Страница:
Мэт подсознательно протестующе закричал, но вслух он не мог выдавить ни звука - у него не было тела. Скелеты приближались к какой-то точке в его сознании - медленно, но с отчаянной неизбежностью.
А потом... за спиной у Мэта раздался чей-то крик, загрохотали копыта коня, и мимо него на тощей лошаденке пронесся рыцарь в латах. Его обломанное копье взметнулось...
Войско скелетов тут же заинтересовалось всадником. Было видно, как они жаждут растоптать его, но вот обломанное копье угодило в первый скелет скелет мастодонта, и тот рассыпался в прах. Всадник развернулся и поскакал по кругу около мертвого войска, и стоило ему только коснуться копьем какого-нибудь скелета, как кости тут же превращались в груды пыли.
Всадник погнал свою клячу галопом - войско развернулось и пустилось прочь, клацая и стуча костями.
А один скелет почему-то полетел, хотя непонятно как. Судя по всему, скелет принадлежал птеродактилю. На лету скелет развернулся, издал крик, похожий на звук, когда железом царапают по стеклу, и бросился на рыцаря. Тот взмахнул копьем, и бывший птеродактиль рассыпался на отдельные косточки.
Вдруг послышалось цоканье копыт, и Мэт увидел толстяка-коротышку верхом на осле. Коротышка догонял рыцаря. Рыцарь накренился и начал падать с коня, но толстячок успел подхватить его и, как ни странно, удержал.
Когда рыцарь падал, с головы его слетел шлем - рыцарь был белый как лунь.
Губы его шевельнулись - он наверняка благодарил своего верного оруженосца.
Оруженосец помог своему господину взобраться на лошадь, сам быстренько сел на ослика и потрусил вперед, чтобы подобрать шлем. Сквайр повернулся к Мэту:
- Вы не должны благодарить меня, сеньор. Это я должен благодарить вас. Вы дали мне возможность сразиться во имя Добра и Справедливости.
Теперь Мэт ясно видел лицо рыцаря. Старое, морщинистое, с чахлой бороденкой. Доспехи дырявые, проржавевшие. Но глаза - глаза горели молодым огнем, светились торжеством победы.
- О нет, я обязан поблагодарить вас, милорд. - Мэт попытался отвесить рыцарю поклон. - Вы спасли меня, спасли, когда страх и сомнения в самом себе сковали меня по рукам и ногам.
- Никогда не сомневайтесь в себе! - воскликнул старик и убрал копье за стремя. - Если вы сражаетесь за Добро и Справедливость, ваша рука всегда будет тверда, а меч остр! Вы можете упасть, но вы снова подниметесь! Вы можете проиграть в сражении, но победите в войне!
Тут была Ибирия, а не Испания, и Мэт решил, что слова старого кабальеро тут как нельзя более кстати. Но каким образом литературный герой из его мира попал сюда?
Конечно, он Мэту снился. Без сомнения, Мэт сам призвал его бессознательно, а рыцарь только и ждал, когда в нем возникнет нужда. А сейчас был как раз такой момент. Может, эта мысль была и не совсем верна, сейчас от нее отмахиваться не приходилось.
- Никогда ничего не страшитесь, - уговаривал Мэта рыцарь. - Вернее, не обращайте внимания на свои страхи.
Любой время от времени подвержен страху, но человек может воспринимать свой страх как нанесенный ему удар и может отразить удар, закрыться от него, и тогда этот удар послужит ему верой и правдой. Он наберется сил и нанесет ответный удар, сокрушительный, и додумается до того, как перехитрить врага.
- Да, милорд.
Сердце Мэта бешено стучало.
- Вы не должны прекращать сражаться, - продолжал увещевать Мэта старый рыцарь. - Хороший бой сам по себе многого стоит, даже если в конце концов и проиграешь. - Рыцарь неожиданно улыбнулся. - А потом - всегда можно и победить.
- В вас я нисколько не сомневаюсь, - улыбнулся в ответ Мэт. - Мог бы я попросить вас о помощи, милорд? Язычники напали на Ибирию, ударили в самое сердце страны, добрались до гор, даже до северных рек! Законный правитель страны собирает на севере все свои силы, дабы нанести врагу ответный удар. Если ваша рука будет на нашей стороне, мы смогли бы одолеть врагов.
- Испытание! Приключение! - восторженно воскликнул старый идальго и обернулся к своему оруженосцу, подоспевшему к нему с медным шлемом. - Будьте спокойны, мы вам поможем, сеньор, вот только надо придумать - как.
- Непременно придумаете, милорд, - кивнул Мэт и усмехнулся. - Вам не привыкать отвечать на удары во имя Добра и Справедливости.
- Я проскачу по снам мужчин, я вдохновлю женщин на то, чтобы они выше ценили себя! - воскликнул идальго. Обломанное копье взметнулось. Мэт попробовал уклониться, но острие копья все же коснулось его. Страх и тоска исчезли, словно их и не было, а старый рыцарь проговорил:
- Вы тоже должны знать себе цену, сеньор! Мир рушится, мир распадается на части и вам должно восстановить его, собрать воедино! Нет, не надо прятаться за ложной скромностью, ибо я знаю: вы подходите для этой цели! - Тут глаза рыцаря широко раскрылись, вместили в себя весь мир, и в ушах Мэта прозвучал хрипловатый, словно тронутый ржавчиной голос:
- Теперь очнись, свободный от сомнений в себе самом и от чувства обреченности!
Помоги миру, подопри его плечом и радуйся тому, что тебе выпала такая задача! Мэт перестал ощущать давление и понял, что рыцарь отнял от его груди копье. Но в глазах идальго горел чудесный свет. Мэт не отрываясь смотрел в глаза рыцаря, а тот продолжал говорить:
- Очнись! Очнись всеми фибрами своего существа, очнись с надеждой и жаждой победы!
Мэт уже ничего не видел, кроме этих огромных, сияющих глаз. А глаза наполнились синевой - предрассветной синевой небес... Потом эту синеву с одной стороны тронула розоватая полоса, тронула и рассыпалась золотыми искрами. Мэт заморгал, понимая, что видит перед собой рассветное небо через окошко мельницы и что ночь, оказывается, прошла.
Он приподнялся на локте и увидел горящий очаг, и отца, склонившегося над котелком, от которого шел пар, и потрескавшуюся кастрюльку, а в ней пшеничные лепешки...
- Доброе утро, сынок, - радостно и немного встревоженно приветствовал сына Мэнтрел-старший. Мэт проморгался и улыбнулся.
- Доброе утро, папа. Тревога Рамона немного унялась, и он спросил:
- Нашел лекарство от меланхолии?
Мэт огляделся по сторонам и сам поразился тому, каким ярким, золотистым показалось ему все вокруг. Он был полон радости, жажды действий. Он помнил о махди, о грозном джинне с топором, о бесчисленном войске мавров, но почему-то ощущал уверенность в том, что все это пройдет, что все останутся живы - и он сам, и его родные, что их ждет победа и радость - ив Ибирии, и в Меровенсе. Мэт усмехнулся:
- Нет. Лекарство нашло меня.
