– Верно, это может сработать! – неожиданно бодро воскликнул Хьюго. – Если, конечно, удастся уговорить эту темпераментную девицу появиться на людях в моем обществе.
   Генри прищурился:
   – Неужели ты позволил себе оскорбить леди Аделу, друг мой? Если так, то тебе следует поскорее снискать ее расположение. Уолдрон не должен заподозрить, что Майкл отправляется в Рослин: если там что-то спрятано, то именно Майклу следует найти и перепрятать это. Пусть мы и не знаем, что именно нам довелось охранять, но наша главная обязанность – исполнить свой долг.
   Хьюго застонал в притворном отчаянии, в то время как Майкл с трудом подавил улыбку, отметив про себя, что Хьюго эта ситуация забавляет ничуть не меньше.
 
   Адела все плакала и никак не могла остановиться.
   – Разумеется, сэр Хьюго именно такой ужасный, как ты его описываешь, и с нашей с Кристиной стороны было жестоко оставить тебя ответственной за Коламин, – принялась успокаивать ее Изобел. – Но если ты не желаешь рассказать мне, что сделал Хьюго, то можешь по крайней мере ответить на один вопрос?
   Изобел надеялась, что, взяв всю вину на себя и Хьюго, она хоть немного успокоит сестру, и обрадовалась, заметив, что плач стихает.
   – Ты не должна себя винить, Изобел, – наконец сказала Адела, – я не знаю, почему у меня это вдруг вырвалось. Я бы не приняла ни твоих советов, ни того, как ты вела себя в то время, – я ведь была старшей в семье, после того как Кристина и Мариота покинули замок. К тому же Майри и Кейт все еще были дома, а все мы старше тебя…
   В этот момент в коридоре раздались шаги, и в следующее мгновение кто-то забарабанил кулаком в дверь.
   Изобел молниеносным движением подняла юбки, вытащила кинжал из ножен и тихо пошла по направлению к двери; но прежде чем она ее открыла, в дверь еще раз постучали.
   – Изобел, ты здесь?
   – Слава Богу, это Майкл. – Изобел спрятала кинжал в ножны и положила руку на задвижку.
   – Если Хьюго с ним, не впускай его! – взмолилась Адела. Изобел вовсе не была уверена, что ей удастся остановить Хьюго, но, к счастью, Майкл стоял в коридоре один.
   – Я так и думал, что найду тебя здесь, – сказал он, не делая попытки войти. – Ты была молодцом сегодня, дорогая, но теперь нам пора спать, а до этого предстоит еще многое обсудить.
   – Но я не хочу оставлять Аделу одну! – воскликнула Изобел.
   – Согласен, поэтому я уже послал слугу за леди Юфимией. – Майкл примирительно улыбнулся. – Она скоро будет здесь, а пока Генри посторожит у двери.
   – Сэр Генри?
   – Да, миледи. – Генри вышел из тени. – Если бы я знал, что вам вздумается так быстро покинуть зал, я бы дал вам сопровождающих – ведь вы являетесь моими гостьями. Надеюсь, вы не считаете, что я не смогу должным образом охранять покой леди Аделы до прибытия вашей тети?
   – Нет, сэр, конечно, нет, – поспешила заверить его Изобел. – И больше того, мне хотелось бы узнать у вас кое-что, если вы не возражаете.
   – Разумеется. Что именно вас заинтересовало?
   – Вы говорили, что как-то вам попалась карта, которая указывает, как доплыть до края земли. Где вы ее видели?
   – Мой отец показывал мне ее, когда я был еще ребенком. – Генри был заметно удивлен.
   – Правда? А могу я на нее взглянуть?
   – Разумеется, если только нам удастся разыскать ее. Хотя я мало знаю про эту карту, но думаю, когда-нибудь она вновь объявится. Как только это произойдет, вы будете одной из первых, кто ее увидит.
   – Благодарю вас, сэр, и… Я уверена, что никто не предоставит Аделе лучшей защиты чем вы.
