Страница:
В письме содержалось еще много интересного, а этот негодяй удирает с ним!
Пытаясь догнать куда более ловкого и шустрого парня, Каролина споткнулась о подставленную сообщником ногу и упала в объятия незнакомого джентльмена. Глядя поверх его плеча, Каролина высматривала убегающего вора, а незнакомец, в свою очередь, не отрывал глаз от нее.
Томас Энгвин с удовольствием разглядывал вырывающуюся пленницу. Что за чудесное создание! Кажется, он еще не видел ничего подобного, хотя, если честно, лорд Томас думал так обо всех девушках, однако новая любовь всегда представлялась ему горячее прежних.
— Отпустите меня! — закричала Каролина. — Вор украл мой кошелек!
Голова лорда повернулась в сторону толпы.
— Его уже и след простыл, — вежливо заметил он. — А кстати, много ли вы потеряли?
Теперь девушка узнала в нем человека, который осмелился подмигнуть ей. Значит, он намерен ее преследовать!
— Если вы сейчас же меня не отпустите… — начала Каролина, но так и не закончила фразу.
Сцена привлекла внимание миссис Кардифф. Поняв, что главным действующим лицом была ее воспитанница, она с проворством, удивительным для такой грузной дамы, быстро оказалась на месте событий.
— Каролина! Отойдите сию же секунду!.. Вы нас позорите!
— У меня украли кошелек! — возмущенно сказала девушка. — Нужно догнать вора, а этот болван не отпускает.
Необъятная миссис Кардифф, повернулась к «болвану» всем корпусом, окинула его грозным взглядом, после чего он отпустил Каролину.
Но когда наставница увлекала ее прочь, девушка все-таки оглянулась.
— Из-за вас я потеряла свой кошелек!
— Какого он цвета?
— Темно-синий! Бархатный!
— Я попробую его найти.
Сняв треуголку, джентльмен вежливо поклонился, и его светлые волосы заблестели на солнце. У Каролины перехватило дух.
Неужели это ее золотой незнакомец из того незабываемого сна?
Тут миссис Кардифф довольно бесцеремонно протолкнула ее в толпу по направлению к одноклассницам.
— Идемте, девочки, — пискнула она голосом, не соответствующим такому массивному телу.
В тот вечер давали популярную комедию «Деревенская жена», но Каролина ничего не запомнила, все померкло в сравнении с тем золотоволосым джентльменом. На обратном пути Реба несколько раз пыталась заговорить с ней, но Каролина лишь рассеянно кивала в ответ, хотя подруга, хихикая, вспоминала, как наставница краснела во время фривольных диалогов, а один раз даже невольно ахнула: «Неужели миссис Честертон могла рекомендовать воспитанницам эту бесстыжую пьесу?»
С того дня одноклассницы несколько раз уведомляли Каролину, что джентльмена видели около школы. Значит, он и после спектакля шел за ними! Впрочем, сама Каролина в те моменты оказывалась то на уроке, то была занята.
Но однажды ее подвели к окну, когда золотой незнакомец шел по улице. На миг ей показалось, что это действительно он, тем не менее у нее не было уверенности, поэтому Каролина отвернулась. К тому же зачем показывать свой интерес, ведь она не собирается за ним гоняться, пусть он ищет ее сам.
Оказалось, незнакомец искал встречи, ибо в следующее воскресенье он последовал за девочками не только в церковь, но также на утренний базар.
Когда через неделю девочек вели в собор Святого Павла, джентльмен с немного развязными манерами снова оказался рядом. Правда, шел он по другой стороне улицы, но не спускал глаз с Каролины. Это, естественно, не укрылось от внимания девушек, и обожатель Каролины стал главной темой дня.
— Он снова здесь, — взволнованно прошептала рыженькая Джеральдина Дарви, тронув муфточкой идущую впереди Каролину. — Он невероятно красив.
— Перестань оглядываться, а то он еще подумает, будто нам до него есть дело! — сказала Реба, успев придержать новую шляпку, едва не сорванную ветром.
Каролина украдкой взглянула на господина, который неторопливо шел за ними, потом на миссис Блэнтон, идущую во главе шеренги, и пожалела, что на ее месте не оказалась мадемуазель Вольер. В обязанности молодой француженки входило обучение девочек языку, и для практики она рассказывала им неприличные анекдоты. Уж ту бы, конечно, не волновало присутствие незнакомца. А пожилая суровая миссис Блэнтон смотрела на все иначе.
Кстати, и сама хозяйка пансиона ничуть не походила на других наставниц, работавших здесь с прежних времен. Она следила за модой, вела светскую жизнь. Карету с золотым гербом Ормсби на дверцах частенько видели под окнами пансиона.
Старая миссис Честертон, мир ее праху, не понимала, каким образом ее племянница ухитряется ездить в Бат или даже на континент. А Дженни Честертон тщательно скрывала правду, чтобы тетка, не дай Бог, не исключила ее из завещания.
Став хозяйкой пансиона, который имел репутацию весьма строгого заведения, она не смогла отказаться от прежней жизни.
Когда лорд Ормсби жил в городе, она приглашала его к себе, но в основном их тайные свидания происходили в купленной для таких случаев маленькой квартире. Если же лорд Ормсби наведывался в пансион, Дженни Честертон выпроваживала всех учениц на продолжительную экскурсию, чтобы «развить в них чувство прекрасного». «А заодно избавиться от лишних свидетелей», — шепотом добавлял кто-нибудь из девочек.
На этот раз их поручили заботам миссис Блэнтон с приказанием отвести в собор Святого Павла. После экскурсии воспитанницам было дозволено прогуляться по городу и купить конфет.
— Вы думаете, он пойдет С нами в собор? — хихикнула Джеральдина.
— Конечно, — отозвалась Реба. — Мой кузен Джорджи, который изучает право в Грейз-инн , говорит, что прежний собор стоял на месте античного храма в честь богини Дианы.
«Диана, богиня охоты..» — подумала Каролина. Сегодня она тоже чувствовала себя охотницей, а джентльмен, тихо проследовавший за ними в собор, ее добыча. Каролина была слишком молода, поэтому, гордясь победой, которую впервые принесла ей красота, стремилась, как всякая начинающая охотница, побыстрее отточить свое искусство.
Забравшись под самый купол собора, девушки стояли теперь на Каменной галерее, руками удерживая шляпки. Сильный ветер пронизывал до костей, но Каролина не ощущала холода, ибо подруга снабдила ее пусть неброской на вид, зато очень теплой накидкой. К тому же темная одежда выгодно подчеркивала серебристые волосы девушки, которые производили совершенно необычайное впечатление. Лорду Томасу казалось, что во мраке собора перед ним горит живая свеча.