К сожалению, с Мэнтрелами сейчас был не только весь мир, но и Каллио в придачу. Рамон щедро навалил лепешек на тарелку воришки - Каллио отыскал на мельнице тарелку, кружку и ложку - эту деревянную утварь хозяева с собой не захватили. Когда они закончили завтрак, убрали со стола, вымыли посуду, погасили очаг, залив его водой, и принялись вытаскивать из корыта отмокшие окорока и развешивать их .на солнце, Каллио усиленно помогал Мэнтрелам, а потом поинтересовался:
- Зачем их тут бросать? Разве не лучше будет уложить их в мою тележку и взять с собой?
- Нам недалеко, - ответил Мэт, и они вернулись за следующей порцией окороков.
Когда с развеской было покончено, Каллио не ушел - он весело разгуливал около мельницы.
- Похоже, мы обзавелись попутчиком, - заключил Рамон.
- Не горюй, - ответил ему Мэт краешком рта. Вернется Стегоман - только мы его и видели.
- А по-моему, он уже возвращается, - заметил Рамон, глянув на небо.
А в небе парило существо, которое с первого взгляда можно было бы принять за орла, не будь у него такая длинная шея. Каллио подошел к Мэнтрелам, задрал голову и заинтересовался :
- Лебедь, что ли?
- Побольше будет, - ответил Мэт. - Просто кажется маленьким, потому что высоко летит.
Глаза Каллио выпучились и наполнились страхом. Он попятился, а "лебедь" спускался все ниже и ниже, описывая в небе круг за кругом. Вскоре стало ясно, что это дракон. Стегоман приземлился, взметнув тучу пыли.
- Доброе утро, Любящий Летать Высоко, - с улыбкой приветствовал старого друга Мэт. Он усмехнулся, заметив, что Каллио уже нет рядом с ним. - Как прошла охота?
- Да нашел перед рассветом горного козла, - пробурчал Стегоман. Маленький, тощий. - Он брезгливо скривился. - Жрать охота, Мэтью.
- Так угощайся. - Мэт махнул рукой в сторону развешанных на веревке окороков. Стегоман шагнул к угощению, опустил голову и принялся пожирать окорока. Через пять минут он вздохнул и кивнул:
- Недурственно. День продержусь. Ну что? Хватайте мешки и по коням, а?
- Это мы с радостью, - кивнул Мэт. - Спасибо за приглашение.
Они с отцом вернулись на мельницу за поклажей, и вдруг у Мэта мелькнула мысль: на месте ли их вещи. Однако сомневался он напрасно - все было на месте.
Каллио не согрешил. Но когда они с отцом покидали мельницу, Мэту показалось, что эхо их шагов звучит как-то странновато.
Глава 21
Мэт развернулся и протянул воришке руку:
- Ну, Каллио... Приятно было познакомиться. Жалко расставаться...
- Вот спасибо-то, лорд Маг! - Каллио схватил Мэта за руку и принялся трясти. - Вот здорово, что вы меня пригласили!
- Пошутил ты, Мэтью, не слишком удачно, - проворчал Рамон.
Мэт про себя выругался - пожурил себя за собственную глупость. Он торопливо проговорил:
- Ох как глупо вышло! Я не могу тебя пригласить - не мне же тебя на спине нести! - Оглянувшись на дракона, Мэт покачал головой и спросил:
- Стегоман, тебе же правда неохота брать еще одного седока, верно?
Дракон молчал, и сердце Мэта екнуло. Стегоман долго, пристально вглядывался в Каллио.
А Каллио, без сомнения, решив, что дракон хочет внести его в качестве десерта в свое меню, пугливо попятился.
- Надо бы взять его, - в конце концов буркнул дракон. - Чувствую, он нам понадобится.
Каллио облегченно вздохнул, но тут же понял, что из меню его, может, и вычеркнули, но только для того, чтобы убрать в кладовку.
- Ты уверен? - недоверчиво переспросил Мэт. Он что-то не припоминал, чтобы Стегоман блистал интуицией.
- Сам не знаю почему, но чувствую, он должен лететь с нами, - медленно проговорил Стегоман. - Но учти, худышка, твоя повозка должна остаться здесь.
Лицо Каллио перекосилось от ужаса.
- Да, иначе не выйдет, - быстро подхватил Мэт. - Как ты удержишь все свое добро? Повозку на дракона не погрузишь - нас и так трое. Жаль, Каллио. Придется тебе остаться здесь. Ну пока, рад был познакомиться, - еще раз проговорил Мэт и поскорее повернулся к дракону.
- Ну, чего там - раз надо, значит, надо, - неожиданно крикнул Каллио. - Я с вами, лорд Маг! Мэт замедлил шаг и негромко выругался.
- Ну-ну, Мэтью, он ведь все-таки воришка, - усмехнулся Рамон. - Как добытчик он наверняка незаменим. Давай-ка воспользуемся предложением твоего чешуйчатого друга и взлетим поскорее.
Каллио явно не был готов к полету. Он вцепился в последний зубец на спине Стегомана и с ужасом смотрел вниз. Казалось, мышцы его одеревенели. Как Мэт ни увещевал воришку, как ни обещал тому, что не, даст ему упасть, - ничего не помогло.
- Ты бы лучше вниз не глядел, - решил внести свою лепту в уговоры Рамон.
Каллио отвел глаза от проплывавшей внизу земли и уставился прямо перед собой.
- Н-никогд-да не д-думал, ч-что по-кат-таюс-сь на д-д-драко-не!
- Тут привычка нужна, - крикнул Мэт, стараясь перекрыть свист ветра. Радуйся еще, что он летит низко.
Для самоуспокоения Мэт проверил, на месте ли кошелек. Кошелек был на месте. Мэт убрал его в карман штанов и крикнул:
- Папа, проверь у тебя все на месте?
***
Савл с Хименой ходили по крепостной стене и посматривали вдаль.
- Вроде бы все спокойно, леди Мэнтрел, - заметил Савл.
- Да. Это-то меня и пугает, - нахмурилась Химена. - Мне кажется, что сейчас они могли бы устраивать атаки, хотя бы время от времени - пусть хоть от скуки.
- Вы зря волнуетесь. Они перепробовали все основные способы атаки и обнаружили, что ничего не получается. Рано или поздно в любой осаде наступает момент, когда осаждающие прекращают наступление и пытаются взять защитников измором.
- Для этого пока еще слишком рано, - возразила Химена. - Еще и двух недель не прошло. Пожалуй, надо бы велеть нашим людям утыкать землю около стены палками, - предложила она.
- Чтоб не допустить подкопа? Верно! - кивнул Савл и задумался. - А можно и кое-что получше придумать... Что-нибудь вроде магического эквивалента сонара...