   К ее изумлению, Генри густо покраснел и поклонился:
   – Благодарю вас, миледи. Кажется, я уже говорил, что рад принять вас в члены нашей семьи? Не сомневаюсь, что вы окажете на всех нас благотворное влияние.
   Пожелав Аделе спокойной ночи, Изобел позволила Майклу проводить ее до спальни. По дороге они встретили леди Юфимию, однако после обмена несколькими словами им удалось ускользнуть от нее, и они поспешили дальше.
   – Подумать только, – пробормотала Изобел, когда они подошли к двери спальни, – Адела воображает, будто я провела последние семь лет, делая все, что мне заблагорассудится, в то время как она присматривала за моими сестрами и управляла Коламином.
   – Неужели ты хотела бы поменяться с ней местами? – ехидно поинтересовался Майкл, распахивая перед ней дверь.
   Изобел состроила гримасу:
   – Ты умеешь попасть в самую точку. Нет, конечно, не хотела бы, да у меня и не было такой возможности. Просто я задумалась над тем, как часто в семьях создаются безвыходные ситуации, в которых оказываешься, даже не зная, что они существуют.
   – Ты можешь и меня обвинить в создании такой ситуации, – сказал Майкл, закрывая дверь. – Леди Адела тоже не останется в стороне, поскольку у нас появился план.
   – Если в ваш план не входит отправить меня домой с Гектором и Кристиной или с моим отцом, я готова его выслушать. – Изобел поворошила угольки в камине. – Подай мне, пожалуйста, пару поленьев.
   – Слушаюсь, миледи. – Майкл широко ухмыльнулся, и Изобел нахмурилась:
   – Кажется, ты бы предпочел, чтобы я послала за слугой…
   – Вовсе нет, к тому же тебе уже удалось разжечь огонь. – Майкл снова улыбнулся. – На самом деле я хочу обсудить с тобой наш план действий. Генри запер Уолдрона, аббата и двух их приспешников на замок и продержит их так до конца церемонии, после чего посадит в лодку и отправит обратно на Святой остров.
   – Вряд ли Уолдрон пожелает отправиться на Святой остров, – предположила Изобел.
   – Разумеется, не пожелает.
   – К тому же нам не известно, где сейчас остальные его люди. – Изобел снова пошевелила ставшие яркими угольки. – Мы знаем только двоих, но на церемонию прибыло столько народу, что нам никогда не угадать, кто из них служит Уолдрону…
   – Поэтому мы и хотим сбить их со следа. Мы с тобой отправимся в Рослин, а Хьюго и Адела помогут сделать так, чтобы все подумали, будто мы плывем с остальными в замок Синклер.
   Изобел задумчиво посмотрела на мужа:
   – Думаешь, Уолдрон и остальные примут их за нас? Но зачем нам ехать в Кэтнесс?
   – Генри пригласил кое-кого из гостей поехать с ним туда в понедельник. Кстати, там будут те члены твоей семьи, которые примут его приглашение, а значит, никому не придет в голову сомневаться, что мы также плывем с ними. Ну, ты наконец закончила возиться с огнем? – Он нетерпеливо протянул к ней руку и помог Изобел подняться.
   – А что, если они проверят, едут ли с ними Хьюго и Адела?
   – Те, кто заинтересован в этом деле, будут искать в первую очередь меня. Хьюго будет одет в мою одежду, Адела поплывет на его корабле, а на мачте будет развеваться мой флаг. Я думаю, это сработает, если никто не увидит, что мы отплыли раньше.
   – Но как же нам удастся покинуть остров незамеченными?
   – Мы оденемся как слуги, а свою одежду возьмем с собой. Отправление произойдет поздно ночью в воскресенье. Если нас кто-нибудь все-таки заметит, Генри скажет, что послал вперед лодку со слугами, чтобы подготовить тех, кто находится сейчас в Синклере, к прибытию гостей.