— ..созданный по проекту сэра Кристофера Репа , — говорила миссис Блэнтон, когда Реба толкнула подругу под локоть.
— Он здесь, — сказала она.
— Сэр Кристофер? — засмеялась Каролина, наслаждаясь своей новой ролью.
— Ты прекрасно знаешь, кого я имела в виду.
Тем временем группа направилась в Золотую галерею, но по пути задержалась на Галерее шепота, чтобы получше рассмотреть сверху интерьер собора.
— Он машет тебе рукой, — снова обратилась к подруге Реба. — Думаю, он хочет, чтобы ты… Каролина, подойди к своду, он хочет поговорить с тобой.
— Но он на противоположной стороне галереи, — возразила та, понимая, что если незнакомец сейчас закричит, то его голос под сводами купола услышит даже глухая миссис Блэнтон.
— Это же Галерея шепота. Если он тихо скажет что-нибудь оттуда, ты без труда услышишь его здесь. Подойди к своду.
Каролина быстро наклонилась к каменной стенке.
— Каролина Лайтфут, — отчетливо услышала она голос незнакомца.
— Откуда вы знаете мое имя?
— От горничной из вашего пансиона.
— Кто вы?
— Меня зовут Томас Энгвин. И я достал вам синий бархатный кошелек взамен того, который у вас украли из-за меня.
— Но я же сама на вас налетела, — возразила Каролина.
— Не совсем так. Мне трудно попасть в ваш пансион. Три Мои попытки оказались безуспешными.
— Мы не принимаем мужчин.
— Как же мне снова увидеть вас?
— Завтра мы отправляемся в Гринвич на лодке, — быстро ответила девушка.
— Отлично. Там и встретимся.
Реба взволнованно топталась возле подруги.
— Он уже уходит, — с сожалением произнесла она, но ее перебил фальцет миссис Блэнтон:
— ..Таким образом, на строительство собора были затрачены миллионы.
— Для чего даже подняли налоги на ввоз угля, — громко добавила Джеральдина Дарви. — Папа говорит, что это непростительные расходы!
Услыхав подобное святотатство, миссис Блэнтон нахмурилась и в раздражении повела воспитанниц к выходу. Пока девушки осторожно спускались по крутой лестнице, до всех уже дошла весть о том, что джентльмен назначил свидание Каролине Лайтфут.
Глава 6
Пытаясь догнать куда более ловкого и шустрого парня, Каролина споткнулась о подставленную сообщником ногу и упала в объятия незнакомого джентльмена. Глядя поверх его плеча, Каролина высматривала убегающего вора, а незнакомец, в свою очередь, не отрывал глаз от нее.
Томас Энгвин с удовольствием разглядывал вырывающуюся пленницу. Что за чудесное создание! Кажется, он еще не видел ничего подобного, хотя, если честно, лорд Томас думал так обо всех девушках, однако новая любовь всегда представлялась ему горячее прежних.
— Отпустите меня! — закричала Каролина. — Вор украл мой кошелек!
Голова лорда повернулась в сторону толпы.
— Его уже и след простыл, — вежливо заметил он. — А кстати, много ли вы потеряли?
Теперь девушка узнала в нем человека, который осмелился подмигнуть ей. Значит, он намерен ее преследовать!
— Если вы сейчас же меня не отпустите… — начала Каролина, но так и не закончила фразу.
Сцена привлекла внимание миссис Кардифф. Поняв, что главным действующим лицом была ее воспитанница, она с проворством, удивительным для такой грузной дамы, быстро оказалась на месте событий.
— Каролина! Отойдите сию же секунду!.. Вы нас позорите!
— У меня украли кошелек! — возмущенно сказала девушка. — Нужно догнать вора, а этот болван не отпускает.
Необъятная миссис Кардифф, повернулась к «болвану» всем корпусом, окинула его грозным взглядом, после чего он отпустил Каролину.
Но когда наставница увлекала ее прочь, девушка все-таки оглянулась.
— Из-за вас я потеряла свой кошелек!
— Какого он цвета?
— Темно-синий! Бархатный!
— Я попробую его найти.
Сняв треуголку, джентльмен вежливо поклонился, и его светлые волосы заблестели на солнце. У Каролины перехватило дух.
Неужели это ее золотой незнакомец из того незабываемого сна?
Тут миссис Кардифф довольно бесцеремонно протолкнула ее в толпу по направлению к одноклассницам.
— Идемте, девочки, — пискнула она голосом, не соответствующим такому массивному телу.
В тот вечер давали популярную комедию «Деревенская жена», но Каролина ничего не запомнила, все померкло в сравнении с тем золотоволосым джентльменом. На обратном пути Реба несколько раз пыталась заговорить с ней, но Каролина лишь рассеянно кивала в ответ, хотя подруга, хихикая, вспоминала, как наставница краснела во время фривольных диалогов, а один раз даже невольно ахнула: «Неужели миссис Честертон могла рекомендовать воспитанницам эту бесстыжую пьесу?»
С того дня одноклассницы несколько раз уведомляли Каролину, что джентльмена видели около школы. Значит, он и после спектакля шел за ними! Впрочем, сама Каролина в те моменты оказывалась то на уроке, то была занята.
Но однажды ее подвели к окну, когда золотой незнакомец шел по улице. На миг ей показалось, что это действительно он, тем не менее у нее не было уверенности, поэтому Каролина отвернулась. К тому же зачем показывать свой интерес, ведь она не собирается за ним гоняться, пусть он ищет ее сам.
Оказалось, незнакомец искал встречи, ибо в следующее воскресенье он последовал за девочками не только в церковь, но также на утренний базар.
Когда через неделю девочек вели в собор Святого Павла, джентльмен с немного развязными манерами снова оказался рядом. Правда, шел он по другой стороне улицы, но не спускал глаз с Каролины. Это, естественно, не укрылось от внимания девушек, и обожатель Каролины стал главной темой дня.
— Он снова здесь, — взволнованно прошептала рыженькая Джеральдина Дарви, тронув муфточкой идущую впереди Каролину. — Он невероятно красив.
— Перестань оглядываться, а то он еще подумает, будто нам до него есть дело! — сказала Реба, успев придержать новую шляпку, едва не сорванную ветром.
Каролина украдкой взглянула на господина, который неторопливо шел за ними, потом на миссис Блэнтон, идущую во главе шеренги, и пожалела, что на ее месте не оказалась мадемуазель Вольер. В обязанности молодой француженки входило обучение девочек языку, и для практики она рассказывала им неприличные анекдоты. Уж ту бы, конечно, не волновало присутствие незнакомца. А пожилая суровая миссис Блэнтон смотрела на все иначе.