- Верно, и еще охранное заклинание! Ведь ты же можешь создать магическую изгородь?
- Да. Я хочу сказать - это очень легко, но и преодолеть такое заклинание ничего не стоит - это может любой волшебник.
- Но если враги будут Остановлены охранным заклинанием под землей, они не станут искать твою систему сигнализации! Пусть они минуют охранную преграду, но ведь мы все равно поймем, что они пытаются проникнуть в город!
- Великолепная мысль! - воскликнул Савл и встревоженно посмотрел на Химену. - У вас что, дома были проблемы с охраной?
- Да нет, дома у меня был Рамон, - рассеянно отозвалась Химена. Брови ее сошлись на переносице, она явно пыталась решить какую-то задачу.
- Так что же вас беспокоит?
- Не что, а кто. Тот, кто командует войском.
- Это вы про того мужика, у которого здоровенный оранжевый тюрбан? Того, кто сидит в оранжевом шатре? И что?
- Уж больно все очевидно, явно, - покачала головой Химена и прикусила губу. - Он - полководец. Ведь эту войну начали колдуны, так разве не резонно, чтобы колдуны и командовали?
А Савл еще себя записывал в параноики! Вообще, если задуматься хорошенько, так оно и было. А Химена просто в сложившихся обстоятельствах старалась размышлять рационально.
- Почему вы считаете, что у них должен быть лидер позади лидера, миледи?
Почему вы не верите в очевидное?
- Потому что мы имеем дело с изощренным врагом, способным на подлости и диверсии, - тряхнула головой Химена. - Алисанду увели от дома непосредственно перед атакой на Бордестанг, и этим все сказано. Число вражеских воинов со времени ухода войска королевы уменьшилось. Кроме того, их предводитель должен знать и о том, что мы послали вслед за Алисандой гонцов. Наверняка он знает и о том, что, даже если его приспешники изловят гонцов, мы располагаем магическими средствами связи. Почему же он не боится того, что Алисанда вернется и ударит по нему с тыла?
- Пожалуй... - протянул Савл. - Надо бы мне выйти на бой, а замок оставить на попечение кастелянов.
- Но ты не полководец. Нужно отправить сэра Ги. Но сначала порадуй меня, Савл. Сотвори снова эту шпионскую чашу с водой и вели ей показать нам, кто на самом деле командует этим войском.
Савл мгновение глубокомысленно взирал на Химену. До сих пор она еще не ошибалась и к тому же она - ученая дама, прочитавшая практически всю средневековую литературу и знавшая все на свете про всяческие хитрости и подлости врагов. В общем, сомневаться в интуиции матери Мэта не приходилось.
- Сейчас, леди Мэнтрел, - кивнул Савл, наполнил чашу водой, проделал над ней пассы, прочел заклинание и повелел воде:
Хочу, чтоб я сейчас дознался До сути истинной вещей:
Кто был собой, а кто казался.
Ты, чаша - не тарелка щей!
Ты - ясновидящее око,
Зри в корень, зри, да не соври,
Брось взгляд на логово порока
И в правду ложь перетвори!
Поверхность воды в чаше затуманилась, и перед глазами Савла и Химены предстал роскошный шатер... но почему-то он стоял сбоку, а в самой середине располагался шатер весьма скромный с виду, ничем не примечательный. У входа в шатер сидел самый обыкновенный воин в простом бурнусе и накидке, скрепленной шнурком из верблюжьего волоса. Самый обыкновенный воин, если бы не одна мелочь: он читал толстую старинную книгу.
Быть может, он там видит фигу,
Но заглянуть хочу я в книгу.
- добавил Савл к предыдущему заклинанию. Изображение на поверхности воды начало увеличиваться, и через некоторое время там возникла страница книги. Увы, ни Савл, ни Химена не смогли разобрать того, что там было написано, книга была на арабском языке. А вот геометрические символы, сопровождавшие текст, они очень даже распознали - по крайней мере пентаграмму и тонко вырисованный, украшенный завитушками десятигранник.
- Все точно, он продумывает охранные заклинания! - воскликнул Савл.
Книга захлопнулась. Химена вскричала:
Картина, выше поднимись!
Лицо элодея, покажись!
- Но это мое заклинание! - возразил Савл. Однако волшебная чаша нисколько не возражала - изображение в ней немного затуманилось, но вновь прояснилось и замерло. Стало видно лицо с нахмуренными бровями. Глаза настороженно обшаривали небо. Самое обыкновенное берберское лицо - смуглое, но не чернокожее, с выпуклыми карими глазами, аккуратно постриженными усами и бородкой.
- Я тебя запомню, - пообещала Химена изображению.
Колдун, продолжая хмуриться, провел рукой перед лицом - и вода в чаше стала мутной. А когда прояснилась, стала самой обычной водой, безо всякого изображения.
Савл со вздохом отошел в сторону.
- Вы были правы. Настоящим командующим является колдун, переодетый под рядового воина. И теперь он знает, что мы его вычислили;
- И много ему от этого толку! - фыркнула Химена. - А вот нам очень даже полезно.
- Что вы задумали? - встревоженно поинтересовался Савл.
- Женскую магию, - откликнулась Химена. - Хорошего тебе дня, Савл.
С этими словами Химена удалилась в замок. Савл проводил ее взволнованным взглядом. Еще более взволнованным взглядом он встретил ее через час, когда она вышла из замка в платье - строгом, скромном, с высоким стоячим воротником, длинными просторными рукавами. Подол платья касался мысков маленьких туфелек из дубленой кожи. Да, платье было строгим и скромным, однако оно так облегало фигуру Химены, что в этом платье она выглядела просто-таки смертельным оружием.
- Леди Мэнтрел! - в ужасе воскликнул Савл. - Что у вас на уме?
Ведь всякому известно, что матери не должны быть сексуально привлекательными - особенно матери взрослых сыновей.
- Только то, чем я занималась каждый день с тех пор, как началась осада, спокойно ответила Химена. - Пройдусь по стенам, подбодрю наших солдат.
Что ж... она действительно подняла дух воинов, хотя в том, как она шла по крепостной стене, не было ничего вызывающего. Но в движениях Химены было столько грации и изящества, что, не будь Савл женат, он бы взвыл от страсти.
Савл в ужасе гадал: что же за ответственность возложил на него его старый друг Мэт? Ясное дело: по идее, он должен бы защищать его мать от мавров - но как насчет того, чтобы защитить мавров от нее?
На закате Стегоман опустил своих всадников на землю и отправился охотиться.
Мэт размял затекшие руки и ноги.
- Так можно здорово натереть кое-где, - пожаловался он.
- Вот-вот, а у тебя и седла нет, - усмехнулся его отец. - Между тем полет прошел спокойно, не правда ли?
- Это же самое я говорил себе всякий раз, когда добирался до аэропорта О'Хара. Хорошо, что по пути нам не попалось ни одного джинна.
Каллио, который в это время с хрустом потягивался рядом с ними, так и замер с поднятыми руками.
