Страница:
- Упрямый, как биштар, и скользкий, как фондак, -- вот каков
мой друг Феллон. Ладно, я покажу вам этот план, вернее, копию
плана. Тогда вы поверите?
-- О, конечно!
Кордак, покачиваясь, направился в гостиную. Феллон слышал
звуки отпирания и запирания ящиков стола, потом вновь появился
Кордак с листом кришнанской бумаги в руке.
-- Вот он! -- сказал капитан и бросил лист на стол.
Феллон увидел грубый чертеж внутренних помещений Сафка,
который легко было узнать по причудливо изогнутой внешней
стене. Чертеж был не очень ясным, так как был сделан
кришнанским свинцовым карандашом. Графит был сравнительно редок
на этой планете, поэтому стержни карандашей чаще делали из
свинца.
Феллон ткнул пальцем в самое большое помещение, как раз
напротив входа.
-- Это, вероятно, главный храм?
-- По правде говоря, не знаю: я никогда не был внутри. Но
ваше предположение кажется справедливым, добрый сэр.
Остальная часть плана представляла собой лабиринт комнат и
коридоров, что ничего не говорило человеку, не знающему
назначения этих помещений и никогда их не видевшему. Феллон
глядел на план, стараясь запечатлеть его в мозгу.
-- Откуда он?
-- О, это забавный случай. Один из членов нашего братства
по неосмотрительности служителей оказался в секретном отделе
королевской библиотеки, куда обычно никого не пускают, и нашел
там целую охапку таких планов наиболее важных сооружений
Балхиба. Он не мог унести их, но, выйдя оттуда, сделал план по
памяти, а уж с той копии снята эта.
Копитан взял листок, сказав:
-- А теперь, дорогой друг, прошу меня извинить, но я
должен идти. Клянусь кровью Кварара! Я слишком много выпил,
лорд Чиндор будет недоволен, если я приду в казармы, шатаясь
как пьяный осирианин. А вы пойдете с мной?
-- С радостью, -- ответил Феллон и вышел вслед за
Кордаком.
Как дела? -- спросил доктор Джулиан Фредро.
Феллон объяснил:
-- Все готово для проникновения в Сафк. У меня даже есть
план здания. Вот он.
Он показал Фредро план, который начертил по памяти, как
только ему удалось отвязаться от Кордака и купить в одном из
магазинов Кхарджу карандаш и блокнот.
-- Хорошо, хорошо, -- сказал Фредро. -- Когда же?
-- Затра ночью. Но теперь вам придется идти со мной
заказывать костюм.
Фредро глядел на него с сомнением.
-- Я пишу важную статью в "Пшегляд Археологичны".
Феллон прервал его:
-- Это подождет. За оставшуюся часть дня портной сошьет
нам костюмы. Так как завтра полная служба Ешта, которая бывает
раз в тридцать дней. Что-то связано с астрологическими
соотношениями. А во время полной службы там целая толпа жрецов,
так что мы сможем проскользнуть среди них незамеченными.
Поэтому пойдем завтра вечером.
-- Хорошо. Подождите, я оденусь.
Они вышли из Аврид Террао, или Земного Отеля, и
направились к магазину Веквира. Феллон отвел Веквира в сторону
и спросил:
-- Вы ештит, сэр?
-- Да, мастер Энтон. А почему вы спрашиваете?
-- Я хочу убедиться, что у вас не будет религиозных
возражений против моего заказа.
-- Клянусь дубинкой Кварара, это звучит весьма зловеще. О
каком заказе вы говорите?
-- Два костюма жрецов Ешта третьего разряда...
-- Как, разве вас, язычников, допускают в это священное
сословие?
-- Нет, но костюмы нам нужны.
-- О, сэр! Если об этом станет известно, у меня будет
много заказчиков среди ештитов...
-- Но это не должно стать известным. Вы должны изготовить
костюмы своими руками и побыстрее.
Мастер ворчал, отказывался, но Феллон в конце концов его
уговорил.
Большую часть дня они провели в задней комнате магазина за
примеркой. Это было нетрудно, так как свободные, похожие на
плащи, костюмы, которые носили жрецы Ешта, можно было шить по
приблизительным меркам. Веквир обещал, что к полудню следующего
дня все будет готово, и Феллон с Фредро разошлись, и последний
отправился в отель дописывать статью.
На прощание Феллон сказал:
-- Вам придется расстаться с вашей растительностью.
-- Обрить мою бороду? Ни за что! Я носил эту бороду на
пяти различных планетах.
Феллон пожал плечами:
-- Но тогда вы не сойдете за кришнанца. У них обычно
безволосые лица.
Фредро сердито согласился, и они договорились встретиться
на следующее утро, забрать костюмы и пойти к Феллону домой,
чтобы подучить обряды службы.
Феллон в задумчивости направился в Джуру, поел и пошел
домой. Приблизившись к дому, он увидел маленькую деревянную
стрелу, подвешенную к дверному молотку.
С выражением неудовольствия он внял ее. Стрела означала,
что все члены гвардии района Джуру должны вечером собраться на
полигоне. Несомненно, этот вызов был связан с растущей
опасностью со стороны Квааса.
Капитан Кордак осмотрел собравшихся на полигоне гвардейцев
отряда Джуру -- двести семьдесят разумных существ. Около
половины из них -- кришнанцы, остальные земляне, тотиане,
осирианцы и другие.
Он прочистил горло и сказал:
-- Вы, конечно, слышали о нападении Квааса и поняли, что
вас собрали сюда из-за этого. Слухи правильные. И хотя я всего
лишь грубый и необразованный солдат, я в двух словах должен
объяснить вам положение.
Как вы все знаете -- многие из вас знают по своему
собственному горькому опыту -- Камуран из Квааса ( пусть
Дупулан смешает его с грязью) разбил нас при Таджроше и рассеял
наших воинов по ветру. Это поражение лишило нас власти над
Джоолом, который до этого служил буфером между нами и дикими
жителями степей. Верховые лучники Гхуура наводнили всю эту
землю, и Гхуур принудил пандра Джоола подчиниться ему. С тех
пор Джоол независим только на словах, и пандр Джоола выполняет
все приказания Гхуура, как ранее выполнял наши.
-- Если бы наш король был в здравом рассудке... -- сказал
кто-то из глубины, но на него тут же зашикали.
-- Не должно быть никакого неуважения к королевскому дому,
-- строго сказал Кордак. -- Я также сожалею о трагической
болезни его величества, и мы все должны хранить верность
монархии, а не отдельному человеку. Продолжаю. С тех пор
могущественный Гхуур еще дальше распростер свою губительную
власть, подчинил Даукию и Сурию и присоединил их к своей
огромной империи. Его кавалерия захватила каменный Маджбур и
прекрасный Кхааст и даже полусказочные земли Гоббеджд и
Джерамис -- для нас это всего лишь названия на карте, страны,
населенные безголовыми людьми и разнообразными чудовищами.
