. Хотя вызов бога окончился неудачей, зато он обнаружил в этих местах множество необходимых видов зверей и растений, которые прежде искал.
Ни Виктор, ни Джон не проявили особого интереса.
- Так ты ничего не добился, так? - безапелляционно спросил лорд.
- По вашим меркам, сэр, ничего.
Тут Джереми вспомнил о странном ящичке из черного дерева и слоновой кости, который Карлот-та так поспешно спрятала в самом начале их встречи. Он посмотрел на девушку, но та не проявила ни малейшего желания ошеломить слушателей какими-то потрясающими подробностями.
Отцу и брату ученого, похоже, было все равно, были ли опыты Арнобия удачными или нет. Их больше всего интересовали любые военные сведения. Джон лично расспросил всех участников этой маленькой экспедиции.
Джереми охотно отвечал на вопросы, касающиеся нападения на деревню Изюмщики, чем сразу привлек внимание и отца, и младшего брата ученого. Он умолчал о Сал, зато подробно описал фурий и воинов-людей. Хотя он видел их всего несколько минут, но мог ручаться, что это были солдаты лорда Калаха. Новая память шепнула Джереми, что Калах и лорд Виктор кем-кем, но друзьями точно не были. Юноша детально описал свое долгое путешествие вниз по реке, естественно, ни словом не упоминая о таинственном сокровище Сал и конечной цели своего пути.
Ни один из слушателей, казалось, не был удивлен, услышав о нападении на деревню. Вероятно, такая судьба постигала все селения, которые угораздило подвернуться под горячую руку воинов Калаха.
Морской лорд и его люди произвели на Джереми благоприятное впечатление, так что он даже несколько минут размышлял, не стоит ли им открыться - рассказать все, включая тайну Сал. Кажется, Арнобий находится в дружеских отношениях с профессором Александром.
Но, поколебавшись, юноша решил оставить секреты при себе. У него не было повода не доверять этим людям. Но и доверять им полностью тоже не стоило, - слишком многое было поставлено на карту. Едва ли им взбредет в голову вскрыть ему черепушку, чтобы выковырять волшебную маску. Но кто их знает? И Джереми пришел к выводу: он никому не признается, что встречал Сал и она послала его с тайной миссией. Меньше люди знают, - ты крепче спишь. Сперва нужно найти тех, кого назвала Сал.
Похоже, что лорд Виктор и его воины прониклись к Джереми доверием. Морской лорд вручил ему денежную премию за спасение сына в трудную минуту.
А Карлотта теперь держалась с юношей, как с незнакомцем. Джереми ощутил отчасти разочарование, а отчасти и облегчение. Если даже они и хотели бы продолжить роман, то уже не смогли бы оставаться наедине.
Пять или шесть моряков в зелено-голубых одеждах забрались на палубу катамарана и взяли управление в свои руки. Ветер был попутным, так что команда сразу же поставила парус. "Арго" ожил и птицей полетел по волнам. Да так, что гребцы на лодках едва за ним поспевали. Джереми, признанный негодным для морского дела, теперь мог спокойно сидеть на крыше кубрика и глазеть по сторонам.
Когда выпадал подходящий момент, юноша следил за Арнобием и прислушивался к его попыткам заняться магией. Хотя ученый и владел кое-какой силой, все его потуги были обречены на провал - по той простой причине, что в данное время ни один бог не обращал на него внимания. Ни один, кроме Захватчика, который не желал ему помогать.
На следующий день маленькая флотилия вышла в морской залив, окруженный невысокими холмами. В небе появились чайки, а воздух запах водорослями для такой сухопутной крысы, как Джереми, все это было внове. Академия стояла не на самом берегу океана, вероятно, из-за особенностей местной топографии и розы ветров.
Открывшаяся картина полностью соответствовала прежним воспоминаниям, которые внушил ему Захватчик. На дальней стороне залива высились бело-серые стены Пангур-Бана, увенчанные замком, на шпиле которого развевался голубовато-зеленый стяг. Город оказался больше всех поселений, которые доводилось видеть Джереми Редторну за всю свою жизнь. Его светлые и внушительные стены, озаренные солнцем, казались прекрасными и несокрушимыми, а морской ветер, гуляющий по городу, уносил прочь малейшие признаки дыма. Неподалеку, на зеленых холмах полуострова, высились здания Академии. :
В такой близи от моря река тоже подвергалась приливам и отливам. Джереми ещё не видел, чтобы речка меняла направление, да ещё каждые шесть часов. Но, сверившись с новой памятью, он узнал, что это в порядке вещей.
Опытная команда провела катамаран через гавань и мягко причалила к прочной пристани, где-то в миле от городских стен. Там уже стояли несколько разнообразных кораблей. Пара из них оказались большими мореходными судами, о таких Джереми только слышал.