- Да, правду сказать, я ждал, что хоть один появится, - согласился Рамон.
- Как думаешь, может, это Лакшми нам подсобляет - велит своим сородичам не трогать нас?
- Она не может приказывать рабам ламп и колец. Эти обязаны делать то, что им велят хозяева.
- Верно, - задумчиво протянул Рамон. - Тогда, может быть, весточка дошла до самих колдунов, владеющих лампами и кольцами, и они решили поосторожничать из боязни, что их джинны получат свободу.
- И бояться некоторым из них наверняка есть чего, - согласился Мэт. Пара-тройка джиннов наверняка жаждет мести.
Мэту стало зябко при мысли о раненых и умирающих колдунах, но он решительно напомнил себе о том, что ему не стоит сильно огорчаться от того, что одним врагом у него станет меньше.
- А на нас, чего - правда джинны напасть могут? - опасливо поинтересовался Каллио.
- Вчера напал, - ответил ему Мэт. - И еще разок было. Послушай, тебе совершенно не обязательно идти с нами.
- Но я хочу с вами! - воскликнул Каллио, после чего глаза его затуманились. - Может, и не нападут?
- Я боялся, что ты так скажешь, - горько вздохнул Мэт. - Ну ладно, ближе к делу. Костры разжигать умеешь? Воришка ответил ему бесхитростной улыбкой.
- По ночам разводил, лорд Маг.
- Чувствовал я, что не зря мы тебя с собой прихватили. Разожги костерок, ладно?
- Это мы с радостью!
- Всегда любил людей, которые что-то делают с радостью. - Мэт обернулся к отцу:
- Наверное, охотиться тут бесполезно, как думаешь?
Рамон пожал плечами:
- Ну, всегда ведь можно...
И тут около их ног полукругом взметнулись крошечные фонтанчики пыли. Мэт изумленно уставился в землю.
- Что бы это могло быть?
- Вражеский обстрел! - воскликнул Рамон. - Ложись!
Для вящей убедительности он подставил Мэту подножку, и они вместе рухнули на землю - и как раз вовремя, поскольку в это мгновение пули взбили пыль позади них.
- Что это за злобное колдовство? - шепотом спросил Каллио, оторвав голову от земли.
- Такое заклинание. Быстрый огонь! - откликнулся Мэт.
- Надо укрыться в овраге. Катитесь по земле, быстро! - распорядился Рамон.
Так они и сделали. Они катились к краю овражка, а пули падали рядом с ними, позади них. Когда все трое наконец оказались на дне овражка, Каллио жалобно закричал.
- Дай-ка я посмотрю, что там у тебя. - Мэт наклонился, чтобы осмотреть руку воришки. Закатав рукав домотканой рубахи, он протянул:
- Только мышца задета. - Мэт оторвал полосу ткани с подола рубахи Каллио и перевязал бедняге руку. - Перевяжу получше, когда мы уйдем подальше от... вражеского колдуна.
Сильно больно?
- Терпеть можно, - скрипнув зубами, отозвался Каллио. - Только... как же я теперь воровать-то буду, с одной рукой?
- Очень осторожно, - сказал Мэт и похлопал по здоровому плечу Каллио. - Не горюй. У всех свои недостатки. - Мэт отполз к отцу, по пути подумав о том, что теперь ему не грех бы проверять, на месте ли его кошелек, каждые пятнадцать минут.
Рамон нашел длинную палку и привязал к ней стебли камыша.
- Из чего в нас стреляли? - спросил Мэт.
- Из какого-то автоматического оружия, - ответил Рамон. Намотав на палку камыш - пучок получился размером с человеческую голову, - он выставил палку над краем овражка. Пули взметнули пыль вдоль берега. В конце концов пучок камышовых листьев разлетелся в клочья. Несколько секунд спустя послышалась новая очередь выстрелов. - Похоже на автомат - судя по звуку, - заключил Рамон. - И хотя нам угрожает не самый меткий стрелок на свете, он все же не так уж плох.
- А что такое в твоем понимании "не так уж плох"? Как ты это определяешь?
- По тому, жив я или нет, - угрюмо буркнул Рамон. - Вот не знал, что здесь уже изобрели порох.
- Не может этого быть, - покачал головой Мэт и нахмурился. - Что касается меня, то я тут никогда не пользовался порохом просто так, без заклинания.
- Ас заклинанием получается?
- С заклинанием можно и из пустых патронов пострелять, - ответил Мэт и задумался. - А если подумать, так и без патронов можно...
- Научные изыскания оставь на потом, посоветовал ему отец. - Сейчас давай думать, как нам остановить этого сорви-голову.
И Рамон пополз по овражку.
- Погоди. - Мэт догнал отца и коснулся его плеча. - Давай сначала попробуем понять, с чем мы столкнулись. Если у него автомат, то надо прежде всего понять, как автомат попал в этот мир.
- Согласен - оружие несколько преждевременное для этого мира, - пробурчал Рамон. - Но, как только что заметил ты сам, это может быть и не .настоящий автомат, а его магическая имитация.
- Но это все равно значит, что тот, кто его сотворил, копировал его с оружия, имеющегося в нашем мире, - возразил Мэт. - Получается, что масштабы вероятностей резко сужаются.
- Почему? Мы же знаем, что этот твой Найробус не сам делает грязную работу - он принуждает других делать ее за него. Почему бы ему не обучить какого-нибудь местного крестьянина как пользоваться автоматом?
- Тогда понятно, откуда взялась такая меткость, - согласился Мэт. - Даже если бы Найробус перенес сюда снайпера из Нью-Джерси, тот не слишком бы хорошо понимал, в кого ему стрелять, - ведь местность-то незнакома. - Вот-вот, такой бы палил по всему, что движется, - кивнул Рамон. - Мне надо будет передвигаться очень осторожно, - и отвернулся.
Мэт схватил отца за руку.
- Стой! Это мой мир, и рисковать мне.
- Тебе жить больше моего осталось, - возразил Рамой.
- Тебе тоже еще пожить нужно и внуков понянчить.
Папа, это мое дело: юность превыше красоты. Рамон сдвинул брови:
- По-моему, ты не совсем верно процитировал.
- А по-моему, достаточно верно для того, чтобы обойти тебя, - буркнул Мэт и прополз мимо отца. Обернувшись, он предупредил возражения отца:
- И потом, ты мне очень поможешь, если отвлечешь на себя его внимание.
- Да? - нахмурился его отец. - А как?
- А как ты это делал, когда служил во флоте? Сделай так, чтобы он непрерывно стрелял, если это тебе ничем не будет грозить. Чем меньше у него останется патронов, тем лучше.
Мэт оставил отца обдумывать задачу, а сам пополз вниз по овражку. Понятия не имея о том, что же придумал отец, он между тем время от времени слышал очереди выстрелов. Мэт надеялся, что отец не просчитается, но все равно очень боялся за него - ветеран запросто мог пойти на риск. Утешая себя тем, что отец всегда отличался осторожностью, Мэт полз дальше.