   Изобел задумалась, затем кивнула.
   – Пожалуй, это сработает, – решила она, – ты знаешь Уолдрона лучше, чем я. Надеюсь, он поверит, что мы отправились в гости к Генри…
   Однако Майкл уже не слушал; он вдруг заинтересовался ее головным убором, вуаль которого обрамляла лицо Изобел нежными волнами. Отыскав булавки, он начал вытаскивать их одну за другой, приговаривая при этом:
   – Не знаю, что подумает Уолдрон, но эта уловка должна помочь нам добраться до Рослина по крайней мере на несколько дней раньше его.
   – Значит, в конце концов он все равно туда отправится?
   – Конечно. Уолдрон считает, что в наших руках ключ к тайне. Не исключено также, что ему не раз приходила в голову следующая мысль: я сказал правду и действительно ничего не знал обо всем этом, пока он сам мне не рассказал, зато после того, как он своими нападками раздразнил мое любопытство, я уж точно доберусь до сокровища. Узнав, что я вернулся в Рослин, он может подумать, будто разгадка тайны лежит там.
   – Интересно, почему он раньше там все не обыскал?
   – Ну, этого он сделать не мог. – Майкл откинул в сторону вуаль и снял золотую сеточку, удерживавшую волосы Изобел. – Еще до того как мне стало известно о существовании сокровища, я делал все возможное, чтобы защитить свою личную жизнь, и Генри поступал точно так же. Мы не выставляем напоказ нашу охрану в Рослине, и в настоящий момент там находится лишь минимальное количество стражников, но Уолдрон никогда не был там один. Посетители могут останавливаться в замке, только если я или Генри живем там в это время, и, хотя наши слуги весьма тактичны, гости никогда не бродят по дому без надлежащего присмотра.
   От этих слов у Изобел по спине пробежали мурашки, но она понимала необходимость подобных предосторожностей, как бы неприятны они ни были.
   – А за мной они тоже будут присматривать?
   – Не думаю. – Майкл отбросил золотую сеточку вслед за фатой. – Ты – моя жена, следовательно, часть меня, и я должен доверять тебе так же, как самому себе. – При этих словах юбка Изобел распахнулась спереди и теплая рука Майкла проскользнула внутрь.
   – Что ты делаешь?
   Майкл усмехнулся:
   – А ты как думаешь? Готовлюсь к тому, чтобы отнести тебя в кровать.
   Изобел взглянула вниз.
   – Мне кажется, ты уже готов.
   Ей не пришлось повторять эти слова дважды: в один миг Майкл скинул с нее юбку, поднял Изобел на руки и понес к кровати.
 
   Следующий день пролетел быстро, так как все это время Изобел пыталась угадать, кто из приглашенных мог быть союзником Уолдрона; при этом она старалась ничем не выдать своего любопытства. Почти все время она не отходила от Майкла, беседуя со старыми друзьями и заводя новых, а также общаясь с Аделой и остальными членами своей семьи. Разумеется, она также нашла время поговорить с Маклаудом.
   – Ты будешь доброй женой своему мужу, – сказал он с удовлетворением. – Я горжусь тобой. Если тебе удастся найти мужа и для Аделы, я буду весьма тебе признателен.
   – А кто же будет присматривать за Сидони и Сорчей?
   – Ты можешь найти и им мужей. – Маклауд понизил голос. – По правде говоря, я подумываю взять новую жену, но не уверен, что ей понравится присматривать за двумя взрослыми дочерьми; так что чем скорее я от них избавлюсь, тем лучше.
   Изобел пообещала сделать для сестер все, что в ее силах, а вскоре после этого покинула отца и присоединилась к Майклу.