Когда "Арго" подошел к причалу, моряки и люди на пристани поспешили надежно его пришвартовать.
Глава 13
Примерно через час, в сутолоке забытый всеми - и благородными господами, и их слугами, Джереми сошел с катамарана и сейчас стоял на высоком холме, глядя вниз. Вдоль берега длинного, изогнутого полуострова протянулись приземистые здания Академии, занимавшие площадь в двести ярдов. Юноша был один, если не считать его обычного молчаливого компаньона.
Впервые он увидел океан, владения Посейдона. По крайней мере, так утверждал ученый и прочие его коллеги, которые искренне верили в богов. Перед Джереми раскинулась серая, бескрайняя равнина, уходящая куда-то за горизонт. И его левый глаз видел в ней не больше правого. Лишь изредка между волн что-то странно искрилось. Ничего особенного не услышало и левое ухо в шуме белопенного прибоя.
На дальних скалах и камнях пристроились морские львы. Они грели на солнышке лоснящиеся тела и время от времени плескались в соленой воде. Некоторые явно отличались от своих собратьев, образуя какой-то новый вид. Это удивило Джереми, но снова левый глаз ничего не прибавил к уже увиденному. Вдоль побережья, с криком и гамом, носились огромные стаи чаек - разнообразных видов и расцветок.
Хотя Захватчика не заинтересовали бескрайние просторы неба и океана, Джереми Редторн был очарован. Когда же он наконец отвел глаза от синего горизонта и принялся рассматривать Академию, он снова поразился. Чистенькие белые здания, не превышающие два этажа, были покрыты красной черепицей. Повсюду зеленели сады, а дорожки между домами были посыпаны мелкими ракушками. На сельского мальчишку, каким и был Джереми, это зрелище произвело неизгладимое впечатление.
Сколько же лет было этим домикам из белого камня? Вскоре Джереми узнал, что некоторые были выстроены всего несколько лет назад. За последнее время Академия значительно разрослась, что напрямую было связано с новым направлением в магии - одилической наукой. Но некоторые постройки были возведены очень давно, таких памятников архитектуры осталось в мире немного.
Новая память заверила Джереми, что здесь живут и работают люди, которые считают, что изучают богов. Впервые юноша забеспокоился, не обнаружат ли они его особую двойную природу - наличие в нем Захватчика?
Но сам Захватчик был совершенно спокоен.
С момента прибытия в город Джереми постепенно начал узнавать, как и когда было основано это заведение. Правда, новая память постоянно мешала, нашептывая, что многие из рассказанных подробностей - чистая выдумка, что не так все это было. Но Джереми не стал придираться.
Когда он наконец проник за стены Академии как слуга Арнобия, ни один из его коллег не обратил внимания, что ученый приобрел нового помощника. Они одаривали юношу мимолетным взглядом, когда Арнобий или Карлотта хвалили его как верного и способного парня. И их интерес к скромной персоне Джереми быстро угасал.
Прибыв на место, Джереми был сдан с рук на руки экономке Арнобия, которая заправляла всем в доме ученого. По-прежнему витая где-то в облаках своей науки, он рассеянно бросил пару слов относительного нового слуги.
Экономка пришла в ужас при виде Джереми, до сих пор одетого в форму гребца, притом сомнительной чистоты. Она фыркнула и жестом приказала пареньку идти следом. Они спускались вниз по бесконечным лестницам между узких серых стен. В подвале дома обнаружилось что-то вроде казармы, вероятно, предназначенной для мужской половины слуг. Перво-наперво экономка приказала Джереми искупаться, - казарма была снабжена душем с теплой водой, что несказанно поразило юношу.
Он с благодарностью воспользовался предоставленной возможностью. Потом ему выдали новую одежду и послали стричься. Его рыжие кудри и так были не длинными, но, вероятно, слугам в этих краях положено было носить короткие волосы.
Кастелян выдал Джереми новые сандалии, белые штаны и что-то вроде ливрейной куртки. Выдал и белье, пришлось только долго подбирать подходящего размера. Куртка оказалась расшита цветными нитками, и узор на ней, как догадался Джереми, означал, что он является личным слугой Арнобия. Взглянув в зеркало, юноша не узнал себя.
- Бритва тебе нужна, Джонатан? - спросила экономка, разглядывая его гладкие щеки. - Нет, пока не нужна.
Оглядев его напоследок с ног до головы, она отправила его к цирюльнику.
Юноша оказался в хорошо освещенной и обставленной комнате. Как позже он узнал, она в том числе служила больницей для студентов и людей низших сословий.