Почему же, спросите вы, он не напал на Балхиб, а послал
свои войска в такие отдаленные земли? Потому что, хотя мы и не
те, что в прежние великие для нашей страны дни, мы все еще
воинственный народ, как закаленная сталь, стоящий между молотом
степных джунгавов и остальными цивилизованными странами, для
которых мы уже много столетий служили защитой от вторжения
степных народов. И хотя Гхуур разбил нас под Таджрошем, он так
ослабел сам в результате этого сражения, что у него не хватило
сил для вторжения в наши границы. Теперь, объединив под своей
властью много народов, этот варвар собрал достаточно сил, чтобы
вновь напасть на нас. Его армии заняли беззащитный Джоол. С
часу на час он может перейти и нашу границу. Наши разведчики
доносят, что воинов его армии больше, чем песчинок на берегу
моря, что их стрелы закрывают солнце, что они выпивают реки и,
уходя, оставляют их сухими. А кроме верховых лучников Квааса,
там пехотинцы из Сурии, драгуны из Даукии, арбалетчики из
Маджбура и воины из далеких фантастических стран, где садится
солнце. А слухи ходят о том, что у них имеется и новое оружие,
никогда не применявшееся на нашей планете.
Говорю ли я это, чтобы испугать вас?
Нет. Ибо мы тоже сильны. Мне нет нужды напоминать вам о
прежней славе балхибского оружия.
Но, кроме наших могучих армий, мы имеем кое-что еще. Это
оружие такой силы, что перед ним не устоит и стадо диких
биштаров. Если все пойдет как нужно, оно будет готово к
учебному бою -- через три дня. Готовьтесь к активным действиям.
А теперь второй вопрос, мои цыплята. Отряд Джуру известен
среди гвардии Занида отсутствием мундира -- и за это вас никто
не осуждает. Из-за крайнего разнообразия форм вашего тела вам
невозможно изготовить стандартные мундиры. Однако, нужен
какой-то отличительный знак, когда вы будете участвовать в
грандиозной битве, чтобы на вас не напали другие отряды нашей
армии, приняв за врага, как случилось с королем Зидзурешем из
легенды.
Я осмотрел арсенал и нашел запас древних шлемов. Конечно,
они исцарапаны и сильно проржавели, хотя оружейники их и
чистили, чтобы предохранить от коррозии. Но они все единого
образца и, защищая ваш череп, будут к тому же служить
отличительным знаком героев Джуру.
К тому же, у вас должен быть белый бант на правом рукаве,
а не эти наручные повязки, которые вы обычно надеваете на
дежурство. Заставьте своих сестер и джагайни пришить этот бант.
Это не щегольство -- ваша жизнь, возможно, будет зависеть от
аккуратного исполнения этого приказа.
И еще одно дело, тоже очень важное в данный момент.
Правительству стало известно, что агенты проклятого Гхуура, как
привидения, блуждают по нашему священному городу. Поэтому
попридержите ваши языки и следите, не проявит ли какой-нибудь
горожанин излишнее любопытство, которое ему не подобает. Если
мы сумем схватить одного из этих негодяев, его судьба заставит
дрожать перо историка и ужасаться поколения читателей.
Теперь отправляйтесь на примерку шлемов и носите их с
достоинством, как и наши славные предки.
Отправившись за своим шлемом, Феллон подумал, что Кордак
был не очень осторожен сам сегодня утром. Он подумал также, что
было бы забавно, если бы Кордак обнаружил, что его информация
передана противнику.
По пути домой Феллон заглянул к Саванчу и провел там
несколько часов за питьем и разговорами с приятелями. Оттуда он
пошел домой спать, а на следующее утро поторопился пересечь
город, чтобы встретиться с Фредро в отеле.
Ему показалось, что город охвачен легким возбуждением. В
омнибусе он уловил обрывки разговоров о последних событиях:
-- ...да, сэр, говорят, что джунгавы обладают силой
биштара, вдвое превосходящей нашу, и могут обратить в
паническое бегство любого противника...
-- ...наши генералы глупцы, что посылают ребят воевать в
отдаленные страны. Лучше было бы встретить их здесь, на родной
земле...
-- ...вся эта суматоха лишь провокация Гхуура. Если бы мы
сохраняли спокойствие, он никогда не осмелился...
-- ...нет, сэр, это слабый и вырождающийся век. Во время
наших дедов мы плюнули бы в лицо варварам...
Феллон застал археолога печатающим на портативной машинке
статью на своем родном языке, который, как показалось Феллону,
заглянувшему через плечо Фредро, состоял из одних ж, ш и с. На
лице у Фредро по-прежнему красовались усы и эспаньолка, которые
он попросту позабыл сбрить.
Феллон беспокоил археолога, пока тот не вынырнул из своих
размышлений, и они отправились в магазин Веквира. После
часового ожидания они вышли из магазина с костюмами в свертке,
который нес Фредро, и отправились домой к Феллону. Омнибус
проезжал мимо главного парка Занида, к югу от Дома Правосудия,
между Габанч и Бача, когда Фредро схватил Феллона за руку и на
что-то показал.
-- Смотрите! -- крикнул он. -- Это зоопарк!
-- Да, -- ответил Феллон. -- Я знаю.
-- Но я не знаю. Пойдемте посмотрим. Мы можем взглянуть на
зверей и потом поесть.
Не ожидая ответа Феллона, поляк соскочил с сиденья и
направился к выходу из омнибуса. Феллону пришлось идти за ним.
Вскоре они обходили клетки с йеки, шейханами, кароупами,
биштарами и другими дикими кришнанскими животными. Фредро
спросил:
-- Что это за толпа? Должно быть, что-то необычное.
Множество кришнанцев собралось перед одной из клеток. Из
-за дневной жары большинство из них сняли туники и платки и
были одеты лишь в набедренные повязки или юбки и сандалии.
Земляне подошли к ним. Из-за толпы они не видели, что нахо-
дится в клетке, но над головами висела табличка, прикреплен-
ная к решетке. Феллон с усилием перевел:
-- БУРЫЙ МЕДВЕДЬ: УРСО НЕГРО. Место обитания: Соединенные
Штаты, Северная Америка, Земля. -- Он помолчал, потом
продолжал:
-- О, я помню его. Я написал о нем статью в "Рашм", когда
его привезли детенышем... Это гордость и радость Кира. Кир
хотел бы привезти с Земли слона, но плата за провоз даже
слоненка оказалась непосильной и для его сокровищницы.
-- Но что это?
-- Американский бурый медведь. Если вы хотите пробраться
сквозь эту толпу, чтобы взглянуть на толстого, сонного и
совершенно обыкновенного медведя...
-- Нет, нет. Пойдемте смотреть других животных.