   Церемония, состоявшаяся на следующий день, оказалась помпезной, как и обещал сэр Генри, но немного скучной. Собор Керкуолла был набит знатью со всей Северной Шотландии и Островов; здесь были даже главы кланов, проживавших довольно далеко, таких как Дамфри, Гэллоуэй, Кнапдейл и Кинтал. Поскольку собор не был достаточно просторным, толпа приглашенных не только заполнила его, но и запрудила всю улицу, поэтому Генри начал шествие за четверть мили до собора.
   В то время как Генри и его свита шли по направлению к собору, солнце ярко сияло на лазурном небе, дул легкий прохладный ветерок, волынщики прилежно играли на своих волынках.
   Герцог был облачен в богатые шелковые одежды, горностаевый воротник эффектно выделялся на синем бархатном камзоле, голову его украшал серебряный венец.
   Когда члены процессии заняли приготовленные для них места, Майкл сел рядом с Изобел во втором ряду. После этого Генри подошел к алтарю, повернулся к собравшимся и, широко раскинув руки, посмотрел вверх, как бы ища поддержки или благодаря за что-то, затем взглянул на гостей и произнес голосом, легко долетавшим до самых отдаленных углов собора:
   – Милорды, леди и простой люд Оркни. Я, Генри Синклер, граф Оркни, владелец Рослина, приветствую вас именем Господа нашего. Второго числа сего месяца в Мэстранде я произнес клятву в присутствии короля Норвегии Хаакона, которую теперь повторю перед вами. Принимая во внимание тот факт, что наисветлейший правитель во Христе, чтимый мной повелитель Хаакон, милостью Божьей король Норвегии и Швеции, назначил нас своей властью управлять его землями и Оркнейскими островами и возвел нас в сан графа над вышеупомянутыми землями и островами, мы объявляем всем присутствующим и тем, кто еще только придет, что мы принесли присягу на верность повелителю нашему королю, закрепив ее поцелуем его руки и губ, и поклялись во веки вечные служить повелителю королю и его наследникам и преемникам советом и поддержкой. В первую очередь мы намерены проявить уважение к нашему повелителю королю, послав ему сотню верных полностью экипированных воинов с земель и Оркнейских островов, вверенных нам, как только они понадобятся ему…
   Тут внимание Изобел переключилось наледи, сидевшую неподалеку, чей головной убор был так высок, что сидящим позади нее приходилось наклоняться, чтобы увидеть Генри.
   – …Мы обещаем защищать вверенные нам земли силой не только тех людей, которых нам удастся собрать для этой цели, но и всей силой наших родных, друзей и слуг. Точно так же, если вдруг…
   Изобел взглянула на Майкла. Выходит, Генри ожидает, что он поможет в случае чего защитить Оркнейские острова для норвежского короля? Неудивительно, что шотландский король весьма настороженно относился к его назначению на этот пост. Это напомнило ей кое о чем, и она наклонилась к Майклу:
   – А почему Генри не называет себя принцем Оркнейским? Он сказал что-то вроде «ярм».
   – Ярл, что значит граф, – поправил Майкл. – Граф Оркни – это высший титул в Норвегии, за исключением титула короля. Самый высший титул в Шотландии после короля – титул принца.
   Изобел кивнула. Теперь она окончательно пришла к выводу, что наблюдать за собравшимися намного интереснее, чем вслушиваться в речь Генри, которая все длилась и длилась, и ей не видно было конца. Люди вокруг, казалось, мирно дремали, поэтому когда речь наконец подошла к концу и Генри замолчал, тишина длилась невероятно долго.
   Однако это не могло длиться вечно, и внезапно церковь огласилась громкими аплодисментами и выкриками, звуками труб и волынок, после чего Генри и его люди вновь выстроились в процессию и ушли намного быстрее, чем появились. Майкл присоединился к ним, взяв Изобел под руку, так что она тоже оказалась частью кортежа принца, что доставило ей неописуемое удовольствие.
 
   Остаток дня был заполнен выступлениями музыкантов, актеров, гимнастов, жонглеров. Пиршество и танцы длились допоздна, но как раз в тот момент, когда Изобел поняла, что совершенно измотана, Майкл взял ее за руку, наклонился и сказал:
   – Нам пора, дорогая.