Кстати, и сама хозяйка пансиона ничуть не походила на других наставниц, работавших здесь с прежних времен. Она следила за модой, вела светскую жизнь. Карету с золотым гербом Ормсби на дверцах частенько видели под окнами пансиона.
Старая миссис Честертон, мир ее праху, не понимала, каким образом ее племянница ухитряется ездить в Бат или даже на континент. А Дженни Честертон тщательно скрывала правду, чтобы тетка, не дай Бог, не исключила ее из завещания.
Став хозяйкой пансиона, который имел репутацию весьма строгого заведения, она не смогла отказаться от прежней жизни.
Когда лорд Ормсби жил в городе, она приглашала его к себе, но в основном их тайные свидания происходили в купленной для таких случаев маленькой квартире. Если же лорд Ормсби наведывался в пансион, Дженни Честертон выпроваживала всех учениц на продолжительную экскурсию, чтобы «развить в них чувство прекрасного». «А заодно избавиться от лишних свидетелей», — шепотом добавлял кто-нибудь из девочек.
На этот раз их поручили заботам миссис Блэнтон с приказанием отвести в собор Святого Павла. После экскурсии воспитанницам было дозволено прогуляться по городу и купить конфет.
— Вы думаете, он пойдет С нами в собор? — хихикнула Джеральдина.
— Конечно, — отозвалась Реба. — Мой кузен Джорджи, который изучает право в Грейз-инн , говорит, что прежний собор стоял на месте античного храма в честь богини Дианы.
«Диана, богиня охоты..» — подумала Каролина. Сегодня она тоже чувствовала себя охотницей, а джентльмен, тихо проследовавший за ними в собор, ее добыча. Каролина была слишком молода, поэтому, гордясь победой, которую впервые принесла ей красота, стремилась, как всякая начинающая охотница, побыстрее отточить свое искусство.
Забравшись под самый купол собора, девушки стояли теперь на Каменной галерее, руками удерживая шляпки. Сильный ветер пронизывал до костей, но Каролина не ощущала холода, ибо подруга снабдила ее пусть неброской на вид, зато очень теплой накидкой. К тому же темная одежда выгодно подчеркивала серебристые волосы девушки, которые производили совершенно необычайное впечатление. Лорду Томасу казалось, что во мраке собора перед ним горит живая свеча.
— ..созданный по проекту сэра Кристофера Репа , — говорила миссис Блэнтон, когда Реба толкнула подругу под локоть.
— Он здесь, — сказала она.
— Сэр Кристофер? — засмеялась Каролина, наслаждаясь своей новой ролью.
— Ты прекрасно знаешь, кого я имела в виду.
Тем временем группа направилась в Золотую галерею, но по пути задержалась на Галерее шепота, чтобы получше рассмотреть сверху интерьер собора.
— Он машет тебе рукой, — снова обратилась к подруге Реба. — Думаю, он хочет, чтобы ты… Каролина, подойди к своду, он хочет поговорить с тобой.
— Но он на противоположной стороне галереи, — возразила та, понимая, что если незнакомец сейчас закричит, то его голос под сводами купола услышит даже глухая миссис Блэнтон.
— Это же Галерея шепота. Если он тихо скажет что-нибудь оттуда, ты без труда услышишь его здесь. Подойди к своду.
Каролина быстро наклонилась к каменной стенке.
— Каролина Лайтфут, — отчетливо услышала она голос незнакомца.
— Откуда вы знаете мое имя?
— От горничной из вашего пансиона.
— Кто вы?
— Меня зовут Томас Энгвин. И я достал вам синий бархатный кошелек взамен того, который у вас украли из-за меня.
— Но я же сама на вас налетела, — возразила Каролина.
— Не совсем так. Мне трудно попасть в ваш пансион. Три Мои попытки оказались безуспешными.
— Мы не принимаем мужчин.
— Как же мне снова увидеть вас?
— Завтра мы отправляемся в Гринвич на лодке, — быстро ответила девушка.
— Отлично. Там и встретимся.
Реба взволнованно топталась возле подруги.
— Он уже уходит, — с сожалением произнесла она, но ее перебил фальцет миссис Блэнтон:
— ..Таким образом, на строительство собора были затрачены миллионы.
— Для чего даже подняли налоги на ввоз угля, — громко добавила Джеральдина Дарви. — Папа говорит, что это непростительные расходы!
Услыхав подобное святотатство, миссис Блэнтон нахмурилась и в раздражении повела воспитанниц к выходу. Пока девушки осторожно спускались по крутой лестнице, до всех уже дошла весть о том, что джентльмен назначил свидание Каролине Лайтфут.
Глава 6
Лорд Томас всегда проявлял завидную целеустремленность, если на его горизонте появлялась новая жертва.
И на сей раз все шло как обычно.
Когда барка с девушками миновала кирпичные стены резиденции архиепископа Кентерберийского, Реба тихо шепнула сидевшей рядом подруге:
— А вот и он.
Каролина оглянулась. Лорд Томас отвесил ей поклон, и его лодка вмиг очутилась рядом с их баркой. К счастью, по реке проплывало много различных судов, поэтому миссис Кардифф, которую, невзирая на ее простуду, отправили сопровождать воспитанниц, пропустила маневр лорда Томаса. Зато все девочки начали перешептываться, хихикать и оборачиваться в сторону красивого джентльмена. Каролина чувствовала себя неловко.
Чего нельзя было сказать о лорде Томасе. Ему даже льстило внимание молоденьких девушек.
— Ты заметила, что он глаз с тебя не сводит? — прошептала Реба.
Каролина заметила. Разве кто-нибудь мог не заметить восхищенный взгляд джентльмена с соседней лодки?
Утром, когда все собирались в Гринвич, маленькая Полли Моффат не преминула сообщить одноклассницам:
— Вчера я спросила брата о лорде Томасе Энгвине, и Берти сказал мне, что это самый отчаянный распутник в Лондоне, я ни в коем случае не должна с ним связываться. Я, конечно, успокоила брата, и тогда он еще рассказал, что у лорда Томаса много внебрачных детей и только за прошлый сезон он успел обесчестить трех молодых девушек!
— Почему же никто из отцов не заставил его жениться? — ответила Реба, зевнув.
— Неужели ты думаешь, я не догадалась спросить об этом брата? Так вот. Ни у кого из девушек не нашлось сильного защитника: ни разъяренного отца, ни братьев, владеющих оружием, ни могущественных друзей. Берти говорит, что несчастные девушки просто незаметно исчезли, как всегда бывает в таких случаях.