Они стояли у края бассейна и следили за аввалом --
десятиметровой помесью крокодила и змеи, -- плававшим взад и
вперед безостановочно, когда до них донеслись звуки волынки.
Феллон оглянулся и сказал:
-- Ой! Я совсем забыл: сюда идет король. Проклятье! Он
ежедневно приходит сюда кормить зверей.
Фредро не обратил внимания на его слова и пытался извлечь
пылинку из своего глаза.
Звуки королевских волынок и барабана стали громче, и
вскоре из-за поворота тропы показалась процессия. Впереди шли
три волынщика и барабанщик. Волынщики дули в инструменты,
напоминавшие шотландские волынки, но более сложные. Барабанщик
бил в два больших, обитых медью барабана. За ними шли шесть
высоких гвардейцев в позолоченных кирасах, двое с заряженными
арбалетами через плечо, двое с алебардами и двое с большими
двуручными мечами.
В середине шел очень высокий кришнанец преклонных лет,
опираясь на украшенный драгоценными камнями посох. Он был одет
очень пышно, но беспорядочно. Концы тюрбана свисали
незавязанными; на шитой золотом куртке болтались незавязанные
шнурки, а башмаки были непарными. Вслед за охраной шло с
полдюжины штатских, их одежда развевалась на ветру.
Толпа кришнанцев вокруг клетки с медведем рассеялась при
первых же звуках волынки. Теперь было видно лишь несколько
кришнанцев, преклонивших одно колено.
Феллон потянул Фредро за руку:
-- Преклоните колено, проклятый глупец!
-- Что? -- Фредро глядел на него красным, полным слез
глазом, из которого он наконец-то извлек пылинку. -- Мне на
колени? Я гражданин П... Польской Республики и не собираюсь...
Феллон полуобнажил рапиру:
-- На колени, старик, или я вынужден буду заставить вас.
Фредро с ворчанием повиновался. Но когда процессия
проходила мимо них, высокий, эксцентрично выглядевший кришнанец
что-то резко приказал. Все остановились. Король Кир уставился в
лицо доктору Фредро, который невозмутимо глядел на него.
-- Вот! -- воскликнул наконец король. -- Вот проклятый
Шургец, явившийся насмехаться надо мной. На нем украденная у
меня борода. Ну, сейчас я ему покажу!
Свита окружила короля, все одновременно говорили что-то
успокоительное. Кир, не обращая на них внимание, потянул за оба
конца своей трости. Оказалось, что внутри трости была шпага. С
обнаженной шпагой доур Балхиба бросился на Фредро.
-- Бежим! -- крикнул Фредро и побежал, не ожидая, пока
Фредро последует его примеру.
На первом повороте тропы он рискнул оглянуться. Фредро
бежал в нескольких шагах за ним, за ним -- Кир, а за королем -
волынщики, барабанщики, охранники и приближенные, вытянувшись
вдоль тропы и выкрикивая советы, как утихомирить безумного
монарха, не допуская оскорбления величества.
Феллон продолжал бежать. За время пребывания в Заниде он
был в зоопарке лишь дважды и не очень хорошо знал его
планировку. Поэтому, когда тропа свернула в проход между двумя
клетками, он побежал туда.
Слишком поздно понял он, что этой тропой пользовались
служители зоопарка, чтобы проникать в расположенные справа и
слева закрытые клетки. Тропа упиралась в крутую скалу,
образовывавшую заднюю часть обеих клеток. По скале можно было
взобраться на несколько метров, но дальше она становилась
совершенно отвесной. В самом высоком и доступном для подъема
месте были поставлены решетки в два метра из дерева конг, а
изнутри клеток скала была слишком крутой, чтобы могли
взобраться обитатели тех клеток.
Феллон оглянулся. Несмотря на свой возраст, Фредро
по-прежнему держался за ним. Король Кир с обнаженной шпагой
бежал по служебной тропе. Дальше можно было лишь карабкаться по
скале.
Так Феллон и поступил. Он взобрался, пока было за что
цепляться. Там, где в скале находился намек на небольшой
выступ, он опять оглянулся. Фредро был как раз под ним, король
начал взбираться, а королевская свита бежала за ним и отовсюду
же сбегались кричащие зрители. Феллон, конечно, мог бы
выхватить свою рапиру и отбить атаку короля; но если бы он так
поступил, охранники, видя его стычку с королем, расстреляли бы
его из арбалетов.
Единственный выход заключался в том, чтобы перелезть через
решетку в клетку. У Феллона не было времени, чтобы прочесть
надпись на передней клетке, а с того места, где он теперь
находился, была видна лишь тыльная сторона таблички с
надписями. В правой клетке находилась пара джетаксов --
хищников среднего размера, напоминавших йеки. Они, несомненно,
были опасны для тех, кто вторгнется в их клетку. В скале,
закрывавшей с тыла левую клетку, была пещера, и там, видимо,
находился обитатель клетки.
Феллон ухватился за верхушки прутьев у решетки слева и
подтянулся. Хотя ему было уже немало лет, меньшая, чем на
Земле, сила тяжести и страх смерти позволили ему взобраться
наверх; и вот он, широко расставив ноги, уже стоял на решетке.
Он протянул руку Фредро, который все еще держал сверток с
костюмами жрецов. Фредро протянул этот сверток Феллону, и тот
бросил его внутрь клетки.
С помощью Феллона Фредро тоже взобрался на верх решетки и
спустился по склону той скалы до выступа внутри клетки. В это
время снаружи показался король Кир. Одной рукой ухватившись за
решетку, чтобы не соскользнуть вниз, другую доур со шпагой
просунул между прутьев.
Когда сверкнуло лезвие шпаги, оба землянина соскользнули
ниже и удержались на выступе скалы. Здесь Фредро в изнеможении
свалился.
За ними слышался крик безумного монарха:
-- Назад, вы, подлые воры, получите вашу награду!
Свита, отделившись от остальных зрителей, взобралась на
скалу вслед за королем. Они окружили Кира, успокаивая и
уговаривая его, пока наконец все не спустились по склону вниз и
не удалились по дорожке между клетками. Охранники разгоняли
любопытных с дороги королевской процессии, и вновь заиграли
волынщики, и все скрылись за поворотом.
-- Теперь, если бы мы могли выбраться... -- сказал Феллон,
оглядываясь в поисках выхода.
Скала была слишком крутой, чтобы вернуться тем же путем,
каким они сюда попали, но в одном месте выступ переходил в
несколько расселин, которые позволяли им спуститься ниже и
спрыгнуть на дно клетки.
Небольшая кучка служителей зоопарка собралась у передней
решетки клетки, очевидно, обсуждая, как вызволить невольных
пленников, и жестикулируя при этом с живостью итальянцев.
Вокруг них и за ними собрались посетители зоопарка.
Фредро, придя в себя от истощения, поднялся, подобрал
удерживающийся на выступе сверток с одеждой и пошел вдоль
выступа, говоря:
-- Нехорошо, нехорошо, если это обнаружат...