   – Пора спать? – Изобел зевнула, прикрывая рот рукой. – Меня ноги еле держат.
   Майкл усмехнулся:
   – Кто говорил о сне? Лодка ждет нас в заливе, а нам еще нужно переодеться…
   Несколько секунд Изобел смотрела на мужа непонимающим взглядом.
   – О Боже! – наконец воскликнула она и оглянулась, проверяя, не подслушивает ли их кто-нибудь.
   – Не надо делать вид, будто мы собираемся совершить что-то недозволенное, – предупредил Майкл. – Сейчас мы пойдем не к себе в комнату, а на кухню его преосвященства; Хьюго ждет нас снаружи с одеждой и наверняка уже нашел укромное место, где мы сможем переодеться.
   Через десять минут они присоединились к Хьюго и вместе направились в сторону кустарника, который, судя по всему, идеально подходил для их целей; а еще через четверть часа Хьюго вернулся в замок, тогда как Изобел с Майклом прошли к лодке в сопровождении еще трех человек. Только когда они подошли ближе, Изобел увидела, что две дамы в накидках с капюшонами уже находятся на борту.
   Глядя на них, Майкл усмехнулся:
   – Когда-нибудь чувство юмора сыграет с Хьюго злую шутку. Не удивляйся, дорогая, это всего лишь мужчины, переодетые женщинами, чтобы иллюзия была полной. Передай им, что я велел не распускать руки.
   Один из пассажиров, облаченный в платье служанки, как две капли воды похожем на платье Изобел, поднялся, чтобы помочь ей взойти на борт, и она, опираясь на протянутую руку, отчего-то подумала, что для мужчины кожа у него необыкновенно гладкая. Тем не менее она не стала ничего говорить.
   Майкл перемахнул через борт лодки следом за ней.
   – Я буду грести, а ты просто сиди с твоими новыми подругами. – Он обернулся к двоим в платьях: – Полагаю, вам уже сообщили, что эта леди – моя жена?
   – Да, милорд, сэр Хьюго сказал, что мы должны вести себя с ней как можно деликатней.
   Кивнув, Майкл сел за весла. Только когда они отплыли на несколько миль, он встал с гребной скамьи, чтобы удостовериться, насколько удобно устроилась его жена.
   Изобел к тому моменту дремала и очнулась, лишь услышав голос Майкла:
   – Господа, пора вам взяться за весла. Надеюсь, вы не считаете, что можете просто прохлаждаться здесь всю поездку?
   – Ты и вправду хочешь, чтобы мы гребли? – На этот раз голос был определенно женский и определенно недовольный. – Лучше уж мы немного поспим. Хьюго сказал, что положил одеяла в этот ящик; пожалуйста, достань их для нас. Без сомнения, твоя жена также не возражала бы укутаться потеплее.
   – Мадам! – Изумлению Майкла не было предела. – Что вы тут делаете? Вам нужно немедленно вернуться. Все хотят видеть вас завтра как хозяйку замка Синклер…
   Графиня презрительно фыркнула:
   – Не стой как чурбан и сделай так, как я прошу. Настоящая хозяйка Синклера – Джин, а я не могу позволить тебе подвергнуть Изобел всем превратностям этого опасного путешествия, да еще без должного сопровождения другой женщины.
 
   Путешествие оказалось утомительно длинным, но, к счастью, обошлось без происшествий, если не считать внезапного появления в лодке графини и ее горничной Фионы.
   Уже перевалило за полдень к тому времени, как они причалили. У Майкла имелись свои лошади в Эдинбурге, так что им не пришлось долго ждать и они тут же отправились дальше.
   Город поразил Изобел; она была очарована всем, что попадалось ей на пути, и поэтому обращала мало внимания на свою лошадь, но та, казалось, знала маршрут. Они взяли с собой только дюжину слуг и двигались довольно быстро, поэтому графиня и Фиона через некоторое время отстали, Изобел же все время засыпала Майкла вопросами о Лотиане и Рослине.
