Сад смотрелся удивительно красиво: старые деревья, согнувшие ветви над цветочными клумбами, и мраморные скамьи вокруг пруда, на водной глади которого причудливо отражался свет луны. Ночной воздух наполнял пьянящий аромат роз.
   Магда подвела своего спутника к воде, где уселась на одну из скамей. Дирк встал рядом с нею и принялся оглядываться по сторонам, наслаждаясь моментом умиротворенной ночной тишины и атмосферы дивного волшебства, в которое он совсем недавно окунулся. До него неожиданно дошло, что ощущение безмятежности и красоты ночного сада он испытывает исключительно благодаря присутствию Магды. Душа его открылась очарованию и радостному чувству восторга, вызванному красотой восхитительного сада, но в большей степени красотой юной женщины.
   — А вы неразговорчивы, — негромко сказала Магда.
   — Я всего лишь наслаждаюсь теми редкими мгновениями блаженства, которыми нас иногда благосклонно одаряет жизнь, — признался Дирк. — Вот и сейчас настало мгновение, вызванное двойной красотой, которой я сейчас любуюсь!
   Магда вздохнула и собралась что-то сказать, однако, прежде чем с ее губ успели сорваться слова о том, что лесть все-таки должна иметь какие-то границы, Дирк поспешно переменил тему:
   — На меня произвело огромное впечатление то, как живут ваши подданные, миледи.
   — Вы что же, недовольны оказанным вам гостеприимством, сержант? — спросила юная женщина с ясно различимой игривой ноткой в голосе.
   — Что вы, напротив! Хотя мне и показалось, что вы достойны более роскошных условий жизни! Но вы, вместо того, чтобы пребывать в праздности, делаете все, что только в ваших силах, ради благополучия ваших иоменов.
   Магда утвердительно кивнула.
   — Мне кажется, очень трудно жить так, чтобы гармонично вписываться в окружающий мир природы и следить за тем, чтобы подданные по крайней мере не испытывали нужды. Наш долг — всячески помогать им жить в достатке и сытости, в надежде на то, что чем богаче они станут, тем более правильным станет их существование, поскольку не будет поводов для того, чтобы все было иначе.
   Дирк, нахмурившись, повернулся к своей собеседнице:
   — Мне казалось, что учить людей правильно жить — обязанность мудрецов.
   — Это долг каждого человека! Каждый должен делать то, что может. Сквайры должны пытаться поступать, как мудрецы, подражая им в аскетизме и отсутствии себялюбия. Нам нравится роскошь и богатство, но мы стараемся никак не зависеть от них. Это — свидетельство того, что мы всегда готовы разделить наше богатство с нашими подданными, а многие из них видят и понимают это и, похоже, делают то же самое.
   Нотка игривости в ее голосе исчезла, уступив место серьезности.
   — Вы чем-то обеспокоены.
   От Дирка не укрылась перемена в тоне собеседницы.
   Магда вздохнула.
   — Мне всегда очень трудно общаться с братом, объяснять ему, почему так важно заботиться о повышении благосостояния иоменов. Я неизменно стараюсь внушить ему, что наша сила — в любви и верности наших подданных. Ведь они в минуту испытаний станут надежным щитом, способным отразить натиск врага. Он же считает, что все это — напрасная трата денег. Ему кажется, что приличная одежда иоменов — посягательство на нашу казну. Вместо этого можно было бы закупить больше доспехов и оружия.
   — А вы не спрашивали его о том, действительно ли оружие — самое главное, что вам нужно?
   — Нет, я бы никогда не осмелилась задать ему такой вопрос!
   Дирк улыбнулся, будучи не в состоянии даже представить себе, как вообще можно рассердиться на эту женщину.
   — Но ведь если иомены довольны жизнью, они и трудиться будут лучше, верно? — спросил он.
   — Конечно же! — Глаза Магды восхитительно расширились. — Ведь они получают большие урожаи, чем крепостные крестьяне! Приносят больше зерна, больше фруктов. Они дают нам даже больше, чем оставляют себе для собственных нужд, так ведь?
   — Да, видимо, так. Вам просто нужно когда-нибудь сесть и точно подсчитать приход и расход от ваших земель и земель других феодалов, определить, сколько денег идет на личные нужды иоменов и их семей. Я не сомневаюсь, вы увидите, что сальдо точно окажется в вашу пользу.
   — А вы очень интересно мыслите, сержант! — одобрительно произнесла юная хозяйка Куилихена. — Похоже, вы не всегда были всего лишь сержантом. Я угадала?
   — Если вы желаете знать, был ли я раньше офицером, то я отвечу утвердительно, — признался Дирк. — Когда бы я ни отправлялся в далекое путешествие, мне всегда приходилось начинать все сначала, каждый раз заново поднимаясь вверх по служебной лестнице.
   — А вам часто приходится отправляться в далекие путешествия?
   — Да. Главным образом для того, чтобы найти ту самую удивительную, единственную женщину, — ответил Дирк, глядя Магде прямо в глаза.
   Она выдержала его взгляд, лишь слегка побледнев, замерла на мгновение, затем, покраснев, отвернулась.
