Все было ясно.
Чехова временно похоронили в Ялте. Через полгода Рузвельт, Черчилль и Киров, перед тем как решать на Ялтинской конференции судьбу послевоенного мира, пришли с цветами, постояли у его могилы и проводили на аэродром в последний путь – тело Чехова доставили в Москву на самолете в свинцовом гробу (гроб сопровождал курчавый негр в форме лейтенанта морской пехоты США – сразу после взлета он надел на указательный палец золотой перстень с печаткой «С(ИМХА) БК(ВОД)Р Й(ОСЕФ) А(ЗАКЕН)3(ХРО-НО) ЗЛ ОТ», а когда самолет пошел на посадку, снял и спрятал перстень в карман) и перезахоронили на кладбище Новодевичьего монастыря. Еще через три дня был подписан исторический Ялтинский меморандум. Все было ясно. Миссия Чехова была выполнена. Фашизм был раздавлен, а коммунизм решили тихо свернуть. От.
Из Истории видно, что в древности жили дураки, ослы и мерзавцы.
А. П. Чехов
Киев, апрель 1994 – декабрь 1996
ПРИЛОЖЕНИЯ
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ОФИРСКОГО ЯЗЫКА
КРАТКИЙ УКРАИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
КРАТКИЙ СУРЖИКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
УКАЗАТЕЛЬ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ см. также СПИСОК СТО
Чехова временно похоронили в Ялте. Через полгода Рузвельт, Черчилль и Киров, перед тем как решать на Ялтинской конференции судьбу послевоенного мира, пришли с цветами, постояли у его могилы и проводили на аэродром в последний путь – тело Чехова доставили в Москву на самолете в свинцовом гробу (гроб сопровождал курчавый негр в форме лейтенанта морской пехоты США – сразу после взлета он надел на указательный палец золотой перстень с печаткой «С(ИМХА) БК(ВОД)Р Й(ОСЕФ) А(ЗАКЕН)3(ХРО-НО) ЗЛ ОТ», а когда самолет пошел на посадку, снял и спрятал перстень в карман) и перезахоронили на кладбище Новодевичьего монастыря. Еще через три дня был подписан исторический Ялтинский меморандум. Все было ясно. Миссия Чехова была выполнена. Фашизм был раздавлен, а коммунизм решили тихо свернуть. От.
Из Истории видно, что в древности жили дураки, ослы и мерзавцы.
А. П. Чехов
КОНЕЦ
Киев, апрель 1994 – декабрь 1996
ПРИЛОЖЕНИЯ
СПРАВОЧНЫЙ АППАРАТ
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ОФИРСКОГО ЯЗЫКА
АББА (АППА, ПАПА) – отец; духовное лицо, священник; прил.: святой.
АГАФАРИ – титул предводителя стражи, старший офицер полиции.
АМБРЕ– ЭДЭМ (АМБРЕДЕН) -наземная столица Офира; дословно: райский запах, аромат рая.
АМОЛЬ (моль) – «кусок соли»; денежная единица в Офире.
АТТБАРА – «Черная Река», отождествляется с Летой. (Ср. с пушкинской Черной речкой. – Прим. ред.).
БАЛАМ БАС – «глава горной крепости», начальник небольшого гарнизона, соответствует званию майора, подполковника.
БАЛАМБУХ – средний землевладелец, правитель сельской общины, староста.
БАЛЬГАДА – начальник соляного каравана.
БАЛЬТИХАТ – титул жен Pohouyam'a. Есть «левая» бальтихат и «правая» бальтихат.
ГРАЗМАЧ – «командующий левым флангом», высокое воинское звание, соответствует генерал-лейтенанту.
ДЖАЗМАЧ – «начальник дверей», «командующий войском у дверей шатра нгусе-негуса», одно из высших воинских званий, соответствует генералу армии.
КНЯЗМАЧ – «командующий правым флангом».
КЕНТИБА – мэр большого города, правитель (губернатор) округа.
ЛИДЖ – «ребенок», соответствует испанскому «инфант».
ЛИКМАС – двойник Pohouyam'a. Одетый так же, как Pohouyam, должен был в битве или в других опасных ситуациях отвлекать на себя внимание врага.