А потом... за спиной у Мэта раздался чей-то крик, загрохотали копыта коня, и мимо него на тощей лошаденке пронесся рыцарь в латах. Его обломанное копье взметнулось...
Войско скелетов тут же заинтересовалось всадником. Было видно, как они жаждут растоптать его, но вот обломанное копье угодило в первый скелет скелет мастодонта, и тот рассыпался в прах. Всадник развернулся и поскакал по кругу около мертвого войска, и стоило ему только коснуться копьем какого-нибудь скелета, как кости тут же превращались в груды пыли.
Всадник погнал свою клячу галопом - войско развернулось и пустилось прочь, клацая и стуча костями.
А один скелет почему-то полетел, хотя непонятно как. Судя по всему, скелет принадлежал птеродактилю. На лету скелет развернулся, издал крик, похожий на звук, когда железом царапают по стеклу, и бросился на рыцаря. Тот взмахнул копьем, и бывший птеродактиль рассыпался на отдельные косточки.
Вдруг послышалось цоканье копыт, и Мэт увидел толстяка-коротышку верхом на осле. Коротышка догонял рыцаря. Рыцарь накренился и начал падать с коня, но толстячок успел подхватить его и, как ни странно, удержал.
Когда рыцарь падал, с головы его слетел шлем - рыцарь был белый как лунь.
Губы его шевельнулись - он наверняка благодарил своего верного оруженосца.
Оруженосец помог своему господину взобраться на лошадь, сам быстренько сел на ослика и потрусил вперед, чтобы подобрать шлем. Сквайр повернулся к Мэту:
- Вы не должны благодарить меня, сеньор. Это я должен благодарить вас. Вы дали мне возможность сразиться во имя Добра и Справедливости.
Теперь Мэт ясно видел лицо рыцаря. Старое, морщинистое, с чахлой бороденкой. Доспехи дырявые, проржавевшие. Но глаза - глаза горели молодым огнем, светились торжеством победы.
- О нет, я обязан поблагодарить вас, милорд. - Мэт попытался отвесить рыцарю поклон. - Вы спасли меня, спасли, когда страх и сомнения в самом себе сковали меня по рукам и ногам.
- Никогда не сомневайтесь в себе! - воскликнул старик и убрал копье за стремя. - Если вы сражаетесь за Добро и Справедливость, ваша рука всегда будет тверда, а меч остр! Вы можете упасть, но вы снова подниметесь! Вы можете проиграть в сражении, но победите в войне!
Тут была Ибирия, а не Испания, и Мэт решил, что слова старого кабальеро тут как нельзя более кстати. Но каким образом литературный герой из его мира попал сюда?
Конечно, он Мэту снился. Без сомнения, Мэт сам призвал его бессознательно, а рыцарь только и ждал, когда в нем возникнет нужда. А сейчас был как раз такой момент. Может, эта мысль была и не совсем верна, сейчас от нее отмахиваться не приходилось.
- Никогда ничего не страшитесь, - уговаривал Мэта рыцарь. - Вернее, не обращайте внимания на свои страхи.
Любой время от времени подвержен страху, но человек может воспринимать свой страх как нанесенный ему удар и может отразить удар, закрыться от него, и тогда этот удар послужит ему верой и правдой. Он наберется сил и нанесет ответный удар, сокрушительный, и додумается до того, как перехитрить врага.
- Да, милорд.
Сердце Мэта бешено стучало.
- Вы не должны прекращать сражаться, - продолжал увещевать Мэта старый рыцарь. - Хороший бой сам по себе многого стоит, даже если в конце концов и проиграешь. - Рыцарь неожиданно улыбнулся. - А потом - всегда можно и победить.
- В вас я нисколько не сомневаюсь, - улыбнулся в ответ Мэт. - Мог бы я попросить вас о помощи, милорд? Язычники напали на Ибирию, ударили в самое сердце страны, добрались до гор, даже до северных рек! Законный правитель страны собирает на севере все свои силы, дабы нанести врагу ответный удар. Если ваша рука будет на нашей стороне, мы смогли бы одолеть врагов.
- Испытание! Приключение! - восторженно воскликнул старый идальго и обернулся к своему оруженосцу, подоспевшему к нему с медным шлемом. - Будьте спокойны, мы вам поможем, сеньор, вот только надо придумать - как.
- Непременно придумаете, милорд, - кивнул Мэт и усмехнулся. - Вам не привыкать отвечать на удары во имя Добра и Справедливости.
- Я проскачу по снам мужчин, я вдохновлю женщин на то, чтобы они выше ценили себя! - воскликнул идальго. Обломанное копье взметнулось. Мэт попробовал уклониться, но острие копья все же коснулось его. Страх и тоска исчезли, словно их и не было, а старый рыцарь проговорил:
- Вы тоже должны знать себе цену, сеньор! Мир рушится, мир распадается на части и вам должно восстановить его, собрать воедино! Нет, не надо прятаться за ложной скромностью, ибо я знаю: вы подходите для этой цели! - Тут глаза рыцаря широко раскрылись, вместили в себя весь мир, и в ушах Мэта прозвучал хрипловатый, словно тронутый ржавчиной голос:
- Теперь очнись, свободный от сомнений в себе самом и от чувства обреченности!
Помоги миру, подопри его плечом и радуйся тому, что тебе выпала такая задача! Мэт перестал ощущать давление и понял, что рыцарь отнял от его груди копье. Но в глазах идальго горел чудесный свет. Мэт не отрываясь смотрел в глаза рыцаря, а тот продолжал говорить:
- Очнись! Очнись всеми фибрами своего существа, очнись с надеждой и жаждой победы!
Мэт уже ничего не видел, кроме этих огромных, сияющих глаз. А глаза наполнились синевой - предрассветной синевой небес... Потом эту синеву с одной стороны тронула розоватая полоса, тронула и рассыпалась золотыми искрами. Мэт заморгал, понимая, что видит перед собой рассветное небо через окошко мельницы и что ночь, оказывается, прошла.
Он приподнялся на локте и увидел горящий очаг, и отца, склонившегося над котелком, от которого шел пар, и потрескавшуюся кастрюльку, а в ней пшеничные лепешки...
- Доброе утро, сынок, - радостно и немного встревоженно приветствовал сына Мэнтрел-старший. Мэт проморгался и улыбнулся.
- Доброе утро, папа. Тревога Рамона немного унялась, и он спросил:
- Нашел лекарство от меланхолии?
Мэт огляделся по сторонам и сам поразился тому, каким ярким, золотистым показалось ему все вокруг. Он был полон радости, жажды действий. Он помнил о махди, о грозном джинне с топором, о бесчисленном войске мавров, но почему-то ощущал уверенность в том, что все это пройдет, что все останутся живы - и он сам, и его родные, что их ждет победа и радость - ив Ибирии, и в Меровенсе. Мэт усмехнулся:
- Нет. Лекарство нашло меня.