   — Желаю вам удачи в ваших поисках. Я свои поиски давно закончила. Цели своей достигла, однако счастья так и не нашла...
   Дирк понял, что это предупреждение.
   Присев рядом с Магдой, он спросил:
   — Как же такое может быть?
   — Я — вдова, — просто ответила юная женщина. — Вы вполне можете стать законным претендентом на мою руку и сердце.
   — Когда вдову отличает столь ослепительная красота, как ваша, доблесть отступает в сторону, уступая место кокетству.
   Магда подалась вперед и улыбнулась, однако губы ее задрожали, а в глазах блеснули слезы. Какое-то мгновение Дирк надеялся, что эти сочные губы сейчас откроются для поцелуя, но этого не произошло.
   — Мой муж ушел из жизни, не оставив наследника, — проговорила Магда.
   Она произнесла эти слова с такой щемящей грустью, что сердце Дирка екнуло. В эти секунды ему страстно захотелось обнять юную женщину и успокоить ее.
   — Как это печально! Ничего не оставить после своей смерти!..
   — Да, — грустно согласилась хозяйка Куилихена и на секунду нахмурилась. — У нас существует обычай, о котором вы скорее всего не знаете. Согласно ему, я не могу повторно выйти замуж.
   — Что?.. — переспросил Дирк, но тут же осекся.
   — Вы — чужестранец, и прибыли сюда из далекой страны. Вам не понять наших обычаев.
   — Вы не совсем правы, — нахмурившись, сказал Дирк. — Но этот обычай мне представляется совершенно неправильным и довольно странным.
   — Каким бы он ни был, но это наш обычай, — решительным тоном отозвалась Магда. — Детей у меня нет, значит, мне и в будущем не суждено обзавестись ими, а становиться чьей-то наложницей я не хочу. Вот поэтому-то я и вернулась в родные края. Если природа отказала мне в радости материнства, я могу по крайней мере хотя бы посвятить себя моему славному народу, среди которого я выросла. Теперь, я надеюсь, вы понимаете, почему я имею полное право подвергать свою жизнь риску на поле боя.
   Дирк снова услышал грустную нотку в голосе Магды и снова подавил в себе желание заключить ее в объятия. Он ограничился лишь тем, что взял девушку за руку, не встретив никакого сопротивления.
   — Простите меня, — сказал он, — но в вашем обычае я не вижу абсолютно никакого смысла. Может быть, он и подходит для женщины, пробывшей десять лет в браке и так и не родившей ребенка, но ни в коем случае не для юной девушки, которая была замужем всего лишь несколько недель. У вас наверняка еще могут быть дети, сударыня, если появится новый муж.
   Дирк понял двусмысленность своих слов, и он выпустил руку Магды.
   — Простите меня, миледи... Я вовсе не имел в виду то, что...
   На глаза юной женщины навернулись слезы.
   — Вы все правильно сказали, и в ваших словах нет ничего предосудительного. За эти несколько коротких минут вы вселили в меня больше надежды, чем все окружающие меня люди за последние годы.
   Магда подалась вперед. Глаза ее возбужденно блестели, а губы разомкнулись в ожидании поцелуя.
   Чувствуя, как учащенно забилось сердце, Дирк собрался с мужеством и, обняв ее, крепко поцеловал.
   Еще никогда в своей жизни он не испытывал такого восторга, как в момент этого сладостного, долгого поцелуя.
* * *
   В опочивальню, куда его определили вместе с Гаром, Дирк вернулся спустя час.
   Он попытался закрыть за собой дверь тихо, стараясь не производить лишнего шума, однако Гар все-таки проснулся.
   — Ну что, ты проводил хозяйку прямо до двери? — поинтересовался он.
   — Нет, — ответил Дирк, опустившись на кровать. — Она самая прекрасная женщина из всех, кого я когда-либо знал.
   — Счастливчик, — с нескрываемой завистью произнес Гар. — Нет, ты не подумай, я не завидую, я не соперник тебе, но мне хотелось бы испытать такие же чувства, как ты сейчас. Спи, Дирк, и пусть тебе приснятся райские сновидения.
   Дирк тут же уснул, и его сны оказались если не райскими, но уж точно пьянящими.

Глава 12

   Кое-какие из реалий старой Земли колонисты все-таки сохранили, причем скорее из чистого любопытства, чем из уважения к седой старине планеты — колыбели всего человечества.
   В числе их оказались военные звания, ранги, организации, а также такая диковина, как горн — по причине высокого, чистого звука, который можно извлекать из этого музыкального инструмента.
   Солдаты Голубой Роты стояли в окружении иоменов, все до единого сняв шлемы и склонив головы возле двух свежевырытых могил, в которых нашли последнее успокоение их боевые товарищи. Горнист выводил обычную в таких ситуациях минорную мелодию прощания.
   Затем он опустил сияющий на солнце горн, могильщики собрали свой нехитрый инструмент, строй рассыпался, и наемники тут же смешались с толпой.