— Вернулись домой, а не исчезли, — возразила Каролина.
«Или пошли по рукам! Нет, это слишком ужасное предположение». — Конечно, вернулись домой, — более спокойно добавила она.
Глядя на лорда Томаса, плывшего рядом с их баркой, она просто не могла представить, что джентльмен с таким добрым лицом, искренним взглядом и обворожительной улыбкой способен на низость. Видимо, брат Полли Моффат повторяет грязные сплетни, которые распускают враги лорда Томаса. И кстати, разве не может грешник исправиться, если рядом с ним окажется хорошая женщина?
Барка тем временем плыла вниз по реке, приближаясь к собору Святого Павла.
— Смотрите, девочки, — говорила миссис Кардифф, — сейчас мы проплываем мимо Темпла. Видите ту круглую древнюю церковь? В двенадцатом веке она принадлежала ордену тамплиеров.
— А теперь принадлежит обществу адвокатов, — заметила практичная Реба. — Здесь учится мой кузен.
Лодка Томаса оказалась совсем близко, он услыхал слова девушки и с улыбкой сказал;
— В тех садах были впервые сорваны Алая роза Ланкастеров и Белая роза Йорков. Так началась война Роз.
К счастью, миссис Кардифф не расслышала его замечание. Их лодка плавно ускорила ход, чтобы проскользнуть между другими судами, а Каролина все не могла отвести глаз от молодого человека, вмешавшегося в разговор с таким романтическим замечанием. Казалась, она слышала песню сирены, необычайно сладкую, убаюкивающую ее разум. Может, она нашла своего золотого незнакомца?..
Это очарование не покидало Каролину до самой Гринвичской пристани, когда девушки, выйдя на берег, увидели белокаменный дворец с колоннами, изогнутыми лестницами и широкими каменными балюстрадами.
Миссис Кардифф повела воспитанниц сквозь заросли испанского орешника наверх, откуда им открывался вид на блестящую ленту Темзы, убегающую в Старый Город. Здесь они встретили других любителей красивых пейзажей, среди них оказался и лорд Томас. Правда, он не стал подниматься за девушками к самой вершине. На обратном пути их грузная наставница, обернувшаяся, чтобы сказать что-то одной из воспитанниц, оступилась (позднее Реба утверждала, что лорд Томас подставил ей ногу), и галантный кавалер ловко подхватил ее.
— Благодарю вас, милорд. Должно быть, я зацепилась за траву.
— Здесь небезопасно, разрешите проводить вас до лодки, — любезно сказал тот, предлагая даме руку.
Девочки затаили дыхание… И с облегчением вздохнули, когда строгая воспитательница, зардевшись от удовольствия, оперлась на руку красивого джентльмена.
Разумеется, лодка достойного молодого человека куда-то исчезла, пока он поднимался на холм, поэтому миссис Кардифф сразу предложила ему место в их барке.
— Спасибо, я устроюсь где-нибудь на корме, — быстро ответил лорд Томас. — Мне интересно послушать ваш рассказ о достопримечательностях, мимо которых мы будем проплывать.
Госпожа Кардифф разочарованно поджала губы, но джентльмен уже пробирался к задней скамейке, где сидела Каролина.
— Нелегко к вам добраться, — тихо сказал он и с многозначительной улыбкой посмотрел на Ребу.
Поняв намек, та встала, заявив, что ей надо переговорить с Бинни насчет конспекта по латыни.
На обратном пути Каролина многое узнала о своем поклоннике. Ему двадцать семь лет, он холост, учился (правда, недолго) в Кембридже, а потом два года путешествовал по Европе. Отец его умер в прошлом году, он, единственный сын, унаследовал титул лорда вместе с фамильными владениями в Нортгемптоне, где теперь живут его мать и сестры. В Лондоне у него есть маленький городской дом, а благодаря отличным доходам от имений ему не нужно работать. Короче, он во всех отношениях завидный жених, о чем лорд Томас не преминул сообщить Каролине.
Однако то, о чем лорд Томас не сказал, заинтересовало бы ее куда больше. Ни разу этот человек не хранил верность женщине дольше трех недель, в последнее же время он превратился в безжалостного соблазнителя, используя тактику «найди и погуби». К тому же свое опасное внимание лорд Томас обращал прежде всего на беззащитных жертв, хотя ему не удалось избежать скандалов. Дважды его приключения заканчивались дуэлями, из которых он вышел без единой царапины, а прошлой зимой соблазненная и разоренная им девушка утопилась в Темзе.
Он не стал рассказывать об этом Каролине, справедливо полагая, что слухи и так очень скоро дойдут до нее.
Каролина, польщенная вниманием поклонника, жадно слушала и отвечала на все его вопросы.
— Нет, я не обручена. И возможно, никогда не выйду замуж. — Она украдкой посмотрела на него из-под длинных темных ресниц.
— Неужели? — удивился лорд Томас, подумав про себя:
«Кое-кому остается лишь надеяться, что ты передумаешь». — У вас есть другие планы?
— О да. Хочу стать переводчицей. Я бегло говорю по-испански, знаю латынь и немного французский.
— Латынь — язык мертвый, — заметил лорд Томас.
— Но я могу переводить тексты, — ответила девушка.
Он засмеялся. Это был очень приятный смех.
— Мой французский годится лишь для будуара. Так же как итальянский. А по-испански я вообще не понимаю. Хотя буду счастлив обменять свой будуарный итальянский на ваш будуарный испанский, — бесцеремонно добавил он.
Каролина понимала, что разговор выходит за рамки приличия. Она вспомнила, как такая же манера Сэнди Рэндолфа смешила ее мать, а все говорили, что Сэнди именно тот человек, за которого Летиции следовало бы выйти замуж…
— Вы долго пробудете в Лондоне? — спросила Каролина, чтобы сменить тему.
— Да, во всяком случае, пока вы здесь, — немедленно отозвался лорд Томас. — Скажите, как можно проникнуть в ваш пансион?
— Никак. Если бы вы приходились кому-нибудь родственником, то у вас еще была бы надежда, — вздохнула Каролина.
— Не волнуйтесь, я найду способ.
На следующий день лорд Томас выполнил свое обещание.
Ухмыляющаяся горничная сказала Каролине, что какой-то джентльмен нашел ее кошелек и теперь желает лично вернуть его хозяйке. Девушка спустилась в гостиную. Лорд Томас ждал ее стоя. На нем был элегантный атласный костюм цвета слоновой кости, расшитый золотом, и Каролина подумала, что сейчас он похож на златогривого льва.
— Вы же понимаете, что я не могу этого принять, — засмеялась она, когда молодой человек протянул ей темно-синий бархатный кошелек.