К сожалению, с Мэнтрелами сейчас был не только весь мир, но и Каллио в придачу. Рамон щедро навалил лепешек на тарелку воришки - Каллио отыскал на мельнице тарелку, кружку и ложку - эту деревянную утварь хозяева с собой не захватили. Когда они закончили завтрак, убрали со стола, вымыли посуду, погасили очаг, залив его водой, и принялись вытаскивать из корыта отмокшие окорока и развешивать их .на солнце, Каллио усиленно помогал Мэнтрелам, а потом поинтересовался:
- Зачем их тут бросать? Разве не лучше будет уложить их в мою тележку и взять с собой?
- Нам недалеко, - ответил Мэт, и они вернулись за следующей порцией окороков.
Когда с развеской было покончено, Каллио не ушел - он весело разгуливал около мельницы.
- Похоже, мы обзавелись попутчиком, - заключил Рамон.
- Не горюй, - ответил ему Мэт краешком рта. Вернется Стегоман - только мы его и видели.
- А по-моему, он уже возвращается, - заметил Рамон, глянув на небо.
А в небе парило существо, которое с первого взгляда можно было бы принять за орла, не будь у него такая длинная шея. Каллио подошел к Мэнтрелам, задрал голову и заинтересовался :
- Лебедь, что ли?
- Побольше будет, - ответил Мэт. - Просто кажется маленьким, потому что высоко летит.
Глаза Каллио выпучились и наполнились страхом. Он попятился, а "лебедь" спускался все ниже и ниже, описывая в небе круг за кругом. Вскоре стало ясно, что это дракон. Стегоман приземлился, взметнув тучу пыли.
- Доброе утро, Любящий Летать Высоко, - с улыбкой приветствовал старого друга Мэт. Он усмехнулся, заметив, что Каллио уже нет рядом с ним. - Как прошла охота?
- Да нашел перед рассветом горного козла, - пробурчал Стегоман. Маленький, тощий. - Он брезгливо скривился. - Жрать охота, Мэтью.
- Так угощайся. - Мэт махнул рукой в сторону развешанных на веревке окороков. Стегоман шагнул к угощению, опустил голову и принялся пожирать окорока. Через пять минут он вздохнул и кивнул:
- Недурственно. День продержусь. Ну что? Хватайте мешки и по коням, а?
- Это мы с радостью, - кивнул Мэт. - Спасибо за приглашение.
Они с отцом вернулись на мельницу за поклажей, и вдруг у Мэта мелькнула мысль: на месте ли их вещи. Однако сомневался он напрасно - все было на месте.
Каллио не согрешил. Но когда они с отцом покидали мельницу, Мэту показалось, что эхо их шагов звучит как-то странновато.
Глава 21
Мэт развернулся и протянул воришке руку:
- Ну, Каллио... Приятно было познакомиться. Жалко расставаться...
- Вот спасибо-то, лорд Маг! - Каллио схватил Мэта за руку и принялся трясти. - Вот здорово, что вы меня пригласили!
- Пошутил ты, Мэтью, не слишком удачно, - проворчал Рамон.
Мэт про себя выругался - пожурил себя за собственную глупость. Он торопливо проговорил:
- Ох как глупо вышло! Я не могу тебя пригласить - не мне же тебя на спине нести! - Оглянувшись на дракона, Мэт покачал головой и спросил:
- Стегоман, тебе же правда неохота брать еще одного седока, верно?
Дракон молчал, и сердце Мэта екнуло. Стегоман долго, пристально вглядывался в Каллио.
А Каллио, без сомнения, решив, что дракон хочет внести его в качестве десерта в свое меню, пугливо попятился.
- Надо бы взять его, - в конце концов буркнул дракон. - Чувствую, он нам понадобится.
Каллио облегченно вздохнул, но тут же понял, что из меню его, может, и вычеркнули, но только для того, чтобы убрать в кладовку.
- Ты уверен? - недоверчиво переспросил Мэт. Он что-то не припоминал, чтобы Стегоман блистал интуицией.
- Сам не знаю почему, но чувствую, он должен лететь с нами, - медленно проговорил Стегоман. - Но учти, худышка, твоя повозка должна остаться здесь.
Лицо Каллио перекосилось от ужаса.
- Да, иначе не выйдет, - быстро подхватил Мэт. - Как ты удержишь все свое добро? Повозку на дракона не погрузишь - нас и так трое. Жаль, Каллио. Придется тебе остаться здесь. Ну пока, рад был познакомиться, - еще раз проговорил Мэт и поскорее повернулся к дракону.
- Ну, чего там - раз надо, значит, надо, - неожиданно крикнул Каллио. - Я с вами, лорд Маг! Мэт замедлил шаг и негромко выругался.
- Ну-ну, Мэтью, он ведь все-таки воришка, - усмехнулся Рамон. - Как добытчик он наверняка незаменим. Давай-ка воспользуемся предложением твоего чешуйчатого друга и взлетим поскорее.
Каллио явно не был готов к полету. Он вцепился в последний зубец на спине Стегомана и с ужасом смотрел вниз. Казалось, мышцы его одеревенели. Как Мэт ни увещевал воришку, как ни обещал тому, что не, даст ему упасть, - ничего не помогло.
- Ты бы лучше вниз не глядел, - решил внести свою лепту в уговоры Рамон.
Каллио отвел глаза от проплывавшей внизу земли и уставился прямо перед собой.
- Н-никогд-да не д-думал, ч-что по-кат-таюс-сь на д-д-драко-не!
- Тут привычка нужна, - крикнул Мэт, стараясь перекрыть свист ветра. Радуйся еще, что он летит низко.
Для самоуспокоения Мэт проверил, на месте ли кошелек. Кошелек был на месте. Мэт убрал его в карман штанов и крикнул:
- Папа, проверь у тебя все на месте?
***
Савл с Хименой ходили по крепостной стене и посматривали вдаль.
- Вроде бы все спокойно, леди Мэнтрел, - заметил Савл.
- Да. Это-то меня и пугает, - нахмурилась Химена. - Мне кажется, что сейчас они могли бы устраивать атаки, хотя бы время от времени - пусть хоть от скуки.
- Вы зря волнуетесь. Они перепробовали все основные способы атаки и обнаружили, что ничего не получается. Рано или поздно в любой осаде наступает момент, когда осаждающие прекращают наступление и пытаются взять защитников измором.
- Для этого пока еще слишком рано, - возразила Химена. - Еще и двух недель не прошло. Пожалуй, надо бы велеть нашим людям утыкать землю около стены палками, - предложила она.
- Чтоб не допустить подкопа? Верно! - кивнул Савл и задумался. - А можно и кое-что получше придумать... Что-нибудь вроде магического эквивалента сонара...
- Верно, и еще охранное заклинание! Ведь ты же можешь создать магическую изгородь?