ЛИУЛЬ – «Его высочество», принц, титул сыновей Pohouyam'a.
ЛИУЛЬТА – «Ее высочество», принцесса.
MAP – титул за выдающуюся образованность, академик.
МЕСФАНТ – крупный провинциальный князь.
НГУСЕ– НЕГУС (ngouse-negouse) -дословно «царь царей».
НГУСА (ngousa) – «Ее величество», царица.
POHOUYAM – Высший титул в Офире.
POHOUIZM (он же ДОФЕНИЗМ) – философско-этическое первоучение с центром в Офире.
РАС – «глава, голова», один из высших титулов в Офире.
УЗЕЙРО – княгиня. Распространенное обращение к замужним женщинам, госпожа.
УХНИ– АМБА -«тюремная гора». (Pohouyam сажал в Ухии-Амба всех, кто мог претендовать на престол, даже собственных детей. Они проводили там всю жизнь – в хороших условиях. Побег был редкостью. После смерти ngouse-negous'a оттуда привозили наследника.)
ФИТАУРАРИ (фитаури) – 1. «Атакующий во главе»; командующий авангардом или сам главнокомандующий; маршал. 2. Имя собственное.
ХИРАМ – лодочник, перевозчик; отождествляется с легендарным Хароном.
ЦАФЕ ЛАМ – «переписывающий коров»; титул областных правителей.
ЦАФЕ ТАС – «записывающий приказы»; титул летописца или секретаря; грамотный человек.
ЧАКА – командующий отрядом до 1000 человек; комбат или командир полка, полковник; батя, батька, батяня.
ЧИФТА – разбойник, повстанец, гайдамака.
ЧАКА ЧИФТА – атаман разбойников.
ШИР – разжалованный, ссыльный, попавший в немилость.
ШУМ – «назначенный»; управитель, начальник.
ШУМ– ШИР -1. «Назначеный-разжалованный»; обычно новый Pohouyam проводит шум-шир, назначая и отстраняя от власти. Попросту шухер. 2. Новая государственная программа, которую Pohouyam намерен провести в жизнь. Что-то вроде советской перестройки.
ЭДЕМ – буквально: «рай», «наслаждение», «благодать».
АГАФАРИ – титул предводителя стражи, старший офицер полиции.
АМБРЕ– ЭДЭМ (АМБРЕДЕН) -наземная столица Офира; дословно: райский запах, аромат рая.
АМОЛЬ (моль) – «кусок соли»; денежная единица в Офире.
АТТБАРА – «Черная Река», отождествляется с Летой. (Ср. с пушкинской Черной речкой. – Прим. ред.).
БАЛАМ БАС – «глава горной крепости», начальник небольшого гарнизона, соответствует званию майора, подполковника.
БАЛАМБУХ – средний землевладелец, правитель сельской общины, староста.
БАЛЬГАДА – начальник соляного каравана.
БАЛЬТИХАТ – титул жен Pohouyam'a. Есть «левая» бальтихат и «правая» бальтихат.
ГРАЗМАЧ – «командующий левым флангом», высокое воинское звание, соответствует генерал-лейтенанту.
ДЖАЗМАЧ – «начальник дверей», «командующий войском у дверей шатра нгусе-негуса», одно из высших воинских званий, соответствует генералу армии.
КНЯЗМАЧ – «командующий правым флангом».
КЕНТИБА – мэр большого города, правитель (губернатор) округа.
ЛИДЖ – «ребенок», соответствует испанскому «инфант».
ЛИКМАС – двойник Pohouyam'a. Одетый так же, как Pohouyam, должен был в битве или в других опасных ситуациях отвлекать на себя внимание врага.
ЛИУЛЬ – «Его высочество», принц, титул сыновей Pohouyam'a.
ЛИУЛЬТА – «Ее высочество», принцесса.
MAP – титул за выдающуюся образованность, академик.
МЕСФАНТ – крупный провинциальный князь.
НГУСЕ– НЕГУС (ngouse-negouse) -дословно «царь царей».
НГУСА (ngousa) – «Ее величество», царица.
POHOUYAM – Высший титул в Офире.
POHOUIZM (он же ДОФЕНИЗМ) – философско-этическое первоучение с центром в Офире.