   – Замок расположен в трех милях отсюда, – пояснил Майкл, когда они доехали до спуска в лощину. – Мы проедем вдоль реки Эск, а затем поднимемся вверх по тропинке на западной стороне.
   – Ты рассказывал, что река протекает у самого замка…
   – Да, так оно и есть. Река огибает замок с трех сторон, тогда как сам он расположен высоко над водой. Впрочем, скоро ты сама все увидишь.
   Лощина была покрыта сочной зеленью и выглядела так, будто в ней водились привидения. Вспомнив о разразившемся там сражении, Изобел попросила мужа рассказать о нем поподробнее, и как раз к тому моменту рассказа, когда шотландцы одержали победу над завоевателями из Англии, они начали подниматься к замку. Теперь огромные круглые башни и квадратная главная башня замка Рослин отчетливо маячили впереди, менее чем в полумиле от них, позолоченные лучами заходящего солнца.
   – Почему замок назвали Рослин? – спросила Изобел после недолгого молчания.
   – Из-за его местоположения. Рослин означает «скала водопада», а рядом с замком как раз расположены два водопада: я покажу их тебе завтра. Там, в глубине покрытой мхом скалы, находится странная голова, но, к сожалению, без бороды.
   – Ладно, Бог с ней, с бородой. У тебя есть какие-нибудь идеи, что мы будем искать в замке?
   – Мне кажется, да. – Майкл на мгновение задумался. – Кстати, о бородачах из письма Генри, а также об отмеченных словах и резьбе в Рослине. Мне кажется, там есть изображение, которое повторяется много раз. Если это так, то нам нужно лишь отыскать его и посмотреть, куда оно нас приведет.
   Въезд в замок поразил Изобел, поскольку всего в нескольких футах от стены земля неожиданно уходила вниз, прямо в реку Эск. Дорога, по которой они ехали, резко сужалась, становясь не шире мостика над глубоким ущельем. Это означало, что всадники не могли подъехать к замку иначе как по одному.
   Изобел старалась не смотреть вниз; ей казалось, что мир обвалился в пропасть по обе стороны от нее. Тем не менее она не произнесла ни звука, чтобы графиня не сочла ее трусихой.
   Миновав ворота в крепостной стене, они увидели слуг, которые собрались толпой во дворе, чтобы поприветствовать хозяина и графиню; от них приехавшие узнали, что ужин будет готов в течение часа.
   – Пойдем, дорогая. – Майкл торжественно повел Изобел к огромной башне в юго-западном углу двора. – Я покажу тебе, где мы будем сегодня спать и где ты сможешь привести себя в порядок.
   – Разве ты не хочешь немедленно заняться поисками? – удивилась Изобел.
   – Не сейчас. Сначала нам нужно хорошенько поесть. – Майкл загадочно подмигнул ей. – В любом случае уже слишком поздно, чтобы всерьез заниматься исследованиями, да к тому же я не хочу, чтобы мама постоянно вертелась поблизости.
   – По крайней мере ты можешь показать мне резьбу…
   – Да, ты увидишь некоторые изображения, и это поможет тебе лучше оценить ситуацию.
   – Твоя мать не сойдет вниз сразу. – Любопытство Изобел росло с каждой минутой. – Если мы быстро переоденемся, то сможем приступить к поискам еще до ужина.
   Майкл рассмеялся:
   – Чувствую, мне будет нелегко командовать в доме. Но все же не забывай, что хозяин тут я.
   Изобел наморщила носик, однако вынуждена была уступить.
   Количество и разнообразие резных изображений действительно оказалось ошеломляющим, и на многих из них были видны головы с бородами. Тем не менее попытки понять, что все это значит, ни к чему не приводили.
