– Брака? Боюсь, что не совсем вас понимаю.
   – Хотите – верьте, хотите – нет, я не помню, чтобы стремилась замуж. Не припоминаю, как говорила «да». Хотя определенно говорила.
   Лусинда повернула кольцо с алмазом, словно желала убедиться, что оно на пальце и она в самом деле замужем. Неужели обаяние Чарлза заставило ее забыть о семье?
   – Вы познакомились с мужем в Техасе?
   – Нет. В Техасе я покуривала травку и считалась пропащей.
   – Ах да, вы же были юной правонарушительницей.
   – В Амарилло это называлось бунтарством. А вы? Что поделывал юный Чарлз?
   – Боюсь, что жил паинькой. Юный Чарлз много читал и вовремя сдавал сочинения и курсовые работы.
   – Значит, вы были тем самым увальнем, над которым все потешались?
   – Увы.
* * *
   Чарлз купался в отсветах недавнего свидания.
   И к сожалению, таращился на папку с названием «Обзор пожеланий заказчика».
   Реклама болеутоляющих и моющих средств, как и деодорантов, далеко не всегда вызывает восторг у исполнителя. Рекламщики живут в мире, который мало замечает их работу, исключая, конечно, заказчиков. Зато те устраивают постоянный экзамен, переэкзаменовку и снова экзамен их задумкам. И как бы удачно ни складывались отношения, дело все равно кончается домохозяйкой, волокущей к телеобъективу сумку с товаром и клянущейся, что теперь ее жизнь круто изменилась.
   Чарлз унаследовал не только заказ, но и начатую работу. Ее успели проверить и перепроверить, а затем отослали в три торговых дома для обеспечения финансированием. Один из них – «Хэдквотерз продакшен» – был рекомендован агентством. Чарлз знал бизнесменов: Том Муни – старомодный зануда, а Фуллер Браш – человек с большими завихрениями.
   Исполнительный директор его нового заказа Мэри Уидгер направила ему на ознакомление телесценарий. На этот раз обошлось без сумки с товаром. Домохозяйка протягивала болеутоляющее мужу и сулила ему новую жизнь.
   Чарлз позвонил продюсеру агентства Дэвиду Френкелу. Раньше им не доводилось работать вместе, поскольку Дэвид занимался такой рекламой, с которой Чарлз столкнулся впервые.
   – Да, – сказал в телефон Френкел. – Кто это?
   – Чарлз Шайн.
   – О, Чарлз Шайн!
   – Похоже, нам предстоит общее дельце.
   – Давно пора, – ответил Дэвид, и Чарлз так и не понял, то ли он таким образом проявлял дружелюбие, то ли выражал удовлетворение выдворением Чарлза в страну анальгетиков.
   Чарлз все-таки решил, что к нему проявляли дружелюбие. Продюсер агентства обеспечивал финансирование сценария, согласовывал, к обоюдному удовольствию, гонорары и участвовал в создании ролика.
   – А не многовато ли за работу? – поинтересовался Чарлз, имея в виду проставленную карандашом сумму внизу листа. Ее уже разбили по статьям на редактирование, озвучивание, послесъемочные затраты и комиссионные агентства и направили на согласование заказчику.
   Девятьсот двадцать пять тысяч долларов за два съемочных дня.
   – Они всегда так платят, – буркнул Дэвид.
   – А не много ли за двух актеров и склянку аспирина?
   – Такая цена, – бесстрастно сообщил Дэвид.
   – Прекрасно.
   Сумма не должна была беспокоить Чарлза, коль скоро она не взволновала заказчика. А если верить Дэвиду, она заказчика не взволновала.
   Тем не менее, Чарлзу она показалась чересчур завышенной.
   – Послушайте, давайте сойдемся на следующей неделе и вместе по всему пробежимся.
   – У меня каждая минута на счету, – ответил Дэвид.
   И Чарлз догадался, что продюсер все же не грешил дружелюбием.
* * *
   Второе свидание больше напоминало обед, чем встречу людей, которых тянуло друг к другу.