РАС – «глава, голова», один из высших титулов в Офире.
УЗЕЙРО – княгиня. Распространенное обращение к замужним женщинам, госпожа.
УХНИ– АМБА -«тюремная гора». (Pohouyam сажал в Ухии-Амба всех, кто мог претендовать на престол, даже собственных детей. Они проводили там всю жизнь – в хороших условиях. Побег был редкостью. После смерти ngouse-negous'a оттуда привозили наследника.)
ФИТАУРАРИ (фитаури) – 1. «Атакующий во главе»; командующий авангардом или сам главнокомандующий; маршал. 2. Имя собственное.
ХИРАМ – лодочник, перевозчик; отождествляется с легендарным Хароном.
ЦАФЕ ЛАМ – «переписывающий коров»; титул областных правителей.
ЦАФЕ ТАС – «записывающий приказы»; титул летописца или секретаря; грамотный человек.
ЧАКА – командующий отрядом до 1000 человек; комбат или командир полка, полковник; батя, батька, батяня.
ЧИФТА – разбойник, повстанец, гайдамака.
ЧАКА ЧИФТА – атаман разбойников.
ШИР – разжалованный, ссыльный, попавший в немилость.
ШУМ – «назначенный»; управитель, начальник.
ШУМ– ШИР -1. «Назначеный-разжалованный»; обычно новый Pohouyam проводит шум-шир, назначая и отстраняя от власти. Попросту шухер. 2. Новая государственная программа, которую Pohouyam намерен провести в жизнь. Что-то вроде советской перестройки.
ЭДЕМ – буквально: «рай», «наслаждение», «благодать».
КРАТКИЙ УКРАИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
(«и»=«ы» «i»= «и»)
АБАЖУР – абажур.
АБЗАЦ – абзац.
АВIАЦIЯ – авиация.
АВТОМОБIЛЬ – автомобиль.
АГIТАТОР – агитатор.
АГРОНОМ – агроном.
БУРЯК – свекла.
ВЕЧЕРЯТЬ – ужинать.
ГАНЬБА – позор.
ГАПЛИК – непереводимо; ближе всего соответствует ненормированному русскому «п…ц» (в смысле «плохой конец»).
ГАРАЗД – хорошо, ладно.
ГЕТЬ – прочь, долой.
ГИРОК, ГУРОК, ОГИРОК – огурец.
ГЛИНА – 1. Глина. 2. Примерно то же, что и ГАПЛИК: плохо дело.
ГОРIЛКА – водка. (У Гоголя – «горелка».)
ГУДЗИК – пуговица.
ЖIНКА – 1. Женщина. 2. Жена.
КАВА (вона) – кофе (он, оно).
КОЛО – 1. Около, рядом. 2. Круг.
КРАВАТКА – галстук.
КРОКОМ РУШ – шагом марш.
ЛЮДИНА (вона) – человек (он).
МАТИ – 1. Мать. 2. Иметь.
ПАН, ПАНI, ПАНОВЕ – господин, госпожа, господа.
ПИСЬМЕННИК – писатель. «Панове письменники».
РАДА, РАДЯНСЬКИЙ – совет, советский.
РОБИТЬ – работать. «Нам свое робить».
СОБАКА (вiн) – собака (она).
СПРАВА – работа, дело.
СПIЛКА – союз. «Спілка письменників».
СТАВ, СТАВОК – озеро, озерцо.
СТРУНКО – смирно.
ТРЕБА – надо. «Робить треба» – работать надо. «Треба справу робить» – дело делать надо.
ХАЛЕПА – неприятность, передряга.
ЧОЛОВIК – 1. Мужчина. 2. Муж.
ЧУМАЦЬКИЙ ШЛЯХ – Млечный Путь.
АБАЖУР – абажур.
АБЗАЦ – абзац.
АВIАЦIЯ – авиация.
АВТОМОБIЛЬ – автомобиль.
АГIТАТОР – агитатор.
АГРОНОМ – агроном.
БУРЯК – свекла.
ВЕЧЕРЯТЬ – ужинать.
ГАНЬБА – позор.
ГАПЛИК – непереводимо; ближе всего соответствует ненормированному русскому «п…ц» (в смысле «плохой конец»).
