— А что насчет палатки? — спросила Оливия.
   — Пойдемте посмотрим, — предложил Рик Мартин, кивнув врачам и ветеринару. — Можно отвозить тело в морг?
   Уит Бейкер согласно кивнул, и два санитара поместили тело в машину. К тому времени, когда группа людей направилась к палатке, автомобиль уже разворачивался, чтобы отправиться вниз по дороге, ведущей в долину. После того как он уехал, Марианна Карпентер отважилась наконец присоединиться к Оливии, Рику Мартину и следователю.
   — Это какой-то рок, — услышала она слова Рика, когда подошла к людям, обступившим палатку. — В точности напоминает случай на прошлой неделе. Как будто кто-то сначала выдрал сетку, прикрывающую окно на задней стенке, а уж потом разодрал в клочья нейлон.
   — Тогда, по крайней мере, мы знаем, что действовал человек, — прокомментировал Бейкер. — Зверь бы начал рвать ее в любом месте. Он бы и не догадался начать с окна.
   — Если бы не плотный нейлон, — возразил Мартин. — Его невозможно и схватить-то, не то что разорвать. Если даже начать распарывать по швам, там, где укреплена сетка, все равно он слишком прочный, чтобы я, например, смог его разорвать. Вот взгляните. — Он присел на корточки, демонстрируя нейлон, сложенный в три слоя и простроченный так, чтобы укрепить отверстие, которое и являлось окном на задней стенке палатки. — Но он не разрезан, — произнес Рик. — Он просто разорван на части. Вы можете представить себе, какая потребовалась сила, чтобы сотворить такое?
   — Да уж побольше, чем я когда-либо встречал у людей. — Уит Бейкер покачал головой. — Итак, где мы? Мы ищем человека или зверя? Как насчет следов? Есть что-нибудь?
   — Я хотел, чтобы Оливия внимательно осмотрела все вокруг, но учитывая дождь и сосновые иголки, я ни на что не рассчитываю. — Рик Мартин поднялся, слегка похлопал следователя по спине. — Спасибо, что приехал, Уит. Я думал, тебе лучше самому осмотреть место убийства и тело, поскольку, мне кажется, именно тебе придется заниматься этим делом.
   — Мне и хорошей криминалистической лаборатории, насколько я могу судить по увиденному, — мрачно откликнулся Бейкер. — Если я тебе здесь больше не нужен, я вернусь к себе в контору. Когда ты собираешься побеседовать с женщиной?
   — Сегодня в полдень, если она сможет говорить, — ответил Рик. — Я дам тебе знать.
   Бригада начала упаковывать остатки палатки, окровавленные обрывки спального мешка и многое другое, что позже могло быть использовано как вещественное доказательство. Оливия Шербурн тем временем осторожно двигалась по периметру участка, пытаясь обнаружить хоть какие-нибудь следы. Но, как и предполагал Рик, дождь уничтожил все, что она могла бы найти. Наконец, уже почти приближаясь к месту, откуда начался осмотр, прямо за палаткой, ветврач что-то заметила. Едва видимое в густом кустарнике, на расстоянии не более десяти футов от нее, похожее на хвост енота.
   — Рик? — позвала она. Помощник шерифа и следовавшая за ним Марианна Карпентер подошли к ней. — Ты видел это? — спросила Оливия, указывая на кусочек меха, виднеющийся в кустах.
   Мартин подошел ближе, вытянул вперед ногу и дотронулся до него. Поскольку ничего не произошло, он присел на корточки, схватил его и вытащил на свет. Когда он поднялся на ноги, в его правой руке висело тело мертвого енота. Он отнес его на столик, и Оливия Шербурн тут же начала внимательный осмотр.
   — Никаких ран, — наконец произнесла она. — Ни единой. Могу предположить, что он умер восемь-двенадцать часов назад.
   — А что явилось причиной смерти? — поинтересовался Рик Мартин.