— Считайте его не вещью, а поводом увидеть вас. — Лорд Томас не испытывал ни малейшего затруднения, разговаривая с понравившейся ему дамой. — Это лишь первый шаг к свиданию наедине.
— К недолгому свиданию, — предупредила Каролина. — Потому что с минуты на минуту вернется миссис Честертон, а она в первую очередь заглядывает сюда.
— Миссис Честертон? — Он немного подумал. — Дженни Честертон! Кажется, мы знакомы. По-моему, я видел ее в обществе лорда Ормсби. Но… Вы сказали, она хозяйка этой школы?
Каролина с трудом удержалась от смеха.
— Если вы и встречали ее в обществе лорда Ормсби, то лучше не говорить об этом! Миссис Честертон тщательно скрывает от нас, что она его любовница.
— Назовите мне имена ваших подруг, — внезапно попросил Томас. — На лодке мне кого-то представляли, но я смотрел только на вас.
Каролина удивленно пожала плечами, но быстро перечислила всех по списку.
— Для чего вам… — Девушка не успела закончить, поскольку вошла миссис Честертон.
— Я знаю этого джентльмена? — холодно спросила она.
— Лорд Томас Энгвин, — представился тот и поклонился ей еще почтительнее, чем кланялся Каролине. — Друг семьи этой юной леди.
— Эта юная леди прибыла к нам из колоний. И у нее здесь нет друзей семьи. Должно быть, вы тот самый джентльмен, который помог миссис Кардифф спуститься с холма в Гринвиче и о котором она болтала в течение всего обеда? Каролина, можешь идти.
Когда девушка неохотно удалилась, Дженни Честертон ответила лорду Томасу сияющей улыбкой под стать его собственной. Разумеется, она не поверила в ложь о «друге семьи», опыт говорил ей, что это лондонский распутник, покусившийся на ее воспитанницу. Хотя… он весьма мил. Не стоит, пожалуй, захлопывать двери перед его носом.
— Конечно, я не являюсь другом семьи мисс Лайтфут, но мне бы хотелось навещать ее, — спокойно заявил лорд Томас.
— Боюсь, это невозможно, — холодно сказала она.
Его улыбка стала еще ослепительнее.
— Очень даже возможно, поскольку я знаком с родителями многих учениц из вашего пансиона. Например, с семьей Джейн Блэквелл из Суррея. А тетушка маленькой Росс — моя старая приятельница из Кента. По-моему, даже у нас с вами есть общие друзья. Лорд Ормсби… Я мог бы попросить его замолвить за меня словечко или представить родителям других юных леди, чтобы засвидетельствовать мою благонадежность.
Миссис Честертон поняла, что ее шантажируют. И надо же такому случиться именно после вчерашней ссоры с любовником! Ведь если лорд Ормсби откажет ей в содержании, то придется рассчитывать только на доход от школы. Она не имела права лишаться этого источника. К тому же появившиеся у глаз морщинки и отяжелевший подбородок говорят ей о том, что она вряд ли сумеет найти замену прежнему благодетелю.
Видимо, ей придется уступить этому улыбчивому господину, смотревшему на нее, как прожорливый кот на мышь. Карие глаза миссис Честертон стали жесткими и холодными.
— Очень хорошо. Раз у вас… такая хорошая рекомендация… — Ее голос слегка дрогнул. — Я передумала. Вы можете навещать Каролину.
— И брать с собой на прогулку?
Хозяйка пансиона неохотно кивнула.
— И без провожатой, — непринужденно добавил лорд Томас. — Ведь я близкий друг их семьи.
Миссис Честертон молчала. Подобные требования даже ей показались неслыханными, однако если она сейчас не уступит, этот нахальный юнец не колеблясь ославит ее перед всеми.
— Да, — выдавила из себя миссис Честертон. — Но если вы осмелитесь причинить ей вред…
— Тогда мне не поздоровится, — вкрадчиво сказал лорд Томас. — Договорились. Могу я завтра пригласить мисс Каролину на прогулку?
Дженни Честертон кивнула. Когда незваный гость ушел, она еще долго сидела, уронив голову на руки, потом встала и отправилась в свою комнату, чувствуя себя безобразно старой.
А что бывает с отцветшими розами?..
Увидев Каролину, которая нашла предлог, чтобы спуститься вниз и пройти мимо гостиной, хозяйка пансиона усмехнулась: «Пропала девушка. Но путь к падению покажется ей приятным!» А разве ей самой не казалось так, когда лорд Ормсби, увидев на проселочной дороге упавшую с лошади девушку, взял ее в свою карету, а вскоре и в постель… Она вдруг с завистью посмотрела на Каролину. О, если бы вернуть юность!
— Как же вам удалось? — задыхаясь на бегу, спросила Каролина.
— Просто дама поверила, что я друг вашей семьи, поэтому согласилась отпускать вас со мной куда угодно.
Каролина удивленно взглянула на спутника. Вряд ли миссис Честертон действительно поверила, но подумать об этом девушка не успела.
— Первый раз вижу на вас маску. Вы такая в ней таинственная.
— А я впервые надела ее, — простодушно сказала Каролина. — Это была идея миссис Честертон. Она сказала, что я должна заботиться о цвете лица, и дала маску. Как мило с ее стороны, правда?
Лорд Томас засмеялся. Похоже, Дженни Честертон боится, что ее воспитанницу узнают, если она встретится на улице с матерью одной из учениц. Тогда пострадает репутация пансиона.
— Да, очень предусмотрительно с ее стороны.
Каролине не показалась странной или неуместной забота миссис Честертон. Ведь Летиция тоже (если случайно обращала внимание на дочерей) журила их за отказ носить шляпки от солнца.
Девушка больше не задумывалась о том, каким образом Томас добился для нее такой свободы. Они часто гуляли в садах, и Каролина, бывало, наклонялась к последним осенним розам, чтобы скрыть пылающее лицо, когда поклонник расточал ей комплименты.
Он настойчиво приглашал юную леди посетить его городской дом, но та все отказывалась. Если на улице их еще могли принять за сестру и брата, который ее сопровождает, то визит одинокой девушки к мужчине наверняка вызовет нежелательные сплетни. А Каролина была достаточно осторожна, к тому же случайные встречи с жертвами непостоянства лорда Томаса заставили ее встревожиться. Оба раза девушки с негодованием смотрели на нее, а потом, казалось, готовы были испепелить взглядами лорда Томаса.
Однажды случилась очень неприятная история. На Пиккадилли их чуть не сбила карета, в которой сидела дама.
— Убийца! — прошипела она, выглянув из окна, и карета прогрохотала дальше по булыжной мостовой.