ГАРАЗД – хорошо, ладно.
ГЕТЬ – прочь, долой.
ГИРОК, ГУРОК, ОГИРОК – огурец.
ГЛИНА – 1. Глина. 2. Примерно то же, что и ГАПЛИК: плохо дело.
ГОРIЛКА – водка. (У Гоголя – «горелка».)
ГУДЗИК – пуговица.
ЖIНКА – 1. Женщина. 2. Жена.
КАВА (вона) – кофе (он, оно).
КОЛО – 1. Около, рядом. 2. Круг.
КРАВАТКА – галстук.
КРОКОМ РУШ – шагом марш.
ЛЮДИНА (вона) – человек (он).
МАТИ – 1. Мать. 2. Иметь.
ПАН, ПАНI, ПАНОВЕ – господин, госпожа, господа.
ПИСЬМЕННИК – писатель. «Панове письменники».
РАДА, РАДЯНСЬКИЙ – совет, советский.
РОБИТЬ – работать. «Нам свое робить».
СОБАКА (вiн) – собака (она).
СПРАВА – работа, дело.
СПIЛКА – союз. «Спілка письменників».
СТАВ, СТАВОК – озеро, озерцо.
СТРУНКО – смирно.
ТРЕБА – надо. «Робить треба» – работать надо. «Треба справу робить» – дело делать надо.
ХАЛЕПА – неприятность, передряга.
ЧОЛОВIК – 1. Мужчина. 2. Муж.
ЧУМАЦЬКИЙ ШЛЯХ – Млечный Путь.
КРАТКИЙ СУРЖИКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
БОНБАНДИРОВКА, БОНБАЦ-ДИРОВЩИК – бомбардировка, бомбардировщик.
ВСТРЯНУТЬ – встрять.
ГАМАЗИН – магазин.
ДРУШЛАХ – дуршлаг.
ЕЗДИЮ – езжу.
ЖЕВАЧКА – жвачка.
КАКЛЕТА – котлета.
КАЛИДОР – коридор.
КОЛДОБОИНА, КОЛДОЁБИНА – колдобина.
КОФЕ (оно) – кофе (он).
ЛОЖИТЬ – класть (см. ПО-КЛАСТЬ).
МОГЁТ – может.
МОЖУТ – могут.
МЫшление – мышлЕние.
НАГИНАТЬСЯ – нагибаться.
НОлито – налито (вино).
ОПЛОЧЕНО – оплачено.
ПИНЖАК, СПИНЖАК, СПИНДЖАК – пиджак.
ПОКЛАСТЬ – положить (см. ЛОЖИТЬ).
ПОЛЬТА – (миж. ч.) пальто (мнж. ч.).
ПХНУТ – пахнут (цветы).
ПХНУТЬ – толкнуть (кого-то).
СТУЛО – стул.
ХОЧУТ – хотят.
ШОФЕР – шофёр.
ВСТРЯНУТЬ – встрять.
ГАМАЗИН – магазин.
ДРУШЛАХ – дуршлаг.
ЕЗДИЮ – езжу.
ЖЕВАЧКА – жвачка.
КАКЛЕТА – котлета.
КАЛИДОР – коридор.
КОЛДОБОИНА, КОЛДОЁБИНА – колдобина.
КОФЕ (оно) – кофе (он).
ЛОЖИТЬ – класть (см. ПО-КЛАСТЬ).
МОГЁТ – может.
МОЖУТ – могут.
МЫшление – мышлЕние.
НАГИНАТЬСЯ – нагибаться.
НОлито – налито (вино).
ОПЛОЧЕНО – оплачено.
ПИНЖАК, СПИНЖАК, СПИНДЖАК – пиджак.
ПОКЛАСТЬ – положить (см. ЛОЖИТЬ).
ПОЛЬТА – (миж. ч.) пальто (мнж. ч.).
ПХНУТ – пахнут (цветы).
ПХНУТЬ – толкнуть (кого-то).
СТУЛО – стул.
ХОЧУТ – хотят.
ШОФЕР – шофёр.
УКАЗАТЕЛЬ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ см. также СПИСОК СТО
АКИМУШКИН Николай – русский естествоиспытатель
АНДРОПОВ Юрий – 4-й Генсек ЦК КПСС.