   — У него сломана шея, — ответила Оливия. — Как будто кто-то просто схватил его, зажал ему голову и свернул шею. Думаю, у него поврежден спинной мозг, и он умер мгновенно. Но ни один зверь так не поступает. Это свойственно лишь человеку. Животные просто никогда не убивают подобным образом.
   Марианна Карпентер, взгляд которой был сосредоточен на мертвом еноте, вдруг увидела перед глазами лицо.
   Смутное лицо, окруженное копной спутанных волос, падающих на плечи могучего на вид мужчины.
   Мужчины достаточно сильного, чтобы свернуть еноту шею простым движением пальцев.
   — Я видела кого-то, — услышала она свой голос.
   Тут же внимание Рика Мартина и Оливии Шербурн переключилось на нее.
   — Вы видели кого-то? — эхом отозвался помощник шерифа. — О чем Вы говорите?
   Марианна беспомощно покачала головой.
   — Не знаю, есть ли в этом здравый смысл, — произнесла она. — Я даже не знаю, почему вдруг подумала об этом. Но на похоронах я видела мужчину. Он стоял в стороне, на приличном расстоянии, недалеко от ограды, его было почти не видно среди деревьев.
   Мартин нахмурился.
   — Почему Вы подумали о нем сейчас?
   — Даже не знаю, что и ответить, — откликнулась Марианна. — Просто... он выглядел так странно, и казался таким сильным, что когда я взглянула на этого бедного енота, то подумала о нем. Он был огромным и, в некотором роде, пожалуй... диким — вот единственное слово, которое приходит мне на ум. — Она повернулась к Оливии. — Как один из тех горных людей, о которых Вы мне вчера рассказывали.
   — Горный человек? — с сомнением произнес Рик Мартин. — Я знаю, что раньше здесь жило немало таких людей. В большинстве своем — безобидные отшельники, хотя некоторые были слегка чудаковатыми. Но я не слышал о них в течение уже многих лет. Вы можете поточнее вспомнить, как именно он выглядел?
   Марианна приложила максимум усилий, чтобы описать мужчину, которого они с Джо видели во время похорон, но поскольку она едва успела взглянуть на него, почти скрытого среди деревьев, то слишком мало могла добавить к сказанному ранее.
   — Он очень внимательно разглядывал Джо, — закончила она. — По крайней мере Джо думал, что разглядывал. Затем исчез, как будто его никогда там и не было.
   — В таком случае дело оборачивается совсем по-иному, — произнес Мартин. — Если предположить, конечно, что существует связь между тем, кого видели Вы, и тем, что произошло здесь.
   Марианна почувствовала, как холодок страха пробежал по телу.
   Кто-то живет здесь, высоко в горах. Кто нападает, подобно дикому зверю.
   Где и когда произойдет следующая трагедия?
   «Может быть, мне стоит немедленно уехать, — подумала Марианна, уже в который раз за это утро. — Может быть, мне просто стоит взять детей — всех троих — и отвезти их назад в Нью-Джерси».
   Интересно, сколько людей убивают ежедневно в Нью-Джерси? И будет ли она чувствовать себя там в большей безопасности, чем здесь?
   К тому времени, когда они с Оливией вновь сели в автомобиль и двинулись по направлению к городу, она была глубоко подавлена и охвачена унынием, подобно тому, как горные вершины были окутаны облачным покрывалом, накрывшим долину. Температура резко упала, и Марианна чувствовала, что от серой промозглости мерзнет больше, чем от охватившего ее в лагере озноба, вызванного страхом.
   — Мы выясним, кто сотворил все это, — произнесла Оливия, когда они подъезжали в деревне. — Поэтому не принимайте решение уехать отсюда слишком быстро, хорошо?
   Марианна заставила себя слабо улыбнуться.
   — Неужели это было настолько очевидно?