- Да. Я хочу сказать - это очень легко, но и преодолеть такое заклинание ничего не стоит - это может любой волшебник.
- Но если враги будут Остановлены охранным заклинанием под землей, они не станут искать твою систему сигнализации! Пусть они минуют охранную преграду, но ведь мы все равно поймем, что они пытаются проникнуть в город!
- Великолепная мысль! - воскликнул Савл и встревоженно посмотрел на Химену. - У вас что, дома были проблемы с охраной?
- Да нет, дома у меня был Рамон, - рассеянно отозвалась Химена. Брови ее сошлись на переносице, она явно пыталась решить какую-то задачу.
- Так что же вас беспокоит?
- Не что, а кто. Тот, кто командует войском.
- Это вы про того мужика, у которого здоровенный оранжевый тюрбан? Того, кто сидит в оранжевом шатре? И что?
- Уж больно все очевидно, явно, - покачала головой Химена и прикусила губу. - Он - полководец. Ведь эту войну начали колдуны, так разве не резонно, чтобы колдуны и командовали?
А Савл еще себя записывал в параноики! Вообще, если задуматься хорошенько, так оно и было. А Химена просто в сложившихся обстоятельствах старалась размышлять рационально.
- Почему вы считаете, что у них должен быть лидер позади лидера, миледи?
Почему вы не верите в очевидное?
- Потому что мы имеем дело с изощренным врагом, способным на подлости и диверсии, - тряхнула головой Химена. - Алисанду увели от дома непосредственно перед атакой на Бордестанг, и этим все сказано. Число вражеских воинов со времени ухода войска королевы уменьшилось. Кроме того, их предводитель должен знать и о том, что мы послали вслед за Алисандой гонцов. Наверняка он знает и о том, что, даже если его приспешники изловят гонцов, мы располагаем магическими средствами связи. Почему же он не боится того, что Алисанда вернется и ударит по нему с тыла?
- Пожалуй... - протянул Савл. - Надо бы мне выйти на бой, а замок оставить на попечение кастелянов.
- Но ты не полководец. Нужно отправить сэра Ги. Но сначала порадуй меня, Савл. Сотвори снова эту шпионскую чашу с водой и вели ей показать нам, кто на самом деле командует этим войском.
Савл мгновение глубокомысленно взирал на Химену. До сих пор она еще не ошибалась и к тому же она - ученая дама, прочитавшая практически всю средневековую литературу и знавшая все на свете про всяческие хитрости и подлости врагов. В общем, сомневаться в интуиции матери Мэта не приходилось.
- Сейчас, леди Мэнтрел, - кивнул Савл, наполнил чашу водой, проделал над ней пассы, прочел заклинание и повелел воде:
Хочу, чтоб я сейчас дознался До сути истинной вещей:
Кто был собой, а кто казался.
Ты, чаша - не тарелка щей!
Ты - ясновидящее око,
Зри в корень, зри, да не соври,
Брось взгляд на логово порока
И в правду ложь перетвори!
Поверхность воды в чаше затуманилась, и перед глазами Савла и Химены предстал роскошный шатер... но почему-то он стоял сбоку, а в самой середине располагался шатер весьма скромный с виду, ничем не примечательный. У входа в шатер сидел самый обыкновенный воин в простом бурнусе и накидке, скрепленной шнурком из верблюжьего волоса. Самый обыкновенный воин, если бы не одна мелочь: он читал толстую старинную книгу.
Быть может, он там видит фигу,
Но заглянуть хочу я в книгу.
- добавил Савл к предыдущему заклинанию. Изображение на поверхности воды начало увеличиваться, и через некоторое время там возникла страница книги. Увы, ни Савл, ни Химена не смогли разобрать того, что там было написано, книга была на арабском языке. А вот геометрические символы, сопровождавшие текст, они очень даже распознали - по крайней мере пентаграмму и тонко вырисованный, украшенный завитушками десятигранник.
- Все точно, он продумывает охранные заклинания! - воскликнул Савл.
Книга захлопнулась. Химена вскричала:
Картина, выше поднимись!
Лицо элодея, покажись!
- Но это мое заклинание! - возразил Савл. Однако волшебная чаша нисколько не возражала - изображение в ней немного затуманилось, но вновь прояснилось и замерло. Стало видно лицо с нахмуренными бровями. Глаза настороженно обшаривали небо. Самое обыкновенное берберское лицо - смуглое, но не чернокожее, с выпуклыми карими глазами, аккуратно постриженными усами и бородкой.
- Я тебя запомню, - пообещала Химена изображению.
Колдун, продолжая хмуриться, провел рукой перед лицом - и вода в чаше стала мутной. А когда прояснилась, стала самой обычной водой, безо всякого изображения.
Савл со вздохом отошел в сторону.
- Вы были правы. Настоящим командующим является колдун, переодетый под рядового воина. И теперь он знает, что мы его вычислили;
- И много ему от этого толку! - фыркнула Химена. - А вот нам очень даже полезно.
- Что вы задумали? - встревоженно поинтересовался Савл.
- Женскую магию, - откликнулась Химена. - Хорошего тебе дня, Савл.
С этими словами Химена удалилась в замок. Савл проводил ее взволнованным взглядом. Еще более взволнованным взглядом он встретил ее через час, когда она вышла из замка в платье - строгом, скромном, с высоким стоячим воротником, длинными просторными рукавами. Подол платья касался мысков маленьких туфелек из дубленой кожи. Да, платье было строгим и скромным, однако оно так облегало фигуру Химены, что в этом платье она выглядела просто-таки смертельным оружием.
- Леди Мэнтрел! - в ужасе воскликнул Савл. - Что у вас на уме?
Ведь всякому известно, что матери не должны быть сексуально привлекательными - особенно матери взрослых сыновей.
- Только то, чем я занималась каждый день с тех пор, как началась осада, спокойно ответила Химена. - Пройдусь по стенам, подбодрю наших солдат.
Что ж... она действительно подняла дух воинов, хотя в том, как она шла по крепостной стене, не было ничего вызывающего. Но в движениях Химены было столько грации и изящества, что, не будь Савл женат, он бы взвыл от страсти.
Савл в ужасе гадал: что же за ответственность возложил на него его старый друг Мэт? Ясное дело: по идее, он должен бы защищать его мать от мавров - но как насчет того, чтобы защитить мавров от нее?
На закате Стегоман опустил своих всадников на землю и отправился охотиться.
Мэт размял затекшие руки и ноги.
- Так можно здорово натереть кое-где, - пожаловался он.
- Вот-вот, а у тебя и седла нет, - усмехнулся его отец. - Между тем полет прошел спокойно, не правда ли?
- Это же самое я говорил себе всякий раз, когда добирался до аэропорта О'Хара. Хорошо, что по пути нам не попалось ни одного джинна.
Каллио, который в это время с хрустом потягивался рядом с ними, так и замер с поднятыми руками.
- Да, правду сказать, я ждал, что хоть один появится, - согласился Рамон.