Пройдя немного вперед, он спросил:
-- Что значит "шургец", мистер Феллон? Король кричал мне
это слово все время.
-- Шургец -- это микардандский рыцарь, из-за которого наш
сумасшедший король лишился своей бороды. Поэтому борода -- это
слабое место короля Кира. Но мне и в голову не приходило, что
ваша маленькая бородка... смотрите, что это!
Громовой рев заставил обоих землян отскочить назад. Из
пещеры в задней части клетки на своих шести лапах выползал
огромный шен, самый большой из всех, каких приходилось видеть
Феллону. Зловещие глаза следили за Феллоном и Фредро,
цеплявшихся за выступ.
Фредро крикнул:
-- Почему вы не выбрали более безопасную клетку?
-- Откуда, во имя Квондора, я мог знать об этом? Если бы
вы обрили свою бороду, как я говорил вам?..
-- Он сможет достать нас. Что нам сейчас делать?
-- Приготовимся умереть, как подобает мужчинам, -- ответил
Феллон, обнажая рапиру.
-- Но у меня нет оружия!
Кришнанцы перед клеткой что-то кричали, но трудно было
сказать, хотят ли они отпугнуть шена или, наоборот, подстрекают
его к нападению. А шен между тем прополз через всю клетку, где,
как в западне, и оказались двое землян, и поднял голову.
Феллон стоял, готовый к защите. Кришнанцы что-то кричали
ему, но он не смел оторвать глаз от хищника.
Челюсти раскрылись и щелкнули. Феллон ударил рапирой. Шен
ухватил лезвие зубами, легко дернул головой, вырвал оружие из
руки Феллона и отбросил его в дальний конец клетки. Зверь вновь
зарычал. Когда он вновь открыл пасть, оказалось, что лезвие его
ранило. Из верхней челюсти текла коричневая кровь.
Чудовище отдернуло голову и подготовило себя к последнему
броску -- и в этот момент ведро жидкости опрокинулось на
Феллона сверху. Когда он прочистил глаза, то увидел, что на
Фредро тоже обрушился поток, и почувствовал ужасное зловоние.
Шен, вначале отпрянувший от нелжиданности, вновь протянул
вперед голову, принюхался и неожиданно с презрительным
фырканьем убежал на своих шести лапах. Он забрался в свою
пещеру и не показывался оттуда.
Феллон огляделся. Два служителя зоопарка держали лестницу,
приставленную к решетке против того места, где находились
Феллон и Фредро. Третий кришнанец взобрался по лестнице наверх
и держал над землянами пустое ведро.
Еще один кришнанец, взобравшись на скалу, сказал через
решетку:
-- Побыстрее спускайтесь, мои господа, и мы выпустим вас
через ворота. Запах защитит вас от шена.
-- Что это за жидкость? -- спросил Феллон, спускаясь вниз.
-- Алиеб-джуайс. Зверь чувствует отвращение к этому
запаху, поэтому мы всегда опрыскиваем ею нашу одежду, когда нам
нужно зайти к нему в клетку.
Феллон подобрал свою рапиру и поторопился к воротам,
которые открыл один из служителей. Он не знал, да и не хотел
знать, что это за алиеб-джуайс, но подумал, что его спасители
злоупотребили этой жидкостью. Сверток Фредро весь промок, а
кришнанская бумага, неустойчивая к жидкости, начала
расползаться.
Подошли два служителя, намекнувшие, что неплохо бы
заплатить им за спасение. Феллон, крайне раздраженный, хотел
сказать им, чтобы они убирались к Хишкаку и что он подаст в суд
на город, загнавший их в клетку. Но потом решил, что это было
бы глупостью: Балхиб еще не достиг такого уровня цивилизации,
который позволяет его гражданам судиться с правительством.
Кроме этого, они действительно спасли ему жизнь.
-- Эти парни просят денег, -- сказал он Фредро. --
Заплатим им поровну?
-- Я заплачу, -- ответил Фредро. -- Я виноват в этом. Это
дело чести всей Польши.
Он протянул Феллону горсть монет, сказав, чтобы их
разделили между теми, кто принимал участие в спасении. Феллон
передал деньги кришнанцу и сказал:
-- Пошли. Надо, чтобы это вещество побыстрее выветрилось.
За их спинами разгорелся яростный спор из-за дележа монет.
Земляне сели в первый же омнибус и заняли свободные сидения.
Некоторое время экипаж двигался на запад по северной части
района Бача. Феллон заметил, что сидения вокруг него и Фредро
освободились. Он пересел ближе к поляку.
В проходе крикливо одетый кришнанец с мечом на боку
побрызгал духами носовой платок и поднес его к носу, глядя на
Феллона и Фредро через этот импровизированный респиратор.
Другой рассматривал землян через лорнет, повернув к ним голову.
Потом он встал, направился к кондуктору и что-то сказал ему.
Тот подошел поближе, принюхался и сказал Феллону:
-- Вам придется сойти, земляне.
-- Почему? -- поинтересовался Феллон.
-- Потому что вы делаете омнибус непригодным для
использования из-за вашего запаха.
-- Что он говорит? -- спросил Фредро, так как кондуктор
говорил слишком быстро на городском диалекте, и археолог не
понимал его.
-- Он говорит, что мы провоняли весь омнибус и должны
сойти.
-- Скажите ему, что я гражданини Польши, -- фыркнул
Фредро. -- Я пахну не хуже его...
-- О, клянусь Квараром! Идемте, мы не можем драться с ними
из-за вашего польского гонора.
Феллон встал и протянул кондуктору руку.
-- В чем дело? -- спросил кондуктор.
-- Будьте добры вернуть нам плату.
-- Но вы проехали уже десять кварталов.
-- Фастук! -- закричал Феллон. -- Я уже достаточно получил
сегодня от города Занида. Если только вы...
Кондуктор отскочил от разгневанного землянина и торопливо
протянул ему монету.
Когда они вошли в дом Феллона и освободились от своей
ноши, Фредро спросил:
-- Где ваша... гм... джагайни?
-- В гостях, -- кратко ответил Феллон, не желая посвящать
его в свои семейные нериятности.
-- Весьма привлекательная женщина, -- сказал Фредро. -
Видно, я достаточно уже долго нахожусь на Кришнане и зеленый
цвет кожи кажется мне естественным. Но она очаровательна. Жаль,
я не увижу ее.
-- Я передам ей, -- сказал Феллон. -- Давайте развесим
одежду и костюмы жрецов; может, когда мы их вновь наденем,
запах уже выветрится.
Фредро, развешивая одежду, вздохнул.
-- Я уже тридцать четыре года вдовец. У меня много
потомков -- дети, внуки и так далее -- шесть поколений.
-- Завидую вам, доктор Фредро, -- искренне сказал Феллон.