   — Это было предельно ясно, — откликнулась Оливия. — Но то, что происходит вокруг в последнее время, совсем не похоже на обычную обстановку. Дайте Рику и Тони несколько дней и не забывайте, что здесь гораздо больше людей присматривают за Вами, чем там, дома, куда Вы вернетесь.
   — Я знаю, — вздохнула Марианна. — Знаю, что Вы правы. Но должна сознаться, что все это ужасно потрясло меня. Что если... да-да, что если мужчина, который действительно наблюдал за Джо, имеет какое-то отношение ко всем этим событиям?
   — А что если прошлая ночь каким-то образом связана с Тедом и Одри? — спросила Оливия, произнеся вслух вопрос, который не решалась задать Марианна.
   Марианна кивнула.
   — Поверьте мне, — продолжала Оливия, — в этом нет никакого смысла. То, что случилось с Тедом и Одри, было несчастными случаями. Ужасными, но все же несчастными случаями.
   — А что если нет? — спросила Марианна. — Что если... что если кто-то убил их?
   На этот вопрос у Оливии Шербурн ответа не было.
* * *
   Рик Мартин вошел в палату, где лежала Тамара Рейнольде. Верхняя часть ее тела и голова были забинтованы. Игла, введенная ей в руку, соединялась пластиковой трубочкой с большой бутылью, а другая трубочка была укреплена у нее в носу, змейкой извивалась по кровати и ползла вверх по стене, где была подсоединена к кислородному аппарату.
   — Мисс Рейнольде? — тихо позвал Рик. Хотя дежурная сестра сказала ему, что женщина пришла в сознание, верилось в это с трудом. — Вы слышите меня?
   Губы Тамары едва шевельнулись, и вырвавшийся вместе с затрудненным дыханием голос был еле слышен.
   — Да, слышу...
   — Вы можете рассказать мне, что произошло?
   — Не знаю... в палатке... кто-то... — Женщина замолчала. Ее грудь вздымалась: она пыталась наладить дыхание.
   — Не волнуйтесь так, — старался успокоить ее Рик. Он подвинул стул поближе к кровати и осторожно положил на ее руку свою. — Я представитель отделения шерифа в Сугарлоафе, и мы пытаемся выяснить, что же все-таки произошло. Я бы хотел задать Вам несколько вопросов и постараюсь, чтобы они были лаконичными. Все, что Вам надо будет сделать, это отвечать «да» или «нет». А если устанете, ничего страшного. Договорились?
   — Да, — слетело с ее губ подобно бесшумному выдоху.
   — Хорошо. Итак, Вы что-нибудь видели? Хоть что-нибудь?
   — Да.
   — Это был зверь?
   — Не... знаю... — Слова давались ей с трудом, но прежде, чем Рик успел задать другой вопрос, Тамара Рейнольде начала говорить: — Большой. Заросший волосами. Дотронулся волосами...
   — Волосы на голове? — спросил Рик.
   — Не знаю, — ответила Тамара. — Не смогла рассмотреть.
   Рик Мартин нахмурился.
   — Мог это быть медведь? — задал он вопрос, понимая, что дает определенное направление ее мыслям, но не видя иного способа вести беседу.
   — Не медведь, — простонала Тамара. — Не такой большой.
   — Но Вы видели его? — надавил он в сильном возбуждении. — Хотя бы мельком?
   Молодая женщина кивнула головой и застонала от боли, вызванной этим движением. Рик услышал, как за спиной у него открылась дверь, затем раздался голос сестры.
   — Еще одну минуту, пожалуйста. Ей надо отдохнуть.
   Очень быстро Рик Мартин повторил расплывчатое описание мужчины, которого видела Марианна Карпентер во время похорон Уилкенсонов, но когда он закончил, Тамара Рейнольде лишь беспомощно вздохнула.
   — Может быть, — прошептала она. — А может, и нет. Слишком темно.
   У Мартина сжалось сердце, поскольку он понимал, что без подробного описания, полученного от Тамары Рейнольде, ни он, ни кто-либо другой не имеют ни малейшего представления, кого им надо искать.