   Когда принесли десерт – пирожные и капуччино, Лусинда сказала:
   – Вы не рассказывали о своей дочери. Какая она?
   – Нормальная.
   – Нормальная?
   – Да. Нормальная.
   – И это все? Не слишком вы словоохотливы.
   – Грубая, своенравная, раздражительная. В общем, обычная.
   Он, естественно, не объяснил, почему его дочь такая.
   Но Лусинда столь ласково-вопросительно на него посмотрела, что Чарлз не выдержал и признался:
   – Она больна.
   – О!
   – Юношеский диабет. И не тот, когда больной принимает инсулин, и все в порядке. Сложный случай.
   – Мне очень жаль, – проговорила Лусинда.
   – Мне тоже.
   Она оказалась превосходной слушательницей.
   Чарлз понял это через десять минут рассказа, как восемь лет назад они с Дианой привели здоровую девочку в приемный покой «Скорой помощи», а вернулись домой с тяжело больным ребенком, которому следует дважды в день делать уколы. Теперь им приходится постоянно опасаться, как бы она не провалилась в гипогликемическую кому. Приобретать специальный инсулин на основе свиных клеток, потому что другие виды не действуют. Но состояние Анны все равно ухудшается.
   Лусинда слушала с искренним состраданием. Качала головой, вздыхала, вежливо задавала вопросы, если что-то не понимала.
   – Свиной инсулин, что это такое?
   Чарлз объяснил, как умел. И когда перестал выворачиваться наизнанку, Лусинда не стала утешать его банальностями. И он это оценил.
   – Не понимаю, как вы выносите, – сказала она. – Просто не понимаю. А как держится Анна?
   – Превосходно. Вся в дырках, как подушечка для иголок.
   Это был способ справиться с бедой: надоевшая шутка, избитая острота, смех пред ликом несчастья.
   – Вас это все, наверное, доводит? – спросила Лусинда после того, как он рассказал об уколах и поросячьем инсулине.
   – Что «доводит»? – переспросил Чарлз и подумал: «О да, до отупения».
   – Ничего. Не важно, – ответила она.
* * *
   О чем говорят люди, если нельзя говорить о будущем?
   О прошлом.
   Фразы начинаются: «А помнишь…», или «Я сегодня проходил мимо детского садика Анны…», или «Я вспоминал наш отпуск в Вермонте…»
   За ужином Чарлз и Диана вспоминали, как в холодном лыжном приюте в Стоу у них замерзло в бутылочке молоко Анны. Закончив есть, сложили посуду, и Чарлз отправился наверх проверить ноги Анны – дочь нехотя позволила ему посмотреть. А потом, не выключая телевизора, легли в постель.
   Как-то так получилось, что рука жены коснулась его руки. Его нога прошлась по ее ноге. Словно конечности сами знали, что им делать. А тела вопили: сколько же можно? Мы замерзли! Нам одиноко!
   Чарлз встал и закрыл дверь. Ни единого слова о том, что они делали. Скользнул обратно в кровать и обнял Диану. Сердце бешено колотилось, когда он целовал жену и думал, как же ему этого не хватало.
   Но перед тем как стать любовниками, они снова сделались чужими. Непонятно, как это случилось. Чарлз накрыл ее своим телом, потянулся к губам, готовился скользнуть внутрь, но внезапно их движения сковала странная неловкость, словно они стали двумя кусочками головоломки, не соответствующими одна другой. Пробовали и так и этак, но ничего не выходило. Диана толкнула его в грудь – он скатился с нее. Потянулся поцеловать – она медленно повернула голову. Маняще улыбнулась. Чарлз снова оказался на ней, но жена как застыла. Чарлз сжался и отпрянул.
   Они откатились в разные стороны кровати и не пожелали друг другу спокойной ночи.

Сошедший с рельсов. 8

   Чарлз и не понял, как получилось, что от обедов они перешли к вечерним коктейлям.
   От фруктов и пирожных – к напиткам с солеными орешками.