Фредро продолжал:
-- Но женщины у меня нет. Мистер Феллон, скажите, как
мой друг Феллон. Ладно, я покажу вам этот план, вернее, копию
плана. Тогда вы поверите?
-- О, конечно!
Кордак, покачиваясь, направился в гостиную. Феллон слышал
звуки отпирания и запирания ящиков стола, потом вновь появился
Кордак с листом кришнанской бумаги в руке.
-- Вот он! -- сказал капитан и бросил лист на стол.
Феллон увидел грубый чертеж внутренних помещений Сафка,
который легко было узнать по причудливо изогнутой внешней
стене. Чертеж был не очень ясным, так как был сделан
кришнанским свинцовым карандашом. Графит был сравнительно редок
на этой планете, поэтому стержни карандашей чаще делали из
свинца.
Феллон ткнул пальцем в самое большое помещение, как раз
напротив входа.
-- Это, вероятно, главный храм?
-- По правде говоря, не знаю: я никогда не был внутри. Но
ваше предположение кажется справедливым, добрый сэр.
Остальная часть плана представляла собой лабиринт комнат и
коридоров, что ничего не говорило человеку, не знающему
назначения этих помещений и никогда их не видевшему. Феллон
глядел на план, стараясь запечатлеть его в мозгу.
-- Откуда он?
-- О, это забавный случай. Один из членов нашего братства
по неосмотрительности служителей оказался в секретном отделе
королевской библиотеки, куда обычно никого не пускают, и нашел
там целую охапку таких планов наиболее важных сооружений
Балхиба. Он не мог унести их, но, выйдя оттуда, сделал план по
памяти, а уж с той копии снята эта.
Копитан взял листок, сказав:
-- А теперь, дорогой друг, прошу меня извинить, но я
должен идти. Клянусь кровью Кварара! Я слишком много выпил,
лорд Чиндор будет недоволен, если я приду в казармы, шатаясь
как пьяный осирианин. А вы пойдете с мной?
-- С радостью, -- ответил Феллон и вышел вслед за
Кордаком.
Как дела? -- спросил доктор Джулиан Фредро.
Феллон объяснил:
-- Все готово для проникновения в Сафк. У меня даже есть
план здания. Вот он.
Он показал Фредро план, который начертил по памяти, как
только ему удалось отвязаться от Кордака и купить в одном из
магазинов Кхарджу карандаш и блокнот.
-- Хорошо, хорошо, -- сказал Фредро. -- Когда же?
-- Затра ночью. Но теперь вам придется идти со мной
заказывать костюм.
Фредро глядел на него с сомнением.
-- Я пишу важную статью в "Пшегляд Археологичны".
Феллон прервал его:
-- Это подождет. За оставшуюся часть дня портной сошьет
нам костюмы. Так как завтра полная служба Ешта, которая бывает
раз в тридцать дней. Что-то связано с астрологическими
соотношениями. А во время полной службы там целая толпа жрецов,
так что мы сможем проскользнуть среди них незамеченными.
Поэтому пойдем завтра вечером.
-- Хорошо. Подождите, я оденусь.
Они вышли из Аврид Террао, или Земного Отеля, и
направились к магазину Веквира. Феллон отвел Веквира в сторону
и спросил:
-- Вы ештит, сэр?
-- Да, мастер Энтон. А почему вы спрашиваете?
-- Я хочу убедиться, что у вас не будет религиозных
возражений против моего заказа.
-- Клянусь дубинкой Кварара, это звучит весьма зловеще. О
каком заказе вы говорите?
-- Два костюма жрецов Ешта третьего разряда...
-- Как, разве вас, язычников, допускают в это священное
сословие?
-- Нет, но костюмы нам нужны.
-- О, сэр! Если об этом станет известно, у меня будет
много заказчиков среди ештитов...
-- Но это не должно стать известным. Вы должны изготовить
костюмы своими руками и побыстрее.
Мастер ворчал, отказывался, но Феллон в конце концов его
уговорил.
Большую часть дня они провели в задней комнате магазина за
примеркой. Это было нетрудно, так как свободные, похожие на
плащи, костюмы, которые носили жрецы Ешта, можно было шить по
приблизительным меркам. Веквир обещал, что к полудню следующего
дня все будет готово, и Феллон с Фредро разошлись, и последний
отправился в отель дописывать статью.
На прощание Феллон сказал:
-- Вам придется расстаться с вашей растительностью.
-- Обрить мою бороду? Ни за что! Я носил эту бороду на
пяти различных планетах.
Феллон пожал плечами:
-- Но тогда вы не сойдете за кришнанца. У них обычно
безволосые лица.
Фредро сердито согласился, и они договорились встретиться
на следующее утро, забрать костюмы и пойти к Феллону домой,
чтобы подучить обряды службы.
Феллон в задумчивости направился в Джуру, поел и пошел
домой. Приблизившись к дому, он увидел маленькую деревянную
стрелу, подвешенную к дверному молотку.
С выражением неудовольствия он внял ее. Стрела означала,
что все члены гвардии района Джуру должны вечером собраться на
полигоне. Несомненно, этот вызов был связан с растущей
опасностью со стороны Квааса.
Капитан Кордак осмотрел собравшихся на полигоне гвардейцев
отряда Джуру -- двести семьдесят разумных существ. Около
половины из них -- кришнанцы, остальные земляне, тотиане,
осирианцы и другие.
Он прочистил горло и сказал:
-- Вы, конечно, слышали о нападении Квааса и поняли, что
вас собрали сюда из-за этого. Слухи правильные. И хотя я всего
лишь грубый и необразованный солдат, я в двух словах должен
объяснить вам положение.
Как вы все знаете -- многие из вас знают по своему
собственному горькому опыту -- Камуран из Квааса ( пусть
Дупулан смешает его с грязью) разбил нас при Таджроше и рассеял
наших воинов по ветру. Это поражение лишило нас власти над
Джоолом, который до этого служил буфером между нами и дикими
жителями степей. Верховые лучники Гхуура наводнили всю эту
землю, и Гхуур принудил пандра Джоола подчиниться ему. С тех
пор Джоол независим только на словах, и пандр Джоола выполняет
все приказания Гхуура, как ранее выполнял наши.
-- Если бы наш король был в здравом рассудке... -- сказал
кто-то из глубины, но на него тут же зашикали.
-- Не должно быть никакого неуважения к королевскому дому,
-- строго сказал Кордак. -- Я также сожалею о трагической
болезни его величества, и мы все должны хранить верность
монархии, а не отдельному человеку. Продолжаю. С тех пор
могущественный Гхуур еще дальше распростер свою губительную
власть, подчинил Даукию и Сурию и присоединил их к своей
огромной империи. Его кавалерия захватила каменный Маджбур и
прекрасный Кхааст и даже полусказочные земли Гоббеджд и
Джерамис -- для нас это всего лишь названия на карте, страны,
населенные безголовыми людьми и разнообразными чудовищами.