Там находился всего один цирюльник. В центральном кресле сидел крепко сбитый молодой воин из стражи Лугарда. Они спорили по поводу длины волос молодого вояки.
- Я не могу вырастить волосы там, где их нет, капрал, - язвил брадобрей. - Чтобы состричь волосы, сперва нужно их найти. Найдете, тогда и приходите.
- Я рядовой, а не капрал! Что, у меня нашивки появились? Рядовой Энди Ферранте. И, черт побери, у меня есть волосы! Они все время свисают по бокам моей башки!
- Вот эти торчечки над ушами? Посмотри на себя в зеркало внимательно, сынок.
Джереми пригляделся и не нашел никаких изъянов в прическе воина. Вероятно, прислуга и стражи не платили за стрижку сами, потому и терзали несчастного брадобрея по малейшему поводу.
Рядовой Энди Ферранте узрел нового клиента и возопил к нему, ища поддержки:
- Правда ведь, у меня, волосы висят по бокам? Скажи ему!
Джереми подошел поближе, чтобы внимательно изучить предмет раздора.
- Так вот, у тебя не больше, чем у меня. То есть практически по нулям.
- Да? Точно?
Судя по лицу, Ферранте приготовился уже отстаивать свою точку зрения, но, услышав ответ, успокоился.
С этого момента стрижка протекала уже мирно. Ферранте болтал, ни на минуту не умолкая. Когда воин поднялся с кресла, оказалось, что он ниже Джереми. Хотя и старше на два года, ему уже стукнуло семнадцать. Взгляд парня был честным и открытым, хотя красавчиком его назвать было нельзя. Когда он заметил, что Джереми смотрит на его левую искалеченную руку, то сообщил, что мизинец и безымянный палец он потерял в бою. Поскольку Джереми проявлял неподдельный интерес, Энди рассказал, что несколько месяцев тому назад проявил себя в драке с головорезами Калаха - вынес с поля боя раненого офицера, правда, потерял два пальца.
- Тебе дали медаль? - спросил Джереми, усаживаясь в кресло. Вокруг его головы заплясали ножницы и расческа.
- Он ищет способ связаться с богами. Поговорить с ними, установить какие-нибудь отношения. Он занимается этой темой всю жизнь.
Юноша упорствовал, и женщина призналась, что её хозяин использует так называемые "магические силы - силы, которые повелевают природой".
- Так он маг?
Новая память подбросила этот термин.
- Не совсем. Он придерживается строго научных взглядов и методов, гордо заявила Карлотта и тут же удивленно заморгала: - А что ты об этом знаешь?
- Ничего. Почти ничего. Так, люди болтали.
Чувства, испытываемые женщиной к Джереми, были неоднозначными. На внешнем уровне она относилась к нему так же пренебрежительно, как и её повелитель. Но на более глубоком...
Постепенно и Джереми изменил свое мнение о ней. Она уже не сохла по Арнобию так, как прежде. Что-то начало излечивать Карлотту от любовного бреда.
Погода стояла теплой. Комары, невзирая на окружающие леса, особо не докучали, и Джереми продолжал спать на палубе. Как и прежде, он снимал перед сном рубашку и укладывал её под голову в качестве подушки.
На третью ночь он очнулся от сна, в котором темноволосый юноша призывал какую-то очередную возлюбленную.
Джереми обнаружил, что сидит на постели, широко открыв глаза. Дверь в маленькую каюту начала открываться, и появилась Карлотта.
Юноше показалось, что нечто подобное и должно было случиться.
Где-то в темном кубрике тихо похрапывал Арнобий.
Стоя прямо над Джереми, женщина распустила завязки шелковой рубашки, в которой она спала, и одеяние упало на палубу. Она осталась стоять нагой в серебристом лунном свете. Даже золотых колец в ушах на этот раз не было.
Джереми пришла в голову глупая мысль, что Карлотта так гордится своим золотым обручем, что оставила его на шее. У него создалось смутное впечатление, что Захватчик что-то знает об этом обруче, но что именно непонятно.
Когда юноша встал, он услышал прерывистое дыхание Карлотты.
- Молчи, - пылко прошептала она.
Его тело начало двигаться само по себе, снимая оставшуюся одежду. Джереми показалось, что девушка почему-то стала ниже, чем при дневном свете. Он так уверенно протянул к ней руки, словно сознание и дух его были более искушенными, чем предполагал сам Джереми Редторн, и находились под контролем извне. Так и было. Мускулы, губы, лицо, дыхание, каждая часть его тела находилась под управлением. При таких обстоятельствах Джереми был этому даже рад.