— Кто это? — обомлела Каролина.
— Одна глупая особа с дурацкими выходками, — проворчал лорд Томас и нагнулся, чтобы почистить рукавом полы светлого камзола, сильно пострадавшего от грязных брызг.
— Она же назвала вас убийцей!
— Ее младшая сестра прошлой зимой утонула в Темзе.
Меня в то время даже не было в городе.
«Но виновным она почему-то считает вас», — подумала Каролина, а вслух спросила:
— Значит, это был несчастный случай?
— Нет, она бросилась в реку с Лондонского моста. — Лорд Томас выпрямился и твердо заявил:
— Нельзя же винить меня в том, что я не смог ее полюбить!
Каролина была потрясена, и все же красавец лорд даже вырос в ее глазах. Оказывается, девушки готовы топиться из-за любви к нему! Но тут ей в голову пришла тревожная мысль.
— Она была вашей… любовницей? — нерешительно спросила Каролина.
— Разумеется, нет, — солгал он. — Эта юная и очень избалованная особа преследовала меня самым непристойным образом. А когда вдруг посреди ночи явилась ко мне домой, я отправил ее в моем экипаже к родителям, но она так расстроилась, что выскочила из кареты и бросилась с моста в воду.
Кучер даже не успел остановить ее.
Веря каждому его слову, Каролина не заметила явных противоречий в рассказе.
До нее доходили также слухи о не менее скандальных похождениях лорда Томаса, но тот с неизменной легкостью все отрицал, а неопытная девушка в ослеплении предпочитала доверять только ему.
— Он не такой плохой, — защищала она своего героя перед Ребой. — Просто всегда оказывается жертвой случая.
— Несчастный. — Реба одарила подругу циничным взглядом. — Он уже сделал тебе предложение?
— Не-ет. Однако он просил меня обо всем остальном.
— Ты понимаешь, что до свадьбы нельзя допускать ничего подобного?
— Да, — покраснела Каролина. — Я думала об этом.
И не лгала. Она представляла себя то хозяйкой его родового имения, то королевой бала, то участницей охоты. Иногда даже подумывала о его лондонском доме, который надо еще отремонтировать.
— Я ничего не смыслю в таких вещах, — убеждал ее лорд Томас. — Мне очень нужен твой совет, Каролина, я рассчитываю на твой вкус.
Привыкнув к легким победам, он удивлялся, что никак не может уложить эту американскую красавицу в свою постель.
И на сей раз все шло как обычно.
Когда барка с девушками миновала кирпичные стены резиденции архиепископа Кентерберийского, Реба тихо шепнула сидевшей рядом подруге:
— А вот и он.
Каролина оглянулась. Лорд Томас отвесил ей поклон, и его лодка вмиг очутилась рядом с их баркой. К счастью, по реке проплывало много различных судов, поэтому миссис Кардифф, которую, невзирая на ее простуду, отправили сопровождать воспитанниц, пропустила маневр лорда Томаса. Зато все девочки начали перешептываться, хихикать и оборачиваться в сторону красивого джентльмена. Каролина чувствовала себя неловко.
Чего нельзя было сказать о лорде Томасе. Ему даже льстило внимание молоденьких девушек.
— Ты заметила, что он глаз с тебя не сводит? — прошептала Реба.
Каролина заметила. Разве кто-нибудь мог не заметить восхищенный взгляд джентльмена с соседней лодки?
Утром, когда все собирались в Гринвич, маленькая Полли Моффат не преминула сообщить одноклассницам:
— Вчера я спросила брата о лорде Томасе Энгвине, и Берти сказал мне, что это самый отчаянный распутник в Лондоне, я ни в коем случае не должна с ним связываться. Я, конечно, успокоила брата, и тогда он еще рассказал, что у лорда Томаса много внебрачных детей и только за прошлый сезон он успел обесчестить трех молодых девушек!
— Почему же никто из отцов не заставил его жениться? — ответила Реба, зевнув.
— Неужели ты думаешь, я не догадалась спросить об этом брата? Так вот. Ни у кого из девушек не нашлось сильного защитника: ни разъяренного отца, ни братьев, владеющих оружием, ни могущественных друзей. Берти говорит, что несчастные девушки просто незаметно исчезли, как всегда бывает в таких случаях.
— Вернулись домой, а не исчезли, — возразила Каролина.
«Или пошли по рукам! Нет, это слишком ужасное предположение». — Конечно, вернулись домой, — более спокойно добавила она.
Глядя на лорда Томаса, плывшего рядом с их баркой, она просто не могла представить, что джентльмен с таким добрым лицом, искренним взглядом и обворожительной улыбкой способен на низость. Видимо, брат Полли Моффат повторяет грязные сплетни, которые распускают враги лорда Томаса. И кстати, разве не может грешник исправиться, если рядом с ним окажется хорошая женщина?
Барка тем временем плыла вниз по реке, приближаясь к собору Святого Павла.
— Смотрите, девочки, — говорила миссис Кардифф, — сейчас мы проплываем мимо Темпла. Видите ту круглую древнюю церковь? В двенадцатом веке она принадлежала ордену тамплиеров.
— А теперь принадлежит обществу адвокатов, — заметила практичная Реба. — Здесь учится мой кузен.
Лодка Томаса оказалась совсем близко, он услыхал слова девушки и с улыбкой сказал;
— В тех садах были впервые сорваны Алая роза Ланкастеров и Белая роза Йорков. Так началась война Роз.
К счастью, миссис Кардифф не расслышала его замечание. Их лодка плавно ускорила ход, чтобы проскользнуть между другими судами, а Каролина все не могла отвести глаз от молодого человека, вмешавшегося в разговор с таким романтическим замечанием. Казалась, она слышала песню сирены, необычайно сладкую, убаюкивающую ее разум. Может, она нашла своего золотого незнакомца?..
Это очарование не покидало Каролину до самой Гринвичской пристани, когда девушки, выйдя на берег, увидели белокаменный дворец с колоннами, изогнутыми лестницами и широкими каменными балюстрадами.
Миссис Кардифф повела воспитанниц сквозь заросли испанского орешника наверх, откуда им открывался вид на блестящую ленту Темзы, убегающую в Старый Город. Здесь они встретили других любителей красивых пейзажей, среди них оказался и лорд Томас. Правда, он не стал подниматься за девушками к самой вершине. На обратном пути их грузная наставница, обернувшаяся, чтобы сказать что-то одной из воспитанниц, оступилась (позднее Реба утверждала, что лорд Томас подставил ей ногу), и галантный кавалер ловко подхватил ее.
— Благодарю вас, милорд. Должно быть, я зацепилась за траву.