Почему же, спросите вы, он не напал на Балхиб, а послал
свои войска в такие отдаленные земли? Потому что, хотя мы и не
те, что в прежние великие для нашей страны дни, мы все еще
воинственный народ, как закаленная сталь, стоящий между молотом
степных джунгавов и остальными цивилизованными странами, для
которых мы уже много столетий служили защитой от вторжения
степных народов. И хотя Гхуур разбил нас под Таджрошем, он так
ослабел сам в результате этого сражения, что у него не хватило
сил для вторжения в наши границы. Теперь, объединив под своей
властью много народов, этот варвар собрал достаточно сил, чтобы
вновь напасть на нас. Его армии заняли беззащитный Джоол. С
часу на час он может перейти и нашу границу. Наши разведчики
доносят, что воинов его армии больше, чем песчинок на берегу
моря, что их стрелы закрывают солнце, что они выпивают реки и,
уходя, оставляют их сухими. А кроме верховых лучников Квааса,
там пехотинцы из Сурии, драгуны из Даукии, арбалетчики из
Маджбура и воины из далеких фантастических стран, где садится
солнце. А слухи ходят о том, что у них имеется и новое оружие,
никогда не применявшееся на нашей планете.
Говорю ли я это, чтобы испугать вас?
Нет. Ибо мы тоже сильны. Мне нет нужды напоминать вам о
прежней славе балхибского оружия.
Но, кроме наших могучих армий, мы имеем кое-что еще. Это
оружие такой силы, что перед ним не устоит и стадо диких
биштаров. Если все пойдет как нужно, оно будет готово к
учебному бою -- через три дня. Готовьтесь к активным действиям.
А теперь второй вопрос, мои цыплята. Отряд Джуру известен
среди гвардии Занида отсутствием мундира -- и за это вас никто
не осуждает. Из-за крайнего разнообразия форм вашего тела вам
невозможно изготовить стандартные мундиры. Однако, нужен
какой-то отличительный знак, когда вы будете участвовать в
грандиозной битве, чтобы на вас не напали другие отряды нашей
армии, приняв за врага, как случилось с королем Зидзурешем из
легенды.
Я осмотрел арсенал и нашел запас древних шлемов. Конечно,
они исцарапаны и сильно проржавели, хотя оружейники их и
чистили, чтобы предохранить от коррозии. Но они все единого
образца и, защищая ваш череп, будут к тому же служить
отличительным знаком героев Джуру.
К тому же, у вас должен быть белый бант на правом рукаве,
а не эти наручные повязки, которые вы обычно надеваете на
дежурство. Заставьте своих сестер и джагайни пришить этот бант.
Это не щегольство -- ваша жизнь, возможно, будет зависеть от
аккуратного исполнения этого приказа.
И еще одно дело, тоже очень важное в данный момент.
Правительству стало известно, что агенты проклятого Гхуура, как
привидения, блуждают по нашему священному городу. Поэтому
попридержите ваши языки и следите, не проявит ли какой-нибудь
горожанин излишнее любопытство, которое ему не подобает. Если
мы сумем схватить одного из этих негодяев, его судьба заставит
дрожать перо историка и ужасаться поколения читателей.
Теперь отправляйтесь на примерку шлемов и носите их с
достоинством, как и наши славные предки.
Отправившись за своим шлемом, Феллон подумал, что Кордак
был не очень осторожен сам сегодня утром. Он подумал также, что
было бы забавно, если бы Кордак обнаружил, что его информация
передана противнику.
По пути домой Феллон заглянул к Саванчу и провел там
несколько часов за питьем и разговорами с приятелями. Оттуда он
пошел домой спать, а на следующее утро поторопился пересечь
город, чтобы встретиться с Фредро в отеле.
Ему показалось, что город охвачен легким возбуждением. В
омнибусе он уловил обрывки разговоров о последних событиях:
-- ...да, сэр, говорят, что джунгавы обладают силой
биштара, вдвое превосходящей нашу, и могут обратить в
паническое бегство любого противника...
-- ...наши генералы глупцы, что посылают ребят воевать в
отдаленные страны. Лучше было бы встретить их здесь, на родной
земле...
-- ...вся эта суматоха лишь провокация Гхуура. Если бы мы
сохраняли спокойствие, он никогда не осмелился...
-- ...нет, сэр, это слабый и вырождающийся век. Во время
наших дедов мы плюнули бы в лицо варварам...
Феллон застал археолога печатающим на портативной машинке
статью на своем родном языке, который, как показалось Феллону,
заглянувшему через плечо Фредро, состоял из одних ж, ш и с. На
лице у Фредро по-прежнему красовались усы и эспаньолка, которые
он попросту позабыл сбрить.
Феллон беспокоил археолога, пока тот не вынырнул из своих
размышлений, и они отправились в магазин Веквира. После
часового ожидания они вышли из магазина с костюмами в свертке,
который нес Фредро, и отправились домой к Феллону. Омнибус
проезжал мимо главного парка Занида, к югу от Дома Правосудия,
между Габанч и Бача, когда Фредро схватил Феллона за руку и на
что-то показал.
-- Смотрите! -- крикнул он. -- Это зоопарк!
-- Да, -- ответил Феллон. -- Я знаю.
-- Но я не знаю. Пойдемте посмотрим. Мы можем взглянуть на
зверей и потом поесть.
Не ожидая ответа Феллона, поляк соскочил с сиденья и
направился к выходу из омнибуса. Феллону пришлось идти за ним.
Вскоре они обходили клетки с йеки, шейханами, кароупами,
биштарами и другими дикими кришнанскими животными. Фредро
спросил:
-- Что это за толпа? Должно быть, что-то необычное.
Множество кришнанцев собралось перед одной из клеток. Из
-за дневной жары большинство из них сняли туники и платки и
были одеты лишь в набедренные повязки или юбки и сандалии.
Земляне подошли к ним. Из-за толпы они не видели, что нахо-
дится в клетке, но над головами висела табличка, прикреплен-
ная к решетке. Феллон с усилием перевел:
-- БУРЫЙ МЕДВЕДЬ: УРСО НЕГРО. Место обитания: Соединенные
Штаты, Северная Америка, Земля. -- Он помолчал, потом
продолжал:
-- О, я помню его. Я написал о нем статью в "Рашм", когда
его привезли детенышем... Это гордость и радость Кира. Кир
хотел бы привезти с Земли слона, но плата за провоз даже
слоненка оказалась непосильной и для его сокровищницы.
-- Но что это?
-- Американский бурый медведь. Если вы хотите пробраться
сквозь эту толпу, чтобы взглянуть на толстого, сонного и
совершенно обыкновенного медведя...
-- Нет, нет. Пойдемте смотреть других животных.
Они стояли у края бассейна и следили за аввалом --
десятиметровой помесью крокодила и змеи, -- плававшим взад и
вперед безостановочно, когда до них донеслись звуки волынки.