Непередаваемые ощущения! Рот молодой женщины жадно приник к его рту, его левая рука обняла девушку за талию, а правая принялась ласкать её грудь. Карлотта казалась такой хрупкой, изящной по сравнению с ним самим. Одной рукой женщина потянулась к его животу и, когда достигла желанной цели, опытными пальчиками начала сладостный ритуал. Они упали на палубу.
И пока Карлотта быстро и сбивчиво дышала ему в ухо, стараясь заглушить сладострастные стоны, Джереми Редторн думал: "Так вот как это бывает с настоящей женщиной!" Только эта мысль кружилась у него в голове - "так вот как это бывает", - пока наконец он уже не смог думать ни о чем.
Спустя несколько часов, когда утро было в самом разгаре, женщина снова вышла из кубрика, который делила со своим господином. На этот раз она была полностью одета, включая серьги и прочие украшения. И сразу же наградила матроса пламенным взглядом. Джереми недавно встал - хотя ему казалось, что Захватчик до сих пор не проснулся, - и проверял, не наползли ли на палубу какие гадюки. Сейчас он разводил огонь в очаге и грел воду для чая. Плоский металлический лист, служивший сковородой, уже раскалился, готовый принять первую порцию лепешек.
Карлотта ничего не сказала, только выразительно посмотрела на своего спутника и нового любовника, словно давая понять, что странное ночное приключение, этот взрыв диких страстей были просто сном. Правда, она помнит этот сон.
Это устраивало Джереми - и Захватчика тоже.
- Доброе утро, мэм, - спокойно и даже уважительно произнес он. Недавно обретенный груз памяти, если не мудрости, позволял вести себя естественно. Ведь все это бывало столько раз!
- Доброе утро, - ответила женщина, на глазах расслабляясь.
Сразу же открылась вся её беззащитность и неуверенность в себе. Одними глазами она сообщила Джереми: "Мы это обсудим, но позже".
Потом она решила, что основную мысль лучше прояснить сразу.
- Ты сделаешь кое-что для меня, Джонатан, правда? Если я попрошу?
Джереми кивнул, отвечая скорее на её взгляд, чем слова, и пошел печь лепешки. Леди - пусть будет леди, если ей так приятней, - пристально вглядывалась в юношу какое-то время, а потом облокотилась на поручни и стала смотреть на реку. Она казалась ободренной, словно сделала какое-то открытие.
- Хорошо спал, Джонатан? - рассеянно спросил Арнобий, выбираясь на палубу.
- Да, сэр. Даже видел сны, - ровным голосом ответил Джереми, не глядя на женщину.
- А-а, - медленно кивнул Арнобий, отстраненно глядя куда-то вдаль. Это бывает.
То, что произошло этой ночью, больше не повторилось до конца путешествия. Между сомнительной леди и новым слугой оставались ровные, деловые отношения. Тем более что Арнобий отказался от воздержания, и каждую ночь Джереми слышал, что только одна из двух коек начинала поскрипывать.
У Джереми хватало и своих забот. Он решил, что пришло время расспросить ученого о тех людях, которых он искал.
- Да, хотя я не слишком близко знаю Маргарет... Она приезжая, кажется, из Грибной республики. А профессор Александр - наша знаменитость, - сказал Арнобий, но не стал объяснять, чем же знаменит профессор. Вместо этого Арнобий уставился на юношу с неподдельным интересом: - Откуда ты услышал про моих коллег?
Джереми был готов к этому вопросу, так что успел составить более-менее правдоподобный ответ.
- Одна... из моей деревни, рассказывала, что служила у него.
- А-а, - протянул Арнобий, отворачиваясь. Если он воспринял намек, то не подал виду. А Джереми выбрал момент, когда Карлотты не было рядом.
Воодушевленный, юноша решил снова испытать удачу.
- Я подумал, что если попрошу профессора, тот может дать мне работу. Конечно, когда я закончу работать у вас.
Арнобий взглянул на юношу с прежним равнодушием.
- Ну, вполне возможно.
Потом его, видимо, осенила новая мысль.
- Когда мы вернемся домой, я не против взять тебя к себе. Надежные люди встречаются нечасто, а ты показал себя с лучшей стороны. Ну, конечно, ты можешь попытать счастья у Александра. Глядишь, и повезет. Кстати, а где твоя семья?
- Они все умерли, доктор.
- Ясно. Как печально, - покивал Арнобий. В его голосе послышалась нотка сочувствия. - Они умерли в одно время? Наверное, из-за болезни? Или ты не хочешь говорить об этом?..
- Ничего. Да, сэр, они умерли вместе, - ровным голосом ответил Джереми, почти не кривя душой. - На мою родную деревню напали солдаты. Не знаю почему.
- Война, - снова глубокомысленно закивал головой Арнобий. - Война всегда... Он махнул рукой и отстал.