   Обед – это нечто такое, что можно делать с друзьями. А выпивка – это то, чем занимаются с очень хорошими друзьями. Когда они договаривались об обеде, достаточно было звонка Лусинде. Но когда речь заходила о вечернем коктейле, приходилось звонить Диане и объяснять, почему он придет поздно. То есть лгать.
   А лгуном он был таким же никудышным, как и шутником.
   Но все дается с опытом.
   – Мне сегодня придется задержаться на работе, – сказал он по телефону в день первого вечернего свидания.
   – Я опять работаю допоздна, – сообщил в следующий раз.
   И на третий – то же.
   Постепенно Чарлз понял, что жизнь для него меняется. Что большую часть времени он так или иначе ждет встречи с Лусиндой.
   Бар «Темпл».
   «Китс».
   И наконец, «Хулиганз», где оба поняли, к чему все идет.
   Возможно, все дело в напитках. Чарлз решил отказаться от своего обычного «Каберне» и взять «Маргариту». А потом, не исключено, и повторить.
   Они расположились у стойки.
   После второй порции у него прояснилось в глазах. Или, наоборот, помутилось. Посетители бара расплылись, зато силуэт Лусинды сделался четче.
   – Мне кажется, ты хочешь меня подпоить, – заметила она.
   – Ничего подобного. Я хочу тебя напоить.
   – Все правильно. Я уже одурела.
   – Ты красиво одурела.
   – Это потому, что ты сам одурел.
   – Согласен.
   Лусинда в самом деле выглядела очень красивой – взгляд нисколько не потускнел. Платье до смешного короткое и обтягивающее – бедра поблескивали от нейлона.
   – Что ты сказал жене? – спросила она.
   – Сказал, что встречаюсь с очень красивой женщиной, с которой познакомился в лонг-айлендской электричке.
   – Ха!
   – А ты что сказала мужу?
   – То же самое, – рассмеялась Лусинда. – Что пойду выпить с очень красивой женщиной, с которой познакомилась в лонг-айлендской электричке. – Она отвела в сторону руку с красным напитком, чтобы не брызнуть себе на платье.
   Муж, солидный флегматичный мужчина на двадцать лет старше ее, скучен до тошноты, жаловалась Лусинда. В последнее время его единственной страстью стал гольф.
   – Знаешь… – начал Чарлз. – Знаешь…
   – Что?
   – Забыл.
   Он собирался что-то сказать, о чем, как он смутно чувствовал, мог потом пожалеть. Но растерял слова, когда она подняла на него свои удивительные зеленые глаза. Если ревность – это зеленоглазый зверь, то что же такое любовь? Зеленоглазый ангел?
   – Что мы делаем, Чарлз? – Лусинда посерьезнела. Может быть, она тоже собиралась сказать нечто такое, о чем придется потом пожалеть?
   – Выпиваем, – ответил он.
   – Я хотела спросить: что мы станем делать после того, как выпьем?
   – Закажем еще.
   – А потом?
   Пока Чарлз придумывал ответ, в баре появился мужчина неопределенного возраста. Оказывается, в этом мире они были не одни. Подавая знаки бармену, мужчина втиснулся между ними и уставился на ноги Лусинды.
   – Давайте я вас угощу, – предложил он.
   – Спасибо, – отказалась Лусинда и показала стакан с «Маргаритой».
   – Тогда я куплю вам весь бар.
   – Не возражаю. Вперед.
   – Извините, – проговорил Чарлз. Он видел, что мужчина едва держится на ногах.
   – А вас я не собираюсь угощать, – заявил незнакомец.
   – Очень смешно. Только, знаете ли, я разговаривал с этой дамой.
   – И я тоже.
   Чарлз не мог разобрать, дурачится мужчина или действительно пьян в стельку. Ясно было одно – этот тип непозволительно груб.
   – Мы правда разговаривали, – подтвердила Лусинда. – Так что…
   – Ниточка за иголочкой.
   – Хорошо, мы пошли… – Лусинда повернулась к Чарлзу.
   – Останься, – потребовал незнакомец.