БАРКОВ Иван – поэт-непристойник.
БЕЙЛЬ Анри (СТЕНДАЛЬ) – французский писатель.
БЕЛЛЬ Генрих – немецкий писатель.
БЛЕРИО Луи – французский летчик и авиаконструктор.
БЛОК Александр – русский поэт.
БОКАССА Жан-Бедель – император Центрально-Африканской империи.
БРЕЖНЕВ Леонид – 3-й Генсек ЦК КПСС.
БУДЕННЫЙ Семен – красный командарм.
БУНИН Иван – русский писатель.
ВАЛЕНСА Лех – польский электрик.
ВЕРДИ Джузеппе – итальянский безработный.
ВОЛОШИН Максимильян – русский поэт.
ВОРОШИЛОВ Климент – красный командарм.
ВРАНГЕЛЬ Петр – Верховный Главком Добровольческой армии после Корнилова и Деникина.
ВЫШИНСКИЙ Андрей – районный прокурор.
ГАЙДАМАКА Олександр – анархист-синдикалист, отец Сашка ГАЙДАМАКИ.
ГАЙДАМАКА Сашко – сын полка, русский богатырь, офирско-украинский поэт, дорожник-прораб, дофенист, террорист, дипломат, посол Украины в Офире, велосипедист, Заслуженный мастер спорта СССР.
ГАМИЛЬКАР – парижский потомок А.ГАННИБАЛА, моряк, естествоиспытатель, террорист, российский консул в Офире, Pohouyam Офира.
ГАМИЛЬКАР БАРКА – отец полководца ГАННИБАЛА.
ГАННИБАЛ БАРКА – великий карфагенский полководец.
ГАННИБАЛ Абрам – арап Петра.Великого, прадед А. ПУШКИНА и ГАМИЛЬКАРА.
ГАСДРУБАЛ БАРКА – брат полководца ГАННИБАЛА.
ГОГОЛЬ Мыкола – росiйсько-украiнський письменник.
ГОЛИЦЫН – поручик.
ГОРЬКИЙ Максим – русский писатель.
ГУМИЛЕВ Николай – русский поэт, он же СКВОРЦОВ, он же ШКФОРЦОПФ.
ДОБРЫНЯ Никитич – русский богатырь.
ДОРОШЕНКО Михайло – украiнський гетьмап.
ДУДАЕВ Джохар – чеченский вождь.
ЖИРИНОВСКИЙ Вольдемар – боцман.
КАПИТОНОВ Виктор – русский велогонщик.
КАРЕЛ– ПАВЕЛ I -Папа Римский.
КИРОВ Сергей – 1-й Генсек ВКП(б).
КОЧЕРГА Iван – украiнський драматург.
КУСТОДИЕВ Борис – русский художник.
КУСТОДИЕВА Элеонора – графиня.
КЮХЕЛЬБЕКЕР Вильгельм – русский поэт.
ЛИВИНГСТОН Давид – английский путешественник.
ЛУКИН Евгений – русский поэт, переводчик с офирского.
ЛЮСИ, Лиульта – офирская принцесса.
МАККОННЕН XII – офирский Pohouyam.
МАХНО Нестор – батька, главком украинской крестьянской армии.
МЕНДЕЙЛА Алемайеху – офирский колдун.
МЕНДЕЛЕЕВ Дмитрий – русский ученый.
МЕНДЕЛЬ Грегор – австрийский генетик.
МЕЧНИКОВ Илья – русский биолог.
МОЛОТОВ Вячеслав – министр иностранных дел СССР.
МУРОМЕЦ Илья – русский богатырь.
МУССОЛИНИ Бенито – дуче.
НЕИЗВЕСТНЫЙ Эрнст – скульптор.
НИКИФОРОВА Мария – анархистка, махновка.
НУРАЗБЕКОВ Нураз – Вечный следователь. -
ОКУДЖАВА Булат – русский поэт.
ПАВЛО, отец – священнослужитель.
ПЕТАЧЧИ Кларетта – любовница МУССОЛИНИ.
ПЕТР ВЕЛИКИЙ – русский царь.
ПОПОВИЧ Александр – русский богатырь.