Троим людям трудно было справиться с управлением катамараном, особенно в узких протоках, но поскольку плыли они вниз по реке, то рано или поздно течение должно было принести их к цели. Если только не появятся враги.
Джереми до сих пор оглядывался через плечо, выискивая взглядом лодки с вооруженными людьми или фурий, которые могут гнаться за ним по реке. Но все было спокойно.
И он заприметил, что Карлотта тоже беспокойно озирается, в то время как Арнобий почти не отходил от своего драгоценного стола, с головой уйдя в исследования.
На стенах кубрика были развешаны карты, среди которых особо выделялась одна, самая старинная.
Арнобий решил, что возвращаться обратно не имеет смысла, потому считал эту карту уже ненужной. А Карлотта изучала карту слишком внимательно, и Джереми заподозрил, что девушка старается её запомнить.
Глава 12
Утром, когда все обстояло благополучно и судно скользило вниз по течению, Карлотта быстро обсудила с новым работником условия и оплату. В довесок к уже назначенной сумме до конца путешествия Джереми обязывался выступать в роли матроса и личного слуги.
Оказалось, что ученый ничего не смыслил в подобных делах. Хотя он уже и оправился от последствий приступа, но в быту все оставлял на волю своей помощницы. При необходимости он помогал управлять судном, покорно выполняя приказы женщины, или даже Джереми, все с тем же отрешенным видом.
Джереми понятия не имел, была ли назначенная ему плата мизерной или щедрой, но это особо его не волновало. Еда есть, крыша над головой тоже, и он свободно проникнет за стены Академии. Там уже он сможет более-менее свободно передвигаться, чтобы выполнить обещание, данное Сал.
Джереми все-таки решил мысленно именовать Карлотту титулом леди, придумала она это или нет. Когда она излагала парню условия работы, Джереми просто стоял и кивал в такт каждому её слову, особо не прислушиваясь. Ему бы только пройти за ворота Академии, а там уж он постарается найти тех, кого нужно.
Шли дни, и женщина никак не показывала, что помнит ту страстную ночь, проведенную вместе с их наемным матросом. Да и Джереми она стала казаться полузабытым сном.
Лишь однажды она вспыхнула румянцем, когда юноша посмотрел ей прямо в глаза, словно прочла в его взгляде больше, чем было на самом деле. Джереми почему-то было отрадно видеть её румянец. Но больше его поразило собственное хладнокровие, которое он проявлял в присутствии этой девушки. Ведь, по всем правилам, это ему полагалось смущаться и краснеть. И ещё заикаться при этом.
Ответ напрашивался сам собой, - той ночью с женщиной был не Джереми Редторн, вернее, не совсем он. В этом все и дело. Иногда осознание, что он - уже не совсем он, доводило его почти до умопомешательства, но потом страх, как и смущение, быстро испарялись, сходили на нет, не успев овладеть его сознанием.
Постепенно юноша убеждался, что Захватчик действительно управлял его поведением. И доказательством служил тот факт, что он спокойно принимал этого чужака.
Для нового Джереми это превращение вовсе не казалось чем-то ужасающим. Он знал почему. Потому что Захватчик нашептывал ему где-то в глубине сознания - беззвучно, но весьма успешно: "Расслабься, все в порядке. Не волнуйся".
И то, что с ним случилось, стало восприниматься в порядке вещей. За последние дни (не без помощи своего тайного спутника) Джереми узнал, что ни один человек не остается таким же, как был. "Я", которые остаются в памяти человека, уже не существуют.
Вести неповоротливый "Арго" по реке - трудная работа для троих человек. Но, как сказала Карлотта, выбирать не приходилось. Джереми понимал, что она права. А Арнобий просто привычно поверил ей на слово. Он всегда слушался девушки, когда речь заходила о практических материях. Бросить лодку и идти пешком - это не вариант. Путешествовать по этим джунглям - это нарываться на опасности, каждый миг рискуя заблудиться.
Конечно, они все могли погрузиться в маленькое каноэ Джереми, которое до сих пор сохло на палубе катамарана - все шестеро членов сбежавшей команды втиснулись в суденышко не больше этого. Но плыть предстояло не один день, а спать на берегу в обществе огромных змей и прочих зловредных тварей не хотелось никому. На катамаране остались бы не только запасы продуктов, но и драгоценные книги ученого. Так что этот вопрос даже не обсуждался.
К тому же щели на дне каноэ постоянно увеличивались. И никто из них троих (четверых, если считать и Захватчика) не знал, как с этим бороться. Хорошенько поразмыслив, Джереми решил, что лучше каноэ куда-нибудь деть, чтобы кто-то из академиков не заинтересовался странными письменами на его бортах.