— Здесь небезопасно, разрешите проводить вас до лодки, — любезно сказал тот, предлагая даме руку.
Девочки затаили дыхание… И с облегчением вздохнули, когда строгая воспитательница, зардевшись от удовольствия, оперлась на руку красивого джентльмена.
Разумеется, лодка достойного молодого человека куда-то исчезла, пока он поднимался на холм, поэтому миссис Кардифф сразу предложила ему место в их барке.
— Спасибо, я устроюсь где-нибудь на корме, — быстро ответил лорд Томас. — Мне интересно послушать ваш рассказ о достопримечательностях, мимо которых мы будем проплывать.
Госпожа Кардифф разочарованно поджала губы, но джентльмен уже пробирался к задней скамейке, где сидела Каролина.
— Нелегко к вам добраться, — тихо сказал он и с многозначительной улыбкой посмотрел на Ребу.
Поняв намек, та встала, заявив, что ей надо переговорить с Бинни насчет конспекта по латыни.
На обратном пути Каролина многое узнала о своем поклоннике. Ему двадцать семь лет, он холост, учился (правда, недолго) в Кембридже, а потом два года путешествовал по Европе. Отец его умер в прошлом году, он, единственный сын, унаследовал титул лорда вместе с фамильными владениями в Нортгемптоне, где теперь живут его мать и сестры. В Лондоне у него есть маленький городской дом, а благодаря отличным доходам от имений ему не нужно работать. Короче, он во всех отношениях завидный жених, о чем лорд Томас не преминул сообщить Каролине.
Однако то, о чем лорд Томас не сказал, заинтересовало бы ее куда больше. Ни разу этот человек не хранил верность женщине дольше трех недель, в последнее же время он превратился в безжалостного соблазнителя, используя тактику «найди и погуби». К тому же свое опасное внимание лорд Томас обращал прежде всего на беззащитных жертв, хотя ему не удалось избежать скандалов. Дважды его приключения заканчивались дуэлями, из которых он вышел без единой царапины, а прошлой зимой соблазненная и разоренная им девушка утопилась в Темзе.
Он не стал рассказывать об этом Каролине, справедливо полагая, что слухи и так очень скоро дойдут до нее.
Каролина, польщенная вниманием поклонника, жадно слушала и отвечала на все его вопросы.
— Нет, я не обручена. И возможно, никогда не выйду замуж. — Она украдкой посмотрела на него из-под длинных темных ресниц.
— Неужели? — удивился лорд Томас, подумав про себя:
«Кое-кому остается лишь надеяться, что ты передумаешь». — У вас есть другие планы?
— О да. Хочу стать переводчицей. Я бегло говорю по-испански, знаю латынь и немного французский.
— Латынь — язык мертвый, — заметил лорд Томас.
— Но я могу переводить тексты, — ответила девушка.
Он засмеялся. Это был очень приятный смех.
— Мой французский годится лишь для будуара. Так же как итальянский. А по-испански я вообще не понимаю. Хотя буду счастлив обменять свой будуарный итальянский на ваш будуарный испанский, — бесцеремонно добавил он.
Каролина понимала, что разговор выходит за рамки приличия. Она вспомнила, как такая же манера Сэнди Рэндолфа смешила ее мать, а все говорили, что Сэнди именно тот человек, за которого Летиции следовало бы выйти замуж…
— Вы долго пробудете в Лондоне? — спросила Каролина, чтобы сменить тему.
— Да, во всяком случае, пока вы здесь, — немедленно отозвался лорд Томас. — Скажите, как можно проникнуть в ваш пансион?
— Никак. Если бы вы приходились кому-нибудь родственником, то у вас еще была бы надежда, — вздохнула Каролина.
— Не волнуйтесь, я найду способ.
На следующий день лорд Томас выполнил свое обещание.
Ухмыляющаяся горничная сказала Каролине, что какой-то джентльмен нашел ее кошелек и теперь желает лично вернуть его хозяйке. Девушка спустилась в гостиную. Лорд Томас ждал ее стоя. На нем был элегантный атласный костюм цвета слоновой кости, расшитый золотом, и Каролина подумала, что сейчас он похож на златогривого льва.
— Вы же понимаете, что я не могу этого принять, — засмеялась она, когда молодой человек протянул ей темно-синий бархатный кошелек.
— Считайте его не вещью, а поводом увидеть вас. — Лорд Томас не испытывал ни малейшего затруднения, разговаривая с понравившейся ему дамой. — Это лишь первый шаг к свиданию наедине.
— К недолгому свиданию, — предупредила Каролина. — Потому что с минуты на минуту вернется миссис Честертон, а она в первую очередь заглядывает сюда.
— Миссис Честертон? — Он немного подумал. — Дженни Честертон! Кажется, мы знакомы. По-моему, я видел ее в обществе лорда Ормсби. Но… Вы сказали, она хозяйка этой школы?
Каролина с трудом удержалась от смеха.
— Если вы и встречали ее в обществе лорда Ормсби, то лучше не говорить об этом! Миссис Честертон тщательно скрывает от нас, что она его любовница.
— Назовите мне имена ваших подруг, — внезапно попросил Томас. — На лодке мне кого-то представляли, но я смотрел только на вас.
Каролина удивленно пожала плечами, но быстро перечислила всех по списку.
— Для чего вам… — Девушка не успела закончить, поскольку вошла миссис Честертон.
— Я знаю этого джентльмена? — холодно спросила она.
— Лорд Томас Энгвин, — представился тот и поклонился ей еще почтительнее, чем кланялся Каролине. — Друг семьи этой юной леди.
— Эта юная леди прибыла к нам из колоний. И у нее здесь нет друзей семьи. Должно быть, вы тот самый джентльмен, который помог миссис Кардифф спуститься с холма в Гринвиче и о котором она болтала в течение всего обеда? Каролина, можешь идти.
Когда девушка неохотно удалилась, Дженни Честертон ответила лорду Томасу сияющей улыбкой под стать его собственной. Разумеется, она не поверила в ложь о «друге семьи», опыт говорил ей, что это лондонский распутник, покусившийся на ее воспитанницу. Хотя… он весьма мил. Не стоит, пожалуй, захлопывать двери перед его носом.
— Конечно, я не являюсь другом семьи мисс Лайтфут, но мне бы хотелось навещать ее, — спокойно заявил лорд Томас.
— Боюсь, это невозможно, — холодно сказала она.
Его улыбка стала еще ослепительнее.
— Очень даже возможно, поскольку я знаком с родителями многих учениц из вашего пансиона. Например, с семьей Джейн Блэквелл из Суррея. А тетушка маленькой Росс — моя старая приятельница из Кента. По-моему, даже у нас с вами есть общие друзья. Лорд Ормсби… Я мог бы попросить его замолвить за меня словечко или представить родителям других юных леди, чтобы засвидетельствовать мою благонадежность.