   Лусинда слезла со стула и попыталась его обойти.
   – Ты не слышала, что я сказал?
   – Извините.
   – Потрясающе. Сучонка нас покидает.
   И Чарлз ударил его. Он не помнил, чтобы в жизни кого-то бил, и очень удивился, что бить так же больно, как когда избивают тебя. И еще удивился, что незнакомец опрокинулся и у него на губах показалась кровь.
   – Он меня очень сильно оскорбил, – объяснила Лусинда внезапно возникшим официантам.
   Из глубины ресторана подоспел взволнованный человек. Менеджер, догадался Чарлз.
   – Может, вам всем лучше уйти? – предложил он. Но осуществить это было непросто. Мужчина, пытаясь подняться, копошился на полу, а Чарлз, потирая ноющий кулак, пребывал в замешательстве.
   – Конечно-конечно, – опомнился он и направился в гардероб взять пальто Лусинды. Он чувствовал, что на него обращены глаза всех присутствующих. Но его волновали глаза только одного человека – зеленые, полные благодарности.
   А разве нет? Разве он не проучил негодяя? Не спас даму? Не защитил ее честь?
   На улице было ветрено. Похолодало настолько, что изо рта шел пар.
   – Давай возьмем такси до вокзала, – предложила Лусинда. От резких порывов ветра у нее на глазах выступили слезы. Или она расчувствовалась от его доблести?
   – Забудь о поезде, – сказал он. – Я возьму машину и довезу тебя до дома.
   – Ты уверен?
   – Да.
   – Думаешь, это хорошая мысль?
   – А почему бы и нет?
   – Нас могут увидеть. – Первое признание, что они совершали нечто недозволенное.
   – В вагоне нас тоже могут увидеть.
   – В вагоне всегда незнакомые люди сидят рядом. Такси – совершенно иное.
   – Хорошо, как хочешь. – Сам не сознавая как, он тронул ее за руку и почувствовал сквозь рукав пальто тепло ее тела. Будто жар подо льдом.
   – Мне кажется, машина – не совсем то, что надо, – начала она.
   – Согласен.
   – Я могу сделать нечто такое, что не должна…
   – Отключиться? – подсказал Чарлз с улыбкой, хотя было совершенно неподходящее время для шуток: он чувствовал, как Лусинда тянется к нему, становится намного ближе, чем раньше.
   – Проглотить тебя, – закончила она.
   – Тогда решено. Ловим такси.
   Она поцеловала его.
   Но дело было даже не в поцелуе – получилось нечто вроде искусственного дыхания «рот в рот», Чарлзу казалось, что он воскресает из мертвых.
   Они целовались и целовались. А когда оторвались друг от друга, не могли отдышаться, словно выбрались на берег из моря, где провели дня полтора.
   – Ух! Ох! – простонала Лусинда.
   И точно выразила его ощущения. Впрочем, вполне хватило бы и одного возгласа – восклицания удивления и необузданной радости. Ладно-ладно, обузданной, поскольку он знал: в будущем их поджидают осложнения.
   Осложнения, у которых были имена и облики людей, законно претендовавших на их любовь и верность, невзирая на то, что все это вдруг разом отступило на край Вселенной, как несколько минут назад – посетители бара.
* * *
   В машине, устроившись на заднем сиденье, они все время прижимались друг к другу. Хотя слово «прижиматься» народ перестает употреблять после определенного возраста.
   Они снова целовались, и Чарлз покрывал поцелуями не только ее губы, но и макушку, едва заметный шрам на внутренней стороне руки (несчастный случай на спортплощадке), темные мягкие брови. Он косился на шофера, который то и дело поглядывал в зеркало заднего вида и в то же время умудрялся обозревать все остальное. И следует признать, остальное было очень даже ничего, особенно раскрасневшиеся лица, ее-то уж точно; и сам он чувствовал жар. Вернее, не жар, а духоту. Их словно обволакивала дождевая туча, готовая промочить до костей. Когда это случится, он будет, как Джин Келли[13], танцевать по лужам.