Когда Арнобий полностью пришел в себя, он принял участие в управлении судном. Его поставили на руль, поскольку река расширилась и это стало делом нелегким. Ученый ничего не смыслил в кораблях, а Джереми не умел ходить под парусом. Но Карлотта имела необходимые навыки и вскоре кое-как обучила своих спутников.
Катамаран медленно плыл уже три дня, когда навстречу вылетела небольшая флотилия легких лодок. Экспедиция Арнобия затянулась, и, вероятно, о нем уже начали беспокоиться.
Джереми застыл на месте, но его левый глаз не подал сигнала опасности. Ученый, прикрыв ладонью глаза от солнца, вгляделся в приближающиеся суда.
- Там мой отец, - удивленно обронил он. - И брат.
На каждой лодке сидел десяток дюжих гребцов.
Таких униформ и такого флага Джереми прежде никогда не видел - зеленые волны на белом поле.
Лорд Виктор Лугард, крепкий мужчина средних лет, стоял на носу ближайшей лодки, так что Джереми свободно мог его разглядеть. Его светлость был одет так же, как и солдаты-гребцы.
Лорд Виктор был очень рад увидеть своего старшего сына живым и невредимым, но у Джереми сложилось впечатление, что он не особо убивался бы, случись с Арнобием что-нибудь. Лорд Виктор скупо улыбнулся Карлотте, а Джереми сперва даже не заметил.
Как только длинная и узкая ладья ткнулась носом в катамаран, лорд Виктор перепрыгнул на палубу. Цвет кожи его светлости был светлей, чем у его старшего сына, и на первый взгляд он казался слишком молодым, чтобы иметь такого взрослого отпрыска, как Арнобий.
Со времени последнего письма ученого прошло несколько недель, и лорд Виктор, как и коллеги доктора Арнобия, начали тревожиться все больше.
Молодой мужчина, взобравшийся на палубу катамарана после лорда Виктора, был братом доктора, на три-четыре года его младше. Но обветренное и суровое лицо лорда Джона делало его старше, так что братья выглядели как ровесники. Следы шрамов на его лице и теле, как и все повадки, выдавали в этом человеке бывалого воина. Правда, короткий меч, висевший у него на бедре, был не только удобный, но и богато украшенный. Джон оказался красивее своего брата и франтоватей, - в ушах молодого человека качались серьги.
Джон восхищенно взглянул на Карлотту, и она ответила легкой улыбкой. А потом он воззрился с удивлением на Джереми.
Путешественники начали рассказ, честно отдав должное юноше как спасителю и верному помощнику. Арнобий пытался приукрасить результаты своих исследований. Хотя вызов бога окончился неудачей, зато он обнаружил в этих местах множество необходимых видов зверей и растений, которые прежде искал.
Ни Виктор, ни Джон не проявили особого интереса.
- Так ты ничего не добился, так? - безапелляционно спросил лорд.
- По вашим меркам, сэр, ничего.
Тут Джереми вспомнил о странном ящичке из черного дерева и слоновой кости, который Карлот-та так поспешно спрятала в самом начале их встречи. Он посмотрел на девушку, но та не проявила ни малейшего желания ошеломить слушателей какими-то потрясающими подробностями.
Отцу и брату ученого, похоже, было все равно, были ли опыты Арнобия удачными или нет. Их больше всего интересовали любые военные сведения. Джон лично расспросил всех участников этой маленькой экспедиции.
Джереми охотно отвечал на вопросы, касающиеся нападения на деревню Изюмщики, чем сразу привлек внимание и отца, и младшего брата ученого. Он умолчал о Сал, зато подробно описал фурий и воинов-людей. Хотя он видел их всего несколько минут, но мог ручаться, что это были солдаты лорда Калаха. Новая память шепнула Джереми, что Калах и лорд Виктор кем-кем, но друзьями точно не были. Юноша детально описал свое долгое путешествие вниз по реке, естественно, ни словом не упоминая о таинственном сокровище Сал и конечной цели своего пути.
Ни один из слушателей, казалось, не был удивлен, услышав о нападении на деревню. Вероятно, такая судьба постигала все селения, которые угораздило подвернуться под горячую руку воинов Калаха.
Морской лорд и его люди произвели на Джереми благоприятное впечатление, так что он даже несколько минут размышлял, не стоит ли им открыться - рассказать все, включая тайну Сал. Кажется, Арнобий находится в дружеских отношениях с профессором Александром.