ПРЖЕВАЛЬСКИЙ Николай – русский путешественник.
ПУШКИН Александр – русский поэт.
РЖЕВСКИЙ – поручик.
РУЗВЕЛЬТ Франклин – американский президент.
РЯЗАНОВ Эльдар – кинорежиссер.
САВИНКОВ Борис – эсер-террорист.
САГАЙДАЧНИЙ Петро – украiнський гстьман.
САЛМАН (СОЛОМОН) – древнееврейский царь.
СВЕРДЛОВА-ЕКАТЕРИНБУРГ Люсьена – дама, приятная во всех отношениях.
СКОВОРОДА Григорiй – украiнський поет i философ.
СТАЙН Гертруда – американская писательница.
СУВОРОВ Александр – русский полководец.
ТОЛСТОЙ Лев – русский писатель.
ТУРГЕНЕВ Иван – русский писатель.
УЛЬЯНОВ (ЛЕНИН) Владимир – литератор, вождь мирового пролетариата.
УТОЧКИН Сергей – первый российский спортсмен-профессионал.
ФИТАУРАРИ I – офирский Pohouyam.
ФИЦДЖЕРАЛЬД Скотт – американский писатель.
ФРЕЙД Зигмунд – основатель психоанализа.
ХАЙЛЕ СЕЛАССИЕ I – император Эфиопии.
ХОДАСЕВИЧ Владислав – русский поэт.
ХРУЩЕВ Никита – 2-й Генсек ЦК КПСС.
ХЕМИНГУЭЙ Эрнест – американский писатель.
ЧАПАЕВ Василий – красный командир.
ЧЕРЧИЛЛЬ Уиистон – премьер-министр Великобритании.
ЧЕХОВ Антон – русский писатель.
ШЕВЧЕНКО Тарас – украинский поэт.
ШТЕРН (СТЕРН) Лоурсис – английский писатель.
ШУРКОВСКИЙ Рышард – польский велогонщик.
ЩОРС Николай – красный командир.
ЭЙНШТЕЙН Альберт – немецкий ученый еврейского происхождения.
И многие другие.
АНДРОПОВ Юрий – 4-й Генсек ЦК КПСС.
БАРКОВ Иван – поэт-непристойник.
БЕЙЛЬ Анри (СТЕНДАЛЬ) – французский писатель.
БЕЛЛЬ Генрих – немецкий писатель.
БЛЕРИО Луи – французский летчик и авиаконструктор.
БЛОК Александр – русский поэт.
БОКАССА Жан-Бедель – император Центрально-Африканской империи.
БРЕЖНЕВ Леонид – 3-й Генсек ЦК КПСС.
БУДЕННЫЙ Семен – красный командарм.
БУНИН Иван – русский писатель.
ВАЛЕНСА Лех – польский электрик.
ВЕРДИ Джузеппе – итальянский безработный.
ВОЛОШИН Максимильян – русский поэт.
ВОРОШИЛОВ Климент – красный командарм.
ВРАНГЕЛЬ Петр – Верховный Главком Добровольческой армии после Корнилова и Деникина.
ВЫШИНСКИЙ Андрей – районный прокурор.
ГАЙДАМАКА Олександр – анархист-синдикалист, отец Сашка ГАЙДАМАКИ.
ГАЙДАМАКА Сашко – сын полка, русский богатырь, офирско-украинский поэт, дорожник-прораб, дофенист, террорист, дипломат, посол Украины в Офире, велосипедист, Заслуженный мастер спорта СССР.
ГАМИЛЬКАР – парижский потомок А.ГАННИБАЛА, моряк, естествоиспытатель, террорист, российский консул в Офире, Pohouyam Офира.
ГАМИЛЬКАР БАРКА – отец полководца ГАННИБАЛА.
ГАННИБАЛ БАРКА – великий карфагенский полководец.
ГАННИБАЛ Абрам – арап Петра.Великого, прадед А. ПУШКИНА и ГАМИЛЬКАРА.
ГАСДРУБАЛ БАРКА – брат полководца ГАННИБАЛА.
ГОГОЛЬ Мыкола – росiйсько-украiнський письменник.
ГОЛИЦЫН – поручик.