- Как думаешь, может, это Лакшми нам подсобляет - велит своим сородичам не трогать нас?
- Она не может приказывать рабам ламп и колец. Эти обязаны делать то, что им велят хозяева.
- Верно, - задумчиво протянул Рамон. - Тогда, может быть, весточка дошла до самих колдунов, владеющих лампами и кольцами, и они решили поосторожничать из боязни, что их джинны получат свободу.
- И бояться некоторым из них наверняка есть чего, - согласился Мэт. Пара-тройка джиннов наверняка жаждет мести.
Мэту стало зябко при мысли о раненых и умирающих колдунах, но он решительно напомнил себе о том, что ему не стоит сильно огорчаться от того, что одним врагом у него станет меньше.
- А на нас, чего - правда джинны напасть могут? - опасливо поинтересовался Каллио.
- Вчера напал, - ответил ему Мэт. - И еще разок было. Послушай, тебе совершенно не обязательно идти с нами.
- Но я хочу с вами! - воскликнул Каллио, после чего глаза его затуманились. - Может, и не нападут?
- Я боялся, что ты так скажешь, - горько вздохнул Мэт. - Ну ладно, ближе к делу. Костры разжигать умеешь? Воришка ответил ему бесхитростной улыбкой.
- По ночам разводил, лорд Маг.
- Чувствовал я, что не зря мы тебя с собой прихватили. Разожги костерок, ладно?
- Это мы с радостью!
- Всегда любил людей, которые что-то делают с радостью. - Мэт обернулся к отцу:
- Наверное, охотиться тут бесполезно, как думаешь?
Рамон пожал плечами:
- Ну, всегда ведь можно...
И тут около их ног полукругом взметнулись крошечные фонтанчики пыли. Мэт изумленно уставился в землю.
- Что бы это могло быть?
- Вражеский обстрел! - воскликнул Рамон. - Ложись!
Для вящей убедительности он подставил Мэту подножку, и они вместе рухнули на землю - и как раз вовремя, поскольку в это мгновение пули взбили пыль позади них.
- Что это за злобное колдовство? - шепотом спросил Каллио, оторвав голову от земли.
- Такое заклинание. Быстрый огонь! - откликнулся Мэт.
- Надо укрыться в овраге. Катитесь по земле, быстро! - распорядился Рамон.
Так они и сделали. Они катились к краю овражка, а пули падали рядом с ними, позади них. Когда все трое наконец оказались на дне овражка, Каллио жалобно закричал.
- Дай-ка я посмотрю, что там у тебя. - Мэт наклонился, чтобы осмотреть руку воришки. Закатав рукав домотканой рубахи, он протянул:
- Только мышца задета. - Мэт оторвал полосу ткани с подола рубахи Каллио и перевязал бедняге руку. - Перевяжу получше, когда мы уйдем подальше от... вражеского колдуна.
Сильно больно?
- Терпеть можно, - скрипнув зубами, отозвался Каллио. - Только... как же я теперь воровать-то буду, с одной рукой?
- Очень осторожно, - сказал Мэт и похлопал по здоровому плечу Каллио. - Не горюй. У всех свои недостатки. - Мэт отполз к отцу, по пути подумав о том, что теперь ему не грех бы проверять, на месте ли его кошелек, каждые пятнадцать минут.
Рамон нашел длинную палку и привязал к ней стебли камыша.
- Из чего в нас стреляли? - спросил Мэт.
- Из какого-то автоматического оружия, - ответил Рамон. Намотав на палку камыш - пучок получился размером с человеческую голову, - он выставил палку над краем овражка. Пули взметнули пыль вдоль берега. В конце концов пучок камышовых листьев разлетелся в клочья. Несколько секунд спустя послышалась новая очередь выстрелов. - Похоже на автомат - судя по звуку, - заключил Рамон. - И хотя нам угрожает не самый меткий стрелок на свете, он все же не так уж плох.
- А что такое в твоем понимании "не так уж плох"? Как ты это определяешь?
- По тому, жив я или нет, - угрюмо буркнул Рамон. - Вот не знал, что здесь уже изобрели порох.
- Не может этого быть, - покачал головой Мэт и нахмурился. - Что касается меня, то я тут никогда не пользовался порохом просто так, без заклинания.
- Ас заклинанием получается?
- С заклинанием можно и из пустых патронов пострелять, - ответил Мэт и задумался. - А если подумать, так и без патронов можно...
- Научные изыскания оставь на потом, посоветовал ему отец. - Сейчас давай думать, как нам остановить этого сорви-голову.
И Рамон пополз по овражку.
- Погоди. - Мэт догнал отца и коснулся его плеча. - Давай сначала попробуем понять, с чем мы столкнулись. Если у него автомат, то надо прежде всего понять, как автомат попал в этот мир.
- Согласен - оружие несколько преждевременное для этого мира, - пробурчал Рамон. - Но, как только что заметил ты сам, это может быть и не .настоящий автомат, а его магическая имитация.
- Но это все равно значит, что тот, кто его сотворил, копировал его с оружия, имеющегося в нашем мире, - возразил Мэт. - Получается, что масштабы вероятностей резко сужаются.
- Почему? Мы же знаем, что этот твой Найробус не сам делает грязную работу - он принуждает других делать ее за него. Почему бы ему не обучить какого-нибудь местного крестьянина как пользоваться автоматом?
- Тогда понятно, откуда взялась такая меткость, - согласился Мэт. - Даже если бы Найробус перенес сюда снайпера из Нью-Джерси, тот не слишком бы хорошо понимал, в кого ему стрелять, - ведь местность-то незнакома. - Вот-вот, такой бы палил по всему, что движется, - кивнул Рамон. - Мне надо будет передвигаться очень осторожно, - и отвернулся.
Мэт схватил отца за руку.
- Стой! Это мой мир, и рисковать мне.
- Тебе жить больше моего осталось, - возразил Рамой.
- Тебе тоже еще пожить нужно и внуков понянчить.
Папа, это мое дело: юность превыше красоты. Рамон сдвинул брови:
- По-моему, ты не совсем верно процитировал.
- А по-моему, достаточно верно для того, чтобы обойти тебя, - буркнул Мэт и прополз мимо отца. Обернувшись, он предупредил возражения отца:
- И потом, ты мне очень поможешь, если отвлечешь на себя его внимание.
- Да? - нахмурился его отец. - А как?
- А как ты это делал, когда служил во флоте? Сделай так, чтобы он непрерывно стрелял, если это тебе ничем не будет грозить. Чем меньше у него останется патронов, тем лучше.
Мэт оставил отца обдумывать задачу, а сам пополз вниз по овражку. Понятия не имея о том, что же придумал отец, он между тем время от времени слышал очереди выстрелов. Мэт надеялся, что отец не просчитается, но все равно очень боялся за него - ветеран запросто мог пойти на риск. Утешая себя тем, что отец всегда отличался осторожностью, Мэт полз дальше.