Но, поколебавшись, юноша решил оставить секреты при себе. У него не было повода не доверять этим людям. Но и доверять им полностью тоже не стоило, - слишком многое было поставлено на карту. Едва ли им взбредет в голову вскрыть ему черепушку, чтобы выковырять волшебную маску. Но кто их знает? И Джереми пришел к выводу: он никому не признается, что встречал Сал и она послала его с тайной миссией. Меньше люди знают, - ты крепче спишь. Сперва нужно найти тех, кого назвала Сал.
Похоже, что лорд Виктор и его воины прониклись к Джереми доверием. Морской лорд вручил ему денежную премию за спасение сына в трудную минуту.
А Карлотта теперь держалась с юношей, как с незнакомцем. Джереми ощутил отчасти разочарование, а отчасти и облегчение. Если даже они и хотели бы продолжить роман, то уже не смогли бы оставаться наедине.
Пять или шесть моряков в зелено-голубых одеждах забрались на палубу катамарана и взяли управление в свои руки. Ветер был попутным, так что команда сразу же поставила парус. "Арго" ожил и птицей полетел по волнам. Да так, что гребцы на лодках едва за ним поспевали. Джереми, признанный негодным для морского дела, теперь мог спокойно сидеть на крыше кубрика и глазеть по сторонам.
Когда выпадал подходящий момент, юноша следил за Арнобием и прислушивался к его попыткам заняться магией. Хотя ученый и владел кое-какой силой, все его потуги были обречены на провал - по той простой причине, что в данное время ни один бог не обращал на него внимания. Ни один, кроме Захватчика, который не желал ему помогать.
На следующий день маленькая флотилия вышла в морской залив, окруженный невысокими холмами. В небе появились чайки, а воздух запах водорослями для такой сухопутной крысы, как Джереми, все это было внове. Академия стояла не на самом берегу океана, вероятно, из-за особенностей местной топографии и розы ветров.
Открывшаяся картина полностью соответствовала прежним воспоминаниям, которые внушил ему Захватчик. На дальней стороне залива высились бело-серые стены Пангур-Бана, увенчанные замком, на шпиле которого развевался голубовато-зеленый стяг. Город оказался больше всех поселений, которые доводилось видеть Джереми Редторну за всю свою жизнь. Его светлые и внушительные стены, озаренные солнцем, казались прекрасными и несокрушимыми, а морской ветер, гуляющий по городу, уносил прочь малейшие признаки дыма. Неподалеку, на зеленых холмах полуострова, высились здания Академии. :
В такой близи от моря река тоже подвергалась приливам и отливам. Джереми ещё не видел, чтобы речка меняла направление, да ещё каждые шесть часов. Но, сверившись с новой памятью, он узнал, что это в порядке вещей.
Опытная команда провела катамаран через гавань и мягко причалила к прочной пристани, где-то в миле от городских стен. Там уже стояли несколько разнообразных кораблей. Пара из них оказались большими мореходными судами, о таких Джереми только слышал.
Когда "Арго" подошел к причалу, моряки и люди на пристани поспешили надежно его пришвартовать.
Глава 13
Примерно через час, в сутолоке забытый всеми - и благородными господами, и их слугами, Джереми сошел с катамарана и сейчас стоял на высоком холме, глядя вниз. Вдоль берега длинного, изогнутого полуострова протянулись приземистые здания Академии, занимавшие площадь в двести ярдов. Юноша был один, если не считать его обычного молчаливого компаньона.
Впервые он увидел океан, владения Посейдона. По крайней мере, так утверждал ученый и прочие его коллеги, которые искренне верили в богов. Перед Джереми раскинулась серая, бескрайняя равнина, уходящая куда-то за горизонт. И его левый глаз видел в ней не больше правого. Лишь изредка между волн что-то странно искрилось. Ничего особенного не услышало и левое ухо в шуме белопенного прибоя.
На дальних скалах и камнях пристроились морские львы. Они грели на солнышке лоснящиеся тела и время от времени плескались в соленой воде. Некоторые явно отличались от своих собратьев, образуя какой-то новый вид. Это удивило Джереми, но снова левый глаз ничего не прибавил к уже увиденному. Вдоль побережья, с криком и гамом, носились огромные стаи чаек - разнообразных видов и расцветок.
Хотя Захватчика не заинтересовали бескрайние просторы неба и океана, Джереми Редторн был очарован. Когда же он наконец отвел глаза от синего горизонта и принялся рассматривать Академию, он снова поразился. Чистенькие белые здания, не превышающие два этажа, были покрыты красной черепицей. Повсюду зеленели сады, а дорожки между домами были посыпаны мелкими ракушками. На сельского мальчишку, каким и был Джереми, это зрелище произвело неизгладимое впечатление.
Сколько же лет было этим домикам из белого камня? Вскоре Джереми узнал, что некоторые были выстроены всего несколько лет назад. За последнее время Академия значительно разрослась, что напрямую было связано с новым направлением в магии - одилической наукой. Но некоторые постройки были возведены очень давно, таких памятников архитектуры осталось в мире немного.