Миссис Честертон поняла, что ее шантажируют. И надо же такому случиться именно после вчерашней ссоры с любовником! Ведь если лорд Ормсби откажет ей в содержании, то придется рассчитывать только на доход от школы. Она не имела права лишаться этого источника. К тому же появившиеся у глаз морщинки и отяжелевший подбородок говорят ей о том, что она вряд ли сумеет найти замену прежнему благодетелю.
Видимо, ей придется уступить этому улыбчивому господину, смотревшему на нее, как прожорливый кот на мышь. Карие глаза миссис Честертон стали жесткими и холодными.
— Очень хорошо. Раз у вас… такая хорошая рекомендация… — Ее голос слегка дрогнул. — Я передумала. Вы можете навещать Каролину.
— И брать с собой на прогулку?
Хозяйка пансиона неохотно кивнула.
— И без провожатой, — непринужденно добавил лорд Томас. — Ведь я близкий друг их семьи.
Миссис Честертон молчала. Подобные требования даже ей показались неслыханными, однако если она сейчас не уступит, этот нахальный юнец не колеблясь ославит ее перед всеми.
— Да, — выдавила из себя миссис Честертон. — Но если вы осмелитесь причинить ей вред…
— Тогда мне не поздоровится, — вкрадчиво сказал лорд Томас. — Договорились. Могу я завтра пригласить мисс Каролину на прогулку?
Дженни Честертон кивнула. Когда незваный гость ушел, она еще долго сидела, уронив голову на руки, потом встала и отправилась в свою комнату, чувствуя себя безобразно старой.
А что бывает с отцветшими розами?..
Увидев Каролину, которая нашла предлог, чтобы спуститься вниз и пройти мимо гостиной, хозяйка пансиона усмехнулась: «Пропала девушка. Но путь к падению покажется ей приятным!» А разве ей самой не казалось так, когда лорд Ормсби, увидев на проселочной дороге упавшую с лошади девушку, взял ее в свою карету, а вскоре и в постель… Она вдруг с завистью посмотрела на Каролину. О, если бы вернуть юность!
— Как же вам удалось? — задыхаясь на бегу, спросила Каролина.
— Просто дама поверила, что я друг вашей семьи, поэтому согласилась отпускать вас со мной куда угодно.
Каролина удивленно взглянула на спутника. Вряд ли миссис Честертон действительно поверила, но подумать об этом девушка не успела.
— Первый раз вижу на вас маску. Вы такая в ней таинственная.
— А я впервые надела ее, — простодушно сказала Каролина. — Это была идея миссис Честертон. Она сказала, что я должна заботиться о цвете лица, и дала маску. Как мило с ее стороны, правда?
Лорд Томас засмеялся. Похоже, Дженни Честертон боится, что ее воспитанницу узнают, если она встретится на улице с матерью одной из учениц. Тогда пострадает репутация пансиона.
— Да, очень предусмотрительно с ее стороны.
Каролине не показалась странной или неуместной забота миссис Честертон. Ведь Летиция тоже (если случайно обращала внимание на дочерей) журила их за отказ носить шляпки от солнца.
Девушка больше не задумывалась о том, каким образом Томас добился для нее такой свободы. Они часто гуляли в садах, и Каролина, бывало, наклонялась к последним осенним розам, чтобы скрыть пылающее лицо, когда поклонник расточал ей комплименты.
Он настойчиво приглашал юную леди посетить его городской дом, но та все отказывалась. Если на улице их еще могли принять за сестру и брата, который ее сопровождает, то визит одинокой девушки к мужчине наверняка вызовет нежелательные сплетни. А Каролина была достаточно осторожна, к тому же случайные встречи с жертвами непостоянства лорда Томаса заставили ее встревожиться. Оба раза девушки с негодованием смотрели на нее, а потом, казалось, готовы были испепелить взглядами лорда Томаса.
Однажды случилась очень неприятная история. На Пиккадилли их чуть не сбила карета, в которой сидела дама.
— Убийца! — прошипела она, выглянув из окна, и карета прогрохотала дальше по булыжной мостовой.
— Кто это? — обомлела Каролина.
— Одна глупая особа с дурацкими выходками, — проворчал лорд Томас и нагнулся, чтобы почистить рукавом полы светлого камзола, сильно пострадавшего от грязных брызг.
— Она же назвала вас убийцей!
— Ее младшая сестра прошлой зимой утонула в Темзе.
Меня в то время даже не было в городе.
«Но виновным она почему-то считает вас», — подумала Каролина, а вслух спросила:
— Значит, это был несчастный случай?
— Нет, она бросилась в реку с Лондонского моста. — Лорд Томас выпрямился и твердо заявил:
— Нельзя же винить меня в том, что я не смог ее полюбить!
Каролина была потрясена, и все же красавец лорд даже вырос в ее глазах. Оказывается, девушки готовы топиться из-за любви к нему! Но тут ей в голову пришла тревожная мысль.
— Она была вашей… любовницей? — нерешительно спросила Каролина.
— Разумеется, нет, — солгал он. — Эта юная и очень избалованная особа преследовала меня самым непристойным образом. А когда вдруг посреди ночи явилась ко мне домой, я отправил ее в моем экипаже к родителям, но она так расстроилась, что выскочила из кареты и бросилась с моста в воду.
Кучер даже не успел остановить ее.
Веря каждому его слову, Каролина не заметила явных противоречий в рассказе.
До нее доходили также слухи о не менее скандальных похождениях лорда Томаса, но тот с неизменной легкостью все отрицал, а неопытная девушка в ослеплении предпочитала доверять только ему.
— Он не такой плохой, — защищала она своего героя перед Ребой. — Просто всегда оказывается жертвой случая.
— Несчастный. — Реба одарила подругу циничным взглядом. — Он уже сделал тебе предложение?
— Не-ет. Однако он просил меня обо всем остальном.
— Ты понимаешь, что до свадьбы нельзя допускать ничего подобного?
— Да, — покраснела Каролина. — Я думала об этом.
И не лгала. Она представляла себя то хозяйкой его родового имения, то королевой бала, то участницей охоты. Иногда даже подумывала о его лондонском доме, который надо еще отремонтировать.
— Я ничего не смыслю в таких вещах, — убеждал ее лорд Томас. — Мне очень нужен твой совет, Каролина, я рассчитываю на твой вкус.
Привыкнув к легким победам, он удивлялся, что никак не может уложить эту американскую красавицу в свою постель.