   Они сливались губами на Ван-Кортланд-авеню, стискивали друг другу руки под сенью «Ши»[14] и прижимались на Гранд-Сентрал-паркуэй. Он готов был биться об заклад, что никто в мире не испытывал ничего подобного, хотя прекрасно понимал, что это неправда. Первейший грех любого безнадежного поклонника – отрицание. Он превратился в самого настоящего наркомана: не мог пропустить две остановки городского транспорта без того, чтобы ее не поцеловать, прослушать три песни на музыкальной волне FM 101,6, чтобы не пробежаться по ее телу руками.
   – Притормози, – попросила Лусинда, когда такси приблизилось к съезду на Медоубрук-паркуэй. Название предполагало, что где-то здесь среди луга течет ручеек. Однако ни луга, ни ручейка в окрестностях не наблюдалось – одна сплошная темнота. Лусинда обратилась к водителю, но вполне могла и к Чарлзу, тому тоже пора было давить на тормоза, иначе он рисковал пополнить число тех, что полегли в этом странствии неизвестно куда.
   – Я выйду здесь, – сказала Лусинда и добавила: – Муж дома.
   – А где твой дом?
   – Через несколько кварталов.
   Они остановились на углу Евклид-авеню. Кстати, дерево с таким именем больше не растет на Лонг-Айленде.
   – Встретимся завтра в поезде, – сказала на прощание Лусинда.

Сошедший с рельсов. 9

   Отель назывался «Фэрфакс». Он давно нуждался в ремонте и прозябал в неизвестности. Всякий нормальный человек спешил проехать мимо, чтобы подыскать что-нибудь поприличнее. Но только не Чарлз и только не теперь.
   Он ехал туда, чтобы провести утро с Лусиндой.
* * *
   Чарлз наконец набрался храбрости и сделал предложение.
   Перед этим они еще дважды посещали ресторан, а потом вели себя в такси словно обезумевшие от взыгравших гормонов старшеклассники. Целовали, ласкали друг друга, обнимали. И вот наступило время развивать отношения. Чарлз произнес именно эти слова и, удивляясь, как они сорвались с языка, испытал бесконечную благодарность Лусинде за то, что она его не высмеяла за напыщенность. И гораздо сильнее обрадовался, когда через несколько секунд услышал: «А почему бы и нет?»
   Он завел разговор между двумя чашками кофе на вокзале Пен-стейшн. Затем они шли, взявшись за руки, по Седьмой авеню и ехали в такси. Лусинда сходила через семьдесят кварталов, но ведь семьдесят кварталов – это тоже время, чтобы побыть с ней рядом и привыкнуть к мысли о предстоящей близости. «Куда?» – спросила она. Интересный вопрос. Куда направиться, чтобы довершить дело? Они проехали одну гостиницу в такси. «Нет, – возразила Лусинда. – Слишком близко к Пен-стейшн». Вторая гостиница показалась ей паршивой. Так они забрались в самый центр.
   Отель «Фэрфакс».
   Справа корейская закусочная, слева – женский оздоровительный центр. Сомнительная репутация? Пожалуй. Но такие гостиницы как раз и предназначены для подобных встреч.
   – То, что надо, – согласилась Лусинда.
   И они назначили встречу.
* * *
   Поезд подошел к Пен-стейшн.
   Чарлз заметил, что они притихли, как боксеры перед главным поединком жизни.
   Большую часть пути Чарлз считал минуты между станциями: от Меррика до Фрипорта, от Болдуина до Рок-вил-центр. Под покровом темноты Ист-Ривер Лусинда схватила его за руку и стиснула пальцы. Они были холодными, как лед, будто вся кровь застыла в нем. От чувства вины? От стыда? От страха?
   Было во всем этом нечто закономерное. До этого они двигались словно в потемках, но теперь обо всем договорились заранее. По дороге к стоянке такси Лусинда прижалась к нему. Но Чарлзу показалось, не столько от желания, сколько по инерции. Будто он тащил ее насильно, как багаж, по эскалатору и к выходу с вокзала.