Феллон оглянулся и сказал:
-- Ой! Я совсем забыл: сюда идет король. Проклятье! Он
ежедневно приходит сюда кормить зверей.
Фредро не обратил внимания на его слова и пытался извлечь
пылинку из своего глаза.
Звуки королевских волынок и барабана стали громче, и
вскоре из-за поворота тропы показалась процессия. Впереди шли
три волынщика и барабанщик. Волынщики дули в инструменты,
напоминавшие шотландские волынки, но более сложные. Барабанщик
бил в два больших, обитых медью барабана. За ними шли шесть
высоких гвардейцев в позолоченных кирасах, двое с заряженными
арбалетами через плечо, двое с алебардами и двое с большими
двуручными мечами.
В середине шел очень высокий кришнанец преклонных лет,
опираясь на украшенный драгоценными камнями посох. Он был одет
очень пышно, но беспорядочно. Концы тюрбана свисали
незавязанными; на шитой золотом куртке болтались незавязанные
шнурки, а башмаки были непарными. Вслед за охраной шло с
полдюжины штатских, их одежда развевалась на ветру.
Толпа кришнанцев вокруг клетки с медведем рассеялась при
первых же звуках волынки. Теперь было видно лишь несколько
кришнанцев, преклонивших одно колено.
Феллон потянул Фредро за руку:
-- Преклоните колено, проклятый глупец!
-- Что? -- Фредро глядел на него красным, полным слез
глазом, из которого он наконец-то извлек пылинку. -- Мне на
колени? Я гражданин П... Польской Республики и не собираюсь...
Феллон полуобнажил рапиру:
-- На колени, старик, или я вынужден буду заставить вас.
Фредро с ворчанием повиновался. Но когда процессия
проходила мимо них, высокий, эксцентрично выглядевший кришнанец
что-то резко приказал. Все остановились. Король Кир уставился в
лицо доктору Фредро, который невозмутимо глядел на него.
-- Вот! -- воскликнул наконец король. -- Вот проклятый
Шургец, явившийся насмехаться надо мной. На нем украденная у
меня борода. Ну, сейчас я ему покажу!
Свита окружила короля, все одновременно говорили что-то
успокоительное. Кир, не обращая на них внимание, потянул за оба
конца своей трости. Оказалось, что внутри трости была шпага. С
обнаженной шпагой доур Балхиба бросился на Фредро.
-- Бежим! -- крикнул Фредро и побежал, не ожидая, пока
Фредро последует его примеру.
На первом повороте тропы он рискнул оглянуться. Фредро
бежал в нескольких шагах за ним, за ним -- Кир, а за королем -
волынщики, барабанщики, охранники и приближенные, вытянувшись
вдоль тропы и выкрикивая советы, как утихомирить безумного
монарха, не допуская оскорбления величества.
Феллон продолжал бежать. За время пребывания в Заниде он
был в зоопарке лишь дважды и не очень хорошо знал его
планировку. Поэтому, когда тропа свернула в проход между двумя
клетками, он побежал туда.
Слишком поздно понял он, что этой тропой пользовались
служители зоопарка, чтобы проникать в расположенные справа и
слева закрытые клетки. Тропа упиралась в крутую скалу,
образовывавшую заднюю часть обеих клеток. По скале можно было
взобраться на несколько метров, но дальше она становилась
совершенно отвесной. В самом высоком и доступном для подъема
месте были поставлены решетки в два метра из дерева конг, а
изнутри клеток скала была слишком крутой, чтобы могли
взобраться обитатели тех клеток.
Феллон оглянулся. Несмотря на свой возраст, Фредро
по-прежнему держался за ним. Король Кир с обнаженной шпагой
бежал по служебной тропе. Дальше можно было лишь карабкаться по
скале.
Так Феллон и поступил. Он взобрался, пока было за что
цепляться. Там, где в скале находился намек на небольшой
выступ, он опять оглянулся. Фредро был как раз под ним, король
начал взбираться, а королевская свита бежала за ним и отовсюду
же сбегались кричащие зрители. Феллон, конечно, мог бы
выхватить свою рапиру и отбить атаку короля; но если бы он так
поступил, охранники, видя его стычку с королем, расстреляли бы
его из арбалетов.
Единственный выход заключался в том, чтобы перелезть через
решетку в клетку. У Феллона не было времени, чтобы прочесть
надпись на передней клетке, а с того места, где он теперь
находился, была видна лишь тыльная сторона таблички с
надписями. В правой клетке находилась пара джетаксов --
хищников среднего размера, напоминавших йеки. Они, несомненно,
были опасны для тех, кто вторгнется в их клетку. В скале,
закрывавшей с тыла левую клетку, была пещера, и там, видимо,
находился обитатель клетки.
Феллон ухватился за верхушки прутьев у решетки слева и
подтянулся. Хотя ему было уже немало лет, меньшая, чем на
Земле, сила тяжести и страх смерти позволили ему взобраться
наверх; и вот он, широко расставив ноги, уже стоял на решетке.
Он протянул руку Фредро, который все еще держал сверток с
костюмами жрецов. Фредро протянул этот сверток Феллону, и тот
бросил его внутрь клетки.
С помощью Феллона Фредро тоже взобрался на верх решетки и
спустился по склону той скалы до выступа внутри клетки. В это
время снаружи показался король Кир. Одной рукой ухватившись за
решетку, чтобы не соскользнуть вниз, другую доур со шпагой
просунул между прутьев.
Когда сверкнуло лезвие шпаги, оба землянина соскользнули
ниже и удержались на выступе скалы. Здесь Фредро в изнеможении
свалился.
За ними слышался крик безумного монарха:
-- Назад, вы, подлые воры, получите вашу награду!
Свита, отделившись от остальных зрителей, взобралась на
скалу вслед за королем. Они окружили Кира, успокаивая и
уговаривая его, пока наконец все не спустились по склону вниз и
не удалились по дорожке между клетками. Охранники разгоняли
любопытных с дороги королевской процессии, и вновь заиграли
волынщики, и все скрылись за поворотом.
-- Теперь, если бы мы могли выбраться... -- сказал Феллон,
оглядываясь в поисках выхода.
Скала была слишком крутой, чтобы вернуться тем же путем,
каким они сюда попали, но в одном месте выступ переходил в
несколько расселин, которые позволяли им спуститься ниже и
спрыгнуть на дно клетки.
Небольшая кучка служителей зоопарка собралась у передней
решетки клетки, очевидно, обсуждая, как вызволить невольных
пленников, и жестикулируя при этом с живостью итальянцев.
Вокруг них и за ними собрались посетители зоопарка.
Фредро, придя в себя от истощения, поднялся, подобрал
удерживающийся на выступе сверток с одеждой и пошел вдоль
выступа, говоря:
-- Нехорошо, нехорошо, если это обнаружат...