   Засыпая, Изобел подумала, что так они могут искать хоть целый месяц и все равно ничего не найдут. Однако уже на следующий день она нашла бородатого человека, о котором писал сэр Уильям.
 
   Воспользовавшись тем, что графиня решила вздремнуть днем, они с Майклом вновь принялись за поиски, но долгое время им не попадалось ничего подходящего. Уставшая и разбитая Изобел бродила по залу первого этажа и наконец остановилась перед огромным камином. Через некоторое время она поняла, что бородатая голова человека, нос которого представлял собой почти прямую линию, а глаза казались глубокими впадинами, уже попадалась ей на глаза. Она поспешила обратно и скоро нашла вторую голову рядом с дверью. Войдя внутрь, она обнаружила третью, а на противоположной стене, на косяке второй двери, красовалась четвертая, спрятанная в ряду похожих голов.
   Изобел быстро позвала Майкла и рассказала ему о своем открытии. Вместе они нашли еще три головы, однако их поиски внезапно прекратились у маленькой комнаты, заставленной винными бочками. Ни на раме двери, ни где-либо поблизости на стенах не видно было ни одного бородатого лица, зато внимание Изобел привлек красочный гобелен, висящий в углу винного погребка. Ей показалось странным, что его повесили именно здесь, и она пробралась к нему между бочек с вином, чтобы взглянуть поближе, а уже через мгновение воскликнула:
   – Майкл, мне кажется, голова вплетена в этот гобелен! Неси сюда скорее свечу!
   Когда Майкл принес сразу две свечи, Изобел пришлось держать их, пока он вытаскивал из стены крючки, вбитые в нижний край гобелена. Под гобеленом скрывалась дверь, которая легко открылась; за ней находилась узкая винтовая лестница.
   Воодушевлению Изобел не было предела; она проскользнула в открывшийся проем и, отдав одну свечу Майклу, стала освещать себе путь. Но ее радость сразу угасла, когда она обнаружила, что лестница упирается в глухую каменную стену.

Глава 19

   Некоторое время Изобел разочарованно смотрела на огромные каменные глыбы, из которых была сложена стена, а затем повернулась к Майклу, стоявшему двумя ступенями выше.
   – Может быть, нам удастся сдвинуть один из камней, – предположил Майкл, но Изобел лишь покачала головой. Вероятно, отец Майкла был столь же эксцентричным, как и Генри, или столь же сумасшедшим, как Мариота, подумала она. С первого взгляда было понятно, что эти камни просто неподъемны, а лестница никуда не ведет. – Но должен же быть в этом какой-то смысл! – Майкл словно подслушал ее мысли. – Здесь есть темницы, которые мы с Генри давно уже обыскали все до одной. И все же давай попробуем, может быть, один из камней полый…
   Майкл поднес свечу к стене и, внимательно осмотрев ее, вытащил кинжал, а затем начал методично простукивать каждый камень рукояткой.
   Понаблюдав за ним некоторое время, Изобел вздохнула, повернулась и стала подниматься по ступеням. Внезапно пламя свечи заколыхалось и вспыхнуло ярче, осветив часть стены над широким концом нижней ступени. Наклонившись, Изобел поднесла свечу к фигуре, вырезанной на камне, и пригляделась.
   – Майкл, взгляни-ка сюда! – воскликнула она, не смея надеяться, что удача наконец повернулась к ним лицом.
   Подойдя, Майкл положил руку ей на плечо.
   – Ну, еще одна вырезанная голова, и даже без бороды – она очень похожа на ту голову у водопада, про которую я тебе рассказывал. Ее еще называют Зеленым Человеком.
   – Она выглядит точь-в-точь как эта?
   – Думаю, да. – Майкл ударил рукоятью кинжала по камню, пытаясь сдвинуть его. – Камень прочный. Не думаю, что это может что-нибудь означать.
   – Но это все, что здесь есть, – возразила Изобел, – и непременно должно что-то значить. Более того, это и вправду Зеленый Человек.