   Чарлз понимал: одно дело прокатиться на такси, совсем другое ехать в гостиницу с намерением заняться любовью.
   Внутри отель «Фэрфакс» выглядел не лучше, чем снаружи: такой же серый, тусклый и убогий. В вестибюле пахло камфарой.
   Пока они шли к регистрационной конторке, у Чарлза возникло ощущение, будто ее побелевшие от напряжения пальцы подбираются к его горлу. Он сказал портье, что расплатится наличными, и получил ключ от номера 1207.
   На лифте они поднимались молча.
   Когда на двенадцатом этаже двери кабины раздвинулись, Чарлз хотел пропустить Лусинду вперед:
   – Дамы идут первыми.
   – Возраст почтеннее красоты, – отозвалась она, и они вышли вместе.
   «В коридоре не помешало бы зажечь несколько лампочек», – подумал Чарлз, потому что свет поступал только через наполовину занавешенное окно слева от лифта. Ковровая дорожка воняла плесенью и табаком.
   Номер 1207 оказался в самом конце коридора, в самой гуще сумерек, и Чарлзу пришлось прищуриться, чтобы разобрать цифры на двери.
   Вот что им досталось за девяносто пять долларов в нью-йоркском Сити: пропахшая моющими средствами комната с двуспальной кроватью, деформированная настольная лампа и стол – все впритык.
   Жара стояла, как на экваторе, и никаких видимых средств, чтобы с ней справиться.
   Крышка унитаза была запечатана белой бумагой. Честь первого пользования досталась Чарлзу. Он направился в туалет, как только вошел в номер, – нервы.
   А когда вышел из ванной, Лусинда сидела на кровати и нажимала кнопки телевизионного пульта. Но на экране ничего не появлялось.
   – Телевизор за дополнительную плату, – предположил Чарлз.
   – Ты хочешь?..
   – Нет.
   Они вели себя с неловкой предупредительностью, словно незнакомые люди на первом свидании. Чрезмерная заботливость от смущения, решил Чарлз.
   – Присаживайся, – сказала она.
   Он сел на стул.
   – Я имела в виду, сюда.
   – Конечно.
   Он скинул пальто и повесил в гардероб рядом с ее. Затем прошагал к кровати – невеликое расстояние, учитывая размеры комнаты, – и опустился рядом.
   Мне нельзя здесь быть. Надо встать и уйти. Я должен…
   Он положил ее голову себе на плечо.
   – Ну вот мы и пришли.
   – Да.
   Чарлз почувствовал, что рубашка насквозь промокла от пота.
   – Ладно, – вздохнула Лусинда. – Что ты хочешь: остаться или уйти?
   – Да.
   – "Да" – что? То или другое?
   – Остаться. Или уйти. Ты-то сама чего хочешь?
   – Потрахаться с тобой, – ответила она. – Мне кажется, я хочу с тобой потрахаться.
* * *
   Это случилось, когда они собирались уходить.
   Они не спеша одевались. Чарлз осматривал комнату: как бы чего не забыть.
   Потом они направились к выходу.
   Чарлз открыл дверь и хотел переступить порог.
   Лусинда следовала за ним, и он ощущал ее аромат – в ванной она успела слегка надушиться. Но вдруг он уловил какой-то иной запах.
   Чарлза стукнули, и он упал на пол. Ударили по ребрам, в живот, и он задохнулся. Лусинда рухнула на него. Затем оказалась рядом, на полу.
   Дверь захлопнулась, щелкнул замок.
   – Только пикни, и я разнесу тебе долбаную башку, – прозвучал чей-то голос.
   Человек с пистолетом. Чарлз видел его, низкорослого, и ствол, черный с матовым блеском.
   – Возьмите все мои деньги и отпустите нас, – предложил Чарлз. – Берите все.
   – Что?
   Незнакомец был темным. «Латинос, – подумал Чарлз. – Характерный акцент».
   – Что ты, падла, сказал?
   – Мои деньги. Они – ваши.
   – Я велел тебе заткнуться.