   Единственное, что он знал, — это то, что исчадие было ростом с человека, очень сильное и очень опасное.
   Смертельно опасное.

Глава XII

   К тому времени, когда школьный автобус привез их во второй половине дня назад, дождь уже прекратился. Темные, напитанные влагой облака обнажили густые лесные массивы, покрывающие склоны гор. Но горные вершины по-прежнему были скрыты за тяжелыми свинцовыми тучами. Посмотрев вверх, на хмурое серое небо, Алисон подумала, что могучим утесам никогда не освободиться от навалившихся на них тяжелых туч. Когда автобус развернулся, чтобы отправиться назад в деревню, а Эндреа и Майкл Стиффл, даже не попрощавшись, исчезли за поворотом дороги, ведущей к их дому, на шоссе огромными прыжками, с высоко поднятым хвостом, выскочил Сторм, чтобы приветствовать своего хозяина.
   Джо опустился на колени, крепко обнял собаку, а встав на ноги, указал на дорогу, ведущую в лагерь в районе Волчьего ручья.
   — Как насчет того, чтобы подняться в лагерь и самим посмотреть на все? — спросил он.
   Алисон вздрогнула, но она и сама не знала, чем был вызван ее озноб. Сырым порывистым ветром или предложением Джо, которое тут же напомнило ей о рассказах, которые она услышала в школе.
   Подробности о найденных телах, разодранных на куски, о руках и ногах, разбросанных по всей территории лагеря.
   Слухи о стае волков, спустившихся с гор и свирепствующих в округе.
   О сумасшедшем гризли, высотою в двенадцать футов, когда он встает на задние лапы, с челюстей которого капает человеческая кровь.
   — Раз они вошли во вкус, то уже не остановятся, — взволнованно шептала одна из одноклассниц во время завтрака. — Они не могут питаться ничем иным, поэтому и продолжают охотиться за людьми!
   Элин Брукс, преподавательница естественных наук, изо всех сил старалась рассеять слухи, витавшие в тот день над школой. Она напоминала, что один человек действительно был убит, но целая семья в другой палатке беспечно спала в этом же самом лагере.
   — Не было еще ни одного доказанного случая, когда волки нападали на людей, — говорила она. — Можно, конечно, предположить, что это гризли, однако нет никаких оснований для выдумок, что они вошли во вкус и употребляют лишь человеческую кровь. Все вы, бесспорно, должны быть предельно внимательны, но никакой причины для паники не существует.
   Между тем ученики продолжали шептаться, обсуждая кровавые подробности, и к концу дня воображение Алисон нарисовало страшную картину: изуродованное тело, оскверненный участок лагеря, огромные, смутно проступающие в ее сознании очертания неизвестного, замершего в ожидании, могучего существа, медведя или Сасквача, с вытянутыми вперед когтистыми лапами.
   И когда Джо ступил на дорогу, ведущую к лагерю, а Сторм весело побежал вперед, она стояла в нерешительности.
   — Почему бы нам не пойти домой? — спросила Алисон, надеясь, что голос не выдаст охватившего ее страха.
   Джо хитро ухмыльнулся.
   — Трусишь? — спросил он.
   — Просто я думаю, что нам надо идти домой, вот и все, — настаивала Алисон, но ее братец затянул ту же песнь, что и утром.
   — Трусиха, трусиха! Алисон — трусиха!
   Но она твердо стояла на своем.
   — Мама сказала, что после занятий мы должны тут же возвратиться домой!
   — Не говорила! — радостно воскликнул Логан. — Она вообще ничего подобного не сказала. Это она обычно говорила нам, когда мы были дома, в Нью-Джерси! И я хочу посмотреть на лагерь! — Он тут же забыл обо всех страхах, одолевавших его в школе, и, взволнованный возможностью воочию увидеть место убийства, устремился за Джо. — Подожди, Джо! Я тоже пойду!