ГОРЬКИЙ Максим – русский писатель.
ГУМИЛЕВ Николай – русский поэт, он же СКВОРЦОВ, он же ШКФОРЦОПФ.
ДОБРЫНЯ Никитич – русский богатырь.
ДОРОШЕНКО Михайло – украiнський гетьмап.
ДУДАЕВ Джохар – чеченский вождь.
ЖИРИНОВСКИЙ Вольдемар – боцман.
КАПИТОНОВ Виктор – русский велогонщик.
КАРЕЛ– ПАВЕЛ I -Папа Римский.
КИРОВ Сергей – 1-й Генсек ВКП(б).
КОЧЕРГА Iван – украiнський драматург.
КУСТОДИЕВ Борис – русский художник.
КУСТОДИЕВА Элеонора – графиня.
КЮХЕЛЬБЕКЕР Вильгельм – русский поэт.
ЛИВИНГСТОН Давид – английский путешественник.
ЛУКИН Евгений – русский поэт, переводчик с офирского.
ЛЮСИ, Лиульта – офирская принцесса.
МАККОННЕН XII – офирский Pohouyam.
МАХНО Нестор – батька, главком украинской крестьянской армии.
МЕНДЕЙЛА Алемайеху – офирский колдун.
МЕНДЕЛЕЕВ Дмитрий – русский ученый.
МЕНДЕЛЬ Грегор – австрийский генетик.
МЕЧНИКОВ Илья – русский биолог.
МОЛОТОВ Вячеслав – министр иностранных дел СССР.
МУРОМЕЦ Илья – русский богатырь.
МУССОЛИНИ Бенито – дуче.
НЕИЗВЕСТНЫЙ Эрнст – скульптор.
НИКИФОРОВА Мария – анархистка, махновка.
НУРАЗБЕКОВ Нураз – Вечный следователь. -
ОКУДЖАВА Булат – русский поэт.
ПАВЛО, отец – священнослужитель.
ПЕТАЧЧИ Кларетта – любовница МУССОЛИНИ.
ПЕТР ВЕЛИКИЙ – русский царь.
ПОПОВИЧ Александр – русский богатырь.
ПРЖЕВАЛЬСКИЙ Николай – русский путешественник.
ПУШКИН Александр – русский поэт.
РЖЕВСКИЙ – поручик.
РУЗВЕЛЬТ Франклин – американский президент.
РЯЗАНОВ Эльдар – кинорежиссер.
САВИНКОВ Борис – эсер-террорист.
САГАЙДАЧНИЙ Петро – украiнський гстьман.
САЛМАН (СОЛОМОН) – древнееврейский царь.
СВЕРДЛОВА-ЕКАТЕРИНБУРГ Люсьена – дама, приятная во всех отношениях.
СКОВОРОДА Григорiй – украiнський поет i философ.
СТАЙН Гертруда – американская писательница.
СУВОРОВ Александр – русский полководец.
ТОЛСТОЙ Лев – русский писатель.
ТУРГЕНЕВ Иван – русский писатель.
УЛЬЯНОВ (ЛЕНИН) Владимир – литератор, вождь мирового пролетариата.
УТОЧКИН Сергей – первый российский спортсмен-профессионал.
ФИТАУРАРИ I – офирский Pohouyam.
ФИЦДЖЕРАЛЬД Скотт – американский писатель.
ФРЕЙД Зигмунд – основатель психоанализа.
ХАЙЛЕ СЕЛАССИЕ I – император Эфиопии.
ХОДАСЕВИЧ Владислав – русский поэт.
ХРУЩЕВ Никита – 2-й Генсек ЦК КПСС.
ХЕМИНГУЭЙ Эрнест – американский писатель.
ЧАПАЕВ Василий – красный командир.
ЧЕРЧИЛЛЬ Уиистон – премьер-министр Великобритании.
ЧЕХОВ Антон – русский писатель.
ШЕВЧЕНКО Тарас – украинский поэт.
ШТЕРН (СТЕРН) Лоурсис – английский писатель.
ШУРКОВСКИЙ Рышард – польский велогонщик.
ЩОРС Николай – красный командир.
ЭЙНШТЕЙН Альберт – немецкий ученый еврейского происхождения.
И многие другие.