   Он снова ударил Чарлза. На этот раз не под ребра, а значительно ниже, и Чарлз застонал.
   – Пожалуйста, – попросила Лусинда дрожащим голосом маленькой девочки. Голосом, какого не может быть у взрослой женщины. – Пожалуйста, не бейте нас.
   – "Не бейте нас", – передразнил незнакомец, явно потешаясь над ее страхом. Над ее писклявым, детским голосом. – Не бойся, крошка, я не буду тебя бить. У-ух! А теперь кидайте-ка сюда свои бумажники.
   Чарлз полез в карман, долго возился с пропитанной потом подкладкой и наконец дрожащей рукой вытащил портмоне.
   Такое случается только в кино. О таком пишут на первых страницах газет. Такое бывает с кем-нибудь еще, но не с нами.
   Он бросил портмоне человеку с пистолетом. Лусинда лихорадочно искала свой бумажник – тот, где хранилась фотография пятилетней девочки на качелях в деревне. Девочки, снятой где-то далеко от затрапезного номера 1207 в гостинице «Фэрфакс».
   Когда она подавала грабителю бумажник, тот пересчитывал наличность Чарлза – не такую уж маленькую. Деньги, из которых Чарлз собирался расплатиться за номер. Забрав доллары, незнакомец ухмыльнулся.
   – Вы только посмотрите! – Он вылупился на фотографии Чарлза: Анну, Диану и его самого. Семейство Шайн. – Забавно, – хмыкнул он и повернулся к Лусинде: – И кто это тут? Гадом буду, точно не ты. – И снова обратился к Чарлзу: – Явно не она, Чарлз.
   Исследовав бумажник Лусинды, он нашел ее снимки.
   – Вот так так. Парень, Чарлз, на тебя нисколько не похож. Не ты это, Чарлз. – Грабитель фыркнул и расхохотался. Он что-то понял. – Знаете, что я думаю? Эй! – Он пихнул Чарлза в бок, не столь сильно, как прежде, но вполне увесисто. – Ты меня слышишь? Знаешь, что я думаю?
   – Что?
   – Вот тебе и «что»! Я думаю, ребята, вы пришли сюда потрахаться. Изменяешь своей старушке, приятель? Решил немного пошалить? Вот чем ты занимаешься, Чарли.
   – Пожалуйста, возьмите мои деньги, – попросил Чарлз.
   – Забрать твои деньги? Твои долбаные деньги? А это что? – Грабитель поднес к его носу купюры. – Видишь? Вот твои деньги! Они уже у меня!
   – Вижу. Обещаем, мы не заявим в полицию.
   – Обещаешь? А? Это хорошо. Это очень хорошо, Чарлз. Значит, я могу полагаться на твое слово? Ну тогда… – Он помахал пистолетом, и иссиня-черный тупорылый ствол нарисовал в воздухе несколько кругов: от Чарлза к Лусинде и обратно. – Ну тогда… Если ты обещаешь не обращаться в полицию и все такое…
   Лусинда тряслась на полу, как мокрая бездомная шавка.
   – Эй, крошка, – позвал ее грабитель. – Слышь, кошечка…
   – Пожалуйста, – всхлипнула она.
   – Как девочка, Чарлз? Готов поспорить, лучше твоей старушки. Миленькая киска. Крепенькая.
   Чарлз начал подниматься на ноги. Он вообразил, что опять находится в баре. Лусинду оскорбляют – надо одернуть обидчика. Только на этот раз все произошло по-другому: незнакомец ударил Чарлза пистолетом по лицу, и он упал навзничь. Но прежде чем почувствовать боль, он услышал хруст. Сначала хруст, потом боль. Хруст ломающегося носа и тошнотворная боль перелома. Затем на пол потекла кровь.
   – Ты что-то сказал, Чарлз? Я не расслышал. Что ты сказал? Ты сказал, что ее может трахать каждый, кто захочет? Очень хорошо, Чарлз. Чрезвычайно любезно с твоей стороны. Пожалуй, я поимею твою сучку.