   Алисон стояла в нерешительности, разрываясь между желанием остаться на знакомой дороге и пойти вместе с братом. В конце концов, когда она тоже направилась в сторону лагеря, то твердила себе, дескать, просто присматривает за Логаном, чтобы быть уверенной, что он не потеряется.
   Тропа была крутая и от дождя очень скользкая, и Алисон несколько раз чуть было не потеряла обувь. Наконец, когда она уже начала подумывать, не слишком ли долго они карабкаются вверх, перед их взором открылся лагерь. Будто подчинившись неслышной команде, все трое внезапно остановились. Возбуждение, вызванное возможностью побывать на месте преступления, угасло, поскольку они уже достигли своей цели.
   Перед ними молчаливо простирался лагерь, жуткую пустоту которого подчеркивали никому теперь не нужные столики для пикника, расставленные повсюду среди деревьев. Дети неуверенно переглядывались, никто не решался первым произнести вслух то, на что каждый из них рассчитывал: кто-нибудь обязательно должен быть здесь, наверху, — один из помощников шерифа, например, — охраняя место убийства.
   Но никого не было.
   Сторм, уткнувшись носом в землю, обнюхивал место, где стояла палатка, и наконец все трое детей двинулись к нему. Алисон взяла Логана за руку.
   — Здесь ничего нет, — произнес Джо. Они стояли на краю участка, никто из них не решался приблизиться к истоптанному множеством ног месту, где несколько часов назад с десяток людей разыскивали ключ к разгадке жуткого убийства и нанесенных увечий.
   — Я думал... — Голос его стих, поскольку он понял, что и сам толком не знал, о чем думал и чего ожидал.
   — Я-я полагаю, нам лучше пойти домой, — произнесла Алисон. Слова ее отозвались в пустом лагере странным эхом. — Мне здесь не нравится. — Она отступила на шаг и была готова уже повернуть назад, как Сторм вдруг взволнованно тявкнул, издав единственный резкий звук, затем устремился в сторону, нос его по-прежнему был прижат к земле.
   — Что он делает? — спросил Логан.
   — Он что-то обнаружил, — воскликнул Джо, дрожа от волнения. — Он что-то учуял, какой-то запах, и теперь идет по следу! Живее!
   — Джо, что ты делаешь? — закричала Алисон, когда мальчик бросился вслед за огромным псом, который продирался через лес, по-прежнему принюхиваясь к следу.
   — Я пойду за ним, — прокричал Джо в ответ. — Давайте живее!
   Логан смотрел, как Джо и собака скрылись в лесу, глаза его расширились от страха, когда он повернулся к сестре.
   — Что же нам делать? — спросил он, растеряв последние крохи напускной храбрости.
   Алисон обеспокоенно осмотрелась.
   — Давай-ка пойдем домой, — произнесла она, изо всех сил стараясь не выдать свое смятение. — Мы просто вернемся назад, к дороге, хорошо?
   Логан молча кивнул, и они пошли назад тем же путем, но от возбуждения, которое дети испытывали, поднимаясь вверх по склону, не. осталось и следа. И пока не достигли дороги, извилисто петляющей по дну долины, им казалось, что невидимые глаза пристально наблюдают за ними, следят за каждым их движением, что в любой момент что-то может появиться из леса и встать перед ними, преграждая путь.
   Алисон продолжала внимательно осматриваться и прислушиваться, судорожно соображая, что делать в случае опасности — повернуться и бежать назад к лагерю? Или мчаться вниз, по склону, через лес, по направлению к относительно безопасной долине?
   Они были уже в нескольких ярдах от дороги, когда услышали какой-то шорох в кустах слева от них, затем раздался отчетливый хруст сломанной ветки.
   — Бежим, Логан! Бежим! — закричала Алисон. Судорожно вцепившись в руку брата, она устремилась вперед, то подталкивая мальчика, то волоком таща его за собой. Алисон неслась с сумасшедшей скоростью, задыхалась, ловила ртом воздух, до тех пор, пока они не вылетели на вымощенную камнем дорогу. Не сбавляя темпа, боясь оглянуться назад, дети промчались по дороге, рывком открыли наконец дверь заднего входа и с грохотом захлопнули ее за собой.