Новая память заверила Джереми, что здесь живут и работают люди, которые считают, что изучают богов. Впервые юноша забеспокоился, не обнаружат ли они его особую двойную природу - наличие в нем Захватчика?
Но сам Захватчик был совершенно спокоен.
С момента прибытия в город Джереми постепенно начал узнавать, как и когда было основано это заведение. Правда, новая память постоянно мешала, нашептывая, что многие из рассказанных подробностей - чистая выдумка, что не так все это было. Но Джереми не стал придираться.
Когда он наконец проник за стены Академии как слуга Арнобия, ни один из его коллег не обратил внимания, что ученый приобрел нового помощника. Они одаривали юношу мимолетным взглядом, когда Арнобий или Карлотта хвалили его как верного и способного парня. И их интерес к скромной персоне Джереми быстро угасал.
Прибыв на место, Джереми был сдан с рук на руки экономке Арнобия, которая заправляла всем в доме ученого. По-прежнему витая где-то в облаках своей науки, он рассеянно бросил пару слов относительного нового слуги.
Экономка пришла в ужас при виде Джереми, до сих пор одетого в форму гребца, притом сомнительной чистоты. Она фыркнула и жестом приказала пареньку идти следом. Они спускались вниз по бесконечным лестницам между узких серых стен. В подвале дома обнаружилось что-то вроде казармы, вероятно, предназначенной для мужской половины слуг. Перво-наперво экономка приказала Джереми искупаться, - казарма была снабжена душем с теплой водой, что несказанно поразило юношу.
Он с благодарностью воспользовался предоставленной возможностью. Потом ему выдали новую одежду и послали стричься. Его рыжие кудри и так были не длинными, но, вероятно, слугам в этих краях положено было носить короткие волосы.
Кастелян выдал Джереми новые сандалии, белые штаны и что-то вроде ливрейной куртки. Выдал и белье, пришлось только долго подбирать подходящего размера. Куртка оказалась расшита цветными нитками, и узор на ней, как догадался Джереми, означал, что он является личным слугой Арнобия. Взглянув в зеркало, юноша не узнал себя.
- Бритва тебе нужна, Джонатан? - спросила экономка, разглядывая его гладкие щеки. - Нет, пока не нужна.
Оглядев его напоследок с ног до головы, она отправила его к цирюльнику.
Юноша оказался в хорошо освещенной и обставленной комнате. Как позже он узнал, она в том числе служила больницей для студентов и людей низших сословий.
Там находился всего один цирюльник. В центральном кресле сидел крепко сбитый молодой воин из стражи Лугарда. Они спорили по поводу длины волос молодого вояки.
- Я не могу вырастить волосы там, где их нет, капрал, - язвил брадобрей. - Чтобы состричь волосы, сперва нужно их найти. Найдете, тогда и приходите.
- Я рядовой, а не капрал! Что, у меня нашивки появились? Рядовой Энди Ферранте. И, черт побери, у меня есть волосы! Они все время свисают по бокам моей башки!
- Вот эти торчечки над ушами? Посмотри на себя в зеркало внимательно, сынок.
Джереми пригляделся и не нашел никаких изъянов в прическе воина. Вероятно, прислуга и стражи не платили за стрижку сами, потому и терзали несчастного брадобрея по малейшему поводу.
Рядовой Энди Ферранте узрел нового клиента и возопил к нему, ища поддержки:
- Правда ведь, у меня, волосы висят по бокам? Скажи ему!
Джереми подошел поближе, чтобы внимательно изучить предмет раздора.
- Так вот, у тебя не больше, чем у меня. То есть практически по нулям.
- Да? Точно?
Судя по лицу, Ферранте приготовился уже отстаивать свою точку зрения, но, услышав ответ, успокоился.
С этого момента стрижка протекала уже мирно. Ферранте болтал, ни на минуту не умолкая. Когда воин поднялся с кресла, оказалось, что он ниже Джереми. Хотя и старше на два года, ему уже стукнуло семнадцать. Взгляд парня был честным и открытым, хотя красавчиком его назвать было нельзя. Когда он заметил, что Джереми смотрит на его левую искалеченную руку, то сообщил, что мизинец и безымянный палец он потерял в бою. Поскольку Джереми проявлял неподдельный интерес, Энди рассказал, что несколько месяцев тому назад проявил себя в драке с головорезами Калаха - вынес с поля боя раненого офицера, правда, потерял два пальца.
- Тебе дали медаль? - спросил Джереми, усаживаясь в кресло. Вокруг его головы заплясали ножницы и расческа.