Пройдя немного вперед, он спросил:
-- Что значит "шургец", мистер Феллон? Король кричал мне
это слово все время.
-- Шургец -- это микардандский рыцарь, из-за которого наш
сумасшедший король лишился своей бороды. Поэтому борода -- это
слабое место короля Кира. Но мне и в голову не приходило, что
ваша маленькая бородка... смотрите, что это!
Громовой рев заставил обоих землян отскочить назад. Из
пещеры в задней части клетки на своих шести лапах выползал
огромный шен, самый большой из всех, каких приходилось видеть
Феллону. Зловещие глаза следили за Феллоном и Фредро,
цеплявшихся за выступ.
Фредро крикнул:
-- Почему вы не выбрали более безопасную клетку?
-- Откуда, во имя Квондора, я мог знать об этом? Если бы
вы обрили свою бороду, как я говорил вам?..
-- Он сможет достать нас. Что нам сейчас делать?
-- Приготовимся умереть, как подобает мужчинам, -- ответил
Феллон, обнажая рапиру.
-- Но у меня нет оружия!
Кришнанцы перед клеткой что-то кричали, но трудно было
сказать, хотят ли они отпугнуть шена или, наоборот, подстрекают
его к нападению. А шен между тем прополз через всю клетку, где,
как в западне, и оказались двое землян, и поднял голову.
Феллон стоял, готовый к защите. Кришнанцы что-то кричали
ему, но он не смел оторвать глаз от хищника.
Челюсти раскрылись и щелкнули. Феллон ударил рапирой. Шен
ухватил лезвие зубами, легко дернул головой, вырвал оружие из
руки Феллона и отбросил его в дальний конец клетки. Зверь вновь
зарычал. Когда он вновь открыл пасть, оказалось, что лезвие его
ранило. Из верхней челюсти текла коричневая кровь.
Чудовище отдернуло голову и подготовило себя к последнему
броску -- и в этот момент ведро жидкости опрокинулось на
Феллона сверху. Когда он прочистил глаза, то увидел, что на
Фредро тоже обрушился поток, и почувствовал ужасное зловоние.
Шен, вначале отпрянувший от нелжиданности, вновь протянул
вперед голову, принюхался и неожиданно с презрительным
фырканьем убежал на своих шести лапах. Он забрался в свою
пещеру и не показывался оттуда.
Феллон огляделся. Два служителя зоопарка держали лестницу,
приставленную к решетке против того места, где находились
Феллон и Фредро. Третий кришнанец взобрался по лестнице наверх
и держал над землянами пустое ведро.
Еще один кришнанец, взобравшись на скалу, сказал через
решетку:
-- Побыстрее спускайтесь, мои господа, и мы выпустим вас
через ворота. Запах защитит вас от шена.
-- Что это за жидкость? -- спросил Феллон, спускаясь вниз.
-- Алиеб-джуайс. Зверь чувствует отвращение к этому
запаху, поэтому мы всегда опрыскиваем ею нашу одежду, когда нам
нужно зайти к нему в клетку.
Феллон подобрал свою рапиру и поторопился к воротам,
которые открыл один из служителей. Он не знал, да и не хотел
знать, что это за алиеб-джуайс, но подумал, что его спасители
злоупотребили этой жидкостью. Сверток Фредро весь промок, а
кришнанская бумага, неустойчивая к жидкости, начала
расползаться.
Подошли два служителя, намекнувшие, что неплохо бы
заплатить им за спасение. Феллон, крайне раздраженный, хотел
сказать им, чтобы они убирались к Хишкаку и что он подаст в суд
на город, загнавший их в клетку. Но потом решил, что это было
бы глупостью: Балхиб еще не достиг такого уровня цивилизации,
который позволяет его гражданам судиться с правительством.
Кроме этого, они действительно спасли ему жизнь.
-- Эти парни просят денег, -- сказал он Фредро. --
Заплатим им поровну?
-- Я заплачу, -- ответил Фредро. -- Я виноват в этом. Это
дело чести всей Польши.
Он протянул Феллону горсть монет, сказав, чтобы их
разделили между теми, кто принимал участие в спасении. Феллон
передал деньги кришнанцу и сказал:
-- Пошли. Надо, чтобы это вещество побыстрее выветрилось.
За их спинами разгорелся яростный спор из-за дележа монет.
Земляне сели в первый же омнибус и заняли свободные сидения.
Некоторое время экипаж двигался на запад по северной части
района Бача. Феллон заметил, что сидения вокруг него и Фредро
освободились. Он пересел ближе к поляку.
В проходе крикливо одетый кришнанец с мечом на боку
побрызгал духами носовой платок и поднес его к носу, глядя на
Феллона и Фредро через этот импровизированный респиратор.
Другой рассматривал землян через лорнет, повернув к ним голову.
Потом он встал, направился к кондуктору и что-то сказал ему.
Тот подошел поближе, принюхался и сказал Феллону:
-- Вам придется сойти, земляне.
-- Почему? -- поинтересовался Феллон.
-- Потому что вы делаете омнибус непригодным для
использования из-за вашего запаха.
-- Что он говорит? -- спросил Фредро, так как кондуктор
говорил слишком быстро на городском диалекте, и археолог не
понимал его.
-- Он говорит, что мы провоняли весь омнибус и должны
сойти.
-- Скажите ему, что я гражданини Польши, -- фыркнул
Фредро. -- Я пахну не хуже его...
-- О, клянусь Квараром! Идемте, мы не можем драться с ними
из-за вашего польского гонора.
Феллон встал и протянул кондуктору руку.
-- В чем дело? -- спросил кондуктор.
-- Будьте добры вернуть нам плату.
-- Но вы проехали уже десять кварталов.
-- Фастук! -- закричал Феллон. -- Я уже достаточно получил
сегодня от города Занида. Если только вы...
Кондуктор отскочил от разгневанного землянина и торопливо
протянул ему монету.
Когда они вошли в дом Феллона и освободились от своей
ноши, Фредро спросил:
-- Где ваша... гм... джагайни?
-- В гостях, -- кратко ответил Феллон, не желая посвящать
его в свои семейные нериятности.
-- Весьма привлекательная женщина, -- сказал Фредро. -
Видно, я достаточно уже долго нахожусь на Кришнане и зеленый
цвет кожи кажется мне естественным. Но она очаровательна. Жаль,
я не увижу ее.
-- Я передам ей, -- сказал Феллон. -- Давайте развесим
одежду и костюмы жрецов; может, когда мы их вновь наденем,
запах уже выветрится.
Фредро, развешивая одежду, вздохнул.
-- Я уже тридцать четыре года вдовец. У меня много
потомков -- дети, внуки и так далее -- шесть поколений.
-- Завидую вам, доктор Фредро, -- искренне сказал Феллон.
Фредро продолжал:
-- Но женщины у меня нет. Мистер Феллон, скажите, как