   Услышав шум, в дверях столовой появилась Марианна, ее приветливая улыбка исчезла, когда она увидела испуганные ребячьи лица.
   — Алисон? Логан? В чем дело? Что случилось? — И тут она заметила отсутствие Джо Уилкенсона. — Джо! — воскликнула Марианна. — Что-то случилось с Джо, отвечайте!
   — Н-нет, — запинаясь произнесла Алисон. — По крайней мере... я не думаю...
   — Он ушел вместе со Стормом, — сквозь слезы проговорил Логан. — Он ушел и просто оставил нас одних там, наверху, в лагере. — Мальчик подбежал к матери, обхватил ее руками. — Мы что-то слышали, мамочка. Это было в лесу!
   Заключив сына в объятия, Марианна строго посмотрела на Алисон.
   — Думаю, лучше рассказать мне подробно, что же все-таки произошло, — сказала она.
   Запинаясь, Алисон объяснила, куда они ходили и что произошло в лагере.
   — Мы пытались остановить его, — закончила она. — Мы говорили, чтобы он не ходил за Стормом, но Джо даже не стал нас слушать. Он просто ушел!
   Марианна долго не произносила ни слова, вспоминая те ночи, когда Джо уходил в темноту, никому не сказав, куда направляется.
   — Ну хорошо, — вымолвила она наконец, тщательно подбирая слова, пытаясь успокоить не только детей, но и саму себя. — Джо знает ранчо, и он привык бродить вокруг со Стормом. С вами двумя ничего не случилось, так почему же что-то должно произойти с: ним? — Но, произнося эти слова, Марианна чувствовала, как в желудке возникает неприятное ощущение, вызванное страхом и гневом. Она подождет до шести часов. Если Джо к тому времени не вернется, позвонит Рику Мартину.
* * *
   Он сидел на единственном грубо сколоченном стуле в своей хижине, волк растянулся на полу у его ног. Он проснулся час назад, после того как, несколько раз пробуждаясь, проспал целый день, затем пошел к ручью искупаться в свежей проточной воде. Не так-то много осталось дней, когда он может позволить себе роскошь купания — скоро температура начнет падать. Через месяц ручей замерзнет, но и задолго до этого вода будем слишком холодной, чтобы он мог погружать в нее свое тело. Вскоре наступят долгие зимние месяцы, с короткими днями, ослепительной белизной, леденящим холодом, который безраздельно царит в хижине в это время года, о котором он уже сейчас думает с содроганием. Эта зима будет его последней зимой здесь. Он почему-то знал, что к весне уйдет. Но не сейчас.
   Только не сейчас.
   Волчица, лежавшая на полу, зашевелилась, затем села, навострила уши, в глотке зарождалось негромкое предостерегающее рычание.
   Мужчина замер на месте, чувства его обострились — он был встревожен шумом, который обеспокоил и зверя.
   Он услышал его — едва различимый звук мелких камешков, сдвинутых с места. Кто-то направлялся по каменистой тропинке, ведущей к хижине.
   Мужчина принюхался. Вот он. Этот запах.
   Запах, который он хорошо знал, который часто улавливал при дуновениях ветра в те ночи, когда спускался в долину и бродил в темноте вокруг огромного бревенчатого дома, пристроившегося у подножия Сугарлоафской горы.
   Поднявшись со стула, он шагнул к двери и выглянул наружу, внимательно осматривая свободный от леса участок, на котором стояла хижина. Хотя он ничего не увидел, запах становился сильнее, неясный шум потревоженных камешков постепенно нарастал.
   Но помимо того, что он слышал и обонял, чувство, сидящее глубоко внутри, подсказывало ему, что мальчик был рядом.
   Мальчик, который принадлежал ему.
   Волчица тоже поднялась на лапы, ее мускулистое тело было прижато к ногам мужчины, она напряглась, готовая ринуться на любого, кто бы ни вторгся в их владения. Рука мужчины опустилась на голову волчицы, пытаясь усмирить угрожающее рычание до того, как оно вырвется наружу.
   В дальнем конце поляны возникло легкое движение, затем показалась собака, нос ее едва не касался земли: принюхиваясь, она шла по тропе. Рычанье вырвалось из волчьей пасти, и немецкая овчарка остановилась, передняя лапа зависла в воздухе, глаза остановились на застывшем в ожидании звере, припавшем к земле у порога хижины.
   Пес и волчица не мигая смотрели друг на друга, тела сотрясались от мелкой дрожи: каждый отстаивал свое превосходство над другим. И вдруг Сторм припал к земле и заскулил.
   Волчица — рычание ее постепенно стихало — бросилась вперед, остановилась в нескольких шагах от немецкой овчарки и настороженно принюхалась. Затем, когда она медленно подбиралась ближе к нему, а глухое рычание вновь клокотало у нее в глотке, Сторм вдруг перекатился на спину, подставив волчице свое брюхо. Она втянула носом воздух, вновь зарычала и укусила его куда-то в бок. Сторм подскочил, завертелся на месте и вновь припал к земле: из волчьей пасти вырвалось предостерегающее рычание. Волчица какое-то мгновение стояла над ним, утверждая свое превосходство, затем вновь позволила ему подняться на лапы. Сторм стоял смирно, тело его трепетало, волчица медленно обошла вокруг него, тщательно принюхиваясь и скаля зубы, как бы совершая победный круг почета.
   Внезапно ее внимание привлек новый звук. Волчица потянула носом воздух, а Сторм тут же воспользовался этим и бросился наутек, мгновенно исчезнув за поворотом тропинки, но лишь для того, чтобы через мгновение вернуться, на сей раз в сопровождении Джо Уилкенсона.
   Как и его собака несколькими минутами раньше, Джо застыл, ступив на поляну, взгляд его был прикован к волчице, которая вновь припала к земле, оскалив зубы, готовая напасть.
   Но когда Джо встретился с ней взглядом и, не отводя глаз, пристально смотрел на нее, охватившее волчицу напряжение начало вдруг медленно спадать. Она повернула вспять, трусливо поджала хвост и вернулась, осторожно ступая, к своему хозяину.
   Джо провожал волчицу взглядом. Так продолжалось до тех пор, пока она вновь не прижалась к ногам мужчины, и тоща Джо поднял глаза и увидел высокую фигуру, стоящую на пороге хижины.
   Взгляды их встретились, они не отрываясь смотрели друг на друга.
   У ног Джо, прижимаясь к нему, беспокойно лаял Сторм, но мальчик не замечал испуга огромной овчарки. Мужчина шагнул навстречу, Сторм отскочил от Джо, но вместо того, чтобы броситься на чужака, повернулся и ринулся прочь с опушки.
   Однако Джо, казалось, по-прежнему не замечал охватившего его любимца ужаса. Спустя долгое мгновение он тоже двинулся через опушку по направлению к мужчине и волчице.
   Будто притягиваемый невидимым магнитом.
   Ближе.
   Ближе.
   Пока не почувствовал огромную холодную ладонь на своей щеке.
* * *
   Без пяти шесть. Марианна поднялась из-за письменного стола, где она пыталась сосредоточиться на пакете с документами, который передал ей Чарли Хокинс, когда она заглянула к нему в контору сегодня днем после ленча. Она так и не поняла ни слова из этих документов. Бросив последний взгляд на часы, Марианна покинула кабинет и пошла на кухню, задержавшись на секунду у лестницы, когда увидела, как из своей комнаты выходит Алисон, за ней следом Логан.
   — Он еще не пришел домой? — спросила Алисон.