   — Я позабочусь о ваших раненых, — пообещала Магда, обращаясь к Корту. — Они вернутся к вам, как только встанут на ноги.
   — Благодарю вас, миледи. — Корт склонил голову над ее рукой, однако поцеловать ее не осмелился. — Ваше гостеприимство позволит нам продолжить путь налегке, не опасаясь внезапного приближения врага.
   Магда повернулась к Дирку.
   — Надеюсь, ваша рана, сержант, также исцелилась.
   — Сейчас я себя чувствую значительно лучше, чем когда-либо прежде, сударыня, — ответил Дирк и тоже склонился над изящной дамской ручкой.
   В отличие от Корта, он все-таки прижался к ней губами, причем чуть дольше, чем того требовали приличия. Когда он выпрямился, Магда поспешно убрала руку. Лицо ее слегка порозовело.
   — Думаю, пора отправляться в дорогу. Ведь вам предстоит долгий, нелегкий путь.
   В разговор элегантно и непринужденно вмешался Гар:
   — Сердечно благодарю вас, миледи, за оказанное гостеприимство. Надеюсь, что когда-нибудь я смогу отплатить вам тем же, — учтиво произнес он.
   — В таком случае я обязательно пошлю за вами, если мы неожиданно окажемся в осаде, — с улыбкой ответила Магда. — Доброго вам дня, господа, и счастливого пути!
   Наемники взобрались на коней, помахали на прощание провожающим и, не оглядываясь, тронулись в путь. Обернулся лишь Дирк, бросив последний взгляд на прекрасную хозяйку Куилихена, неотрывно смотревшую ему вслед.
   Когда они въехали в лес, Дирк с сожалением вздохнул и обернулся, прекрасно понимая, что уже больше никогда не увидит красавицу Магду.
   Поскольку он находился ближе к середине кавалькады, то не услышал слов Гара, обращенных к Корту:
   — Плохи дела.
   Корт оглянулся на Дирка и, нахмурившись, произнес:
   — Ты прав. Вот он уже и затосковал по ней.
   — Думаю, ему есть о чем тосковать, — отозвался Гар. — Если вспомнить, каким взглядом она его проводила.
   — Пожалуй, — задумчиво проговорил Корт. — Если, конечно, она не одаривает таким взглядом каждого мужчину...
   Гар удивленно поднял брови.
   — Ты думаешь, что Магда из тех ветрениц, что готовы вскружить голову первому встречному?
   — А почему бы нет? — ответил Корт. — Разве не понятно, что она так привязана к своим иоменам, что ради их благополучия готова окрутить любого чужестранца, если тот способен оказать ей хоть какую-нибудь реальную помощь.
   — Может быть, и так, — согласился Гар, — но, судя по тому, как Магда смотрела ему вслед, на душе у нее было столь же тяжело, что и у него.
   — Наверное, ты прав, — в свою очередь согласился Корт. — Хотелось бы, чтобы все так и было.
   Секунду помолчав, он пожал плечами.
   — На самом деле, это не важно, хотя у нее-то больше оснований для того, чтобы выйти за него замуж. Ведь она знает, что бесплодна.
   — Что? Она не способна иметь детей? — удивленно посмотрел на него Гар. — Откуда тебе это известно?
   — А разве об этом трудно догадаться? Она была замужем около года, но когда муж скончался, детей он ей не оставил.
   — Да, но за год супружества они сумели провести вместе не более тридцати ночей. Так что все вполне объяснимо — она просто не успела зачать от него, — с ироничной улыбкой произнес Гар.
   — Пожалуй, верно, — согласился Корт, — однако у них тут свои обычаи.
   — Хочешь сказать, что вот уже несколько столетий тысячи женщин, которые могли бы иметь семьи, традиционно лишались права на семейную жизнь только потому, что им не посчастливилось зачать ребенка от своего первого мужа?
   — Пожалуй, ты прав, ведь даже шлюхи рожают детей, — согласился Корт, — хотя подобное случается и нечасто.
   — Нечасто потому, что шлюхи умеют предохраняться, лейтенант! Бедные женщины! Ты что же, хочешь сказать, что если мужчина умирает, а его жена не успевает забеременеть, то она обязательно должна сделаться потаскухой?
   — Как правило, да. — Корт удивленно посмотрел на великана-чужестранца, удивляясь тому, какое впечатление произвели на него эти слова. — Конечно. И среди них часто оказываются хорошенькие, а то и настоящие красавицы. Эти становятся наложницами громил и феодалов. У женщин благородного происхождения, вроде Магды, могут быть отцы или братья, которые пожелают взять их обратно в свой дом.
   — А разве женщина в этих краях не имеет права наследовать имущество мужа?
   — Да разве такое возможно? — пожал плечами Корт. — Соседние громилы тут же все у нее отобрали бы. А если она не в состоянии дать им отпор на поле боя, ее бы просто-напросто захватили в плен и заставили служить новому хозяину.
   — И что же, нет никакого закона, который бы воздал по заслугам таким негодяям? — гневно воскликнул Гар. — Вот до чего доводит анархия!
   — Красивая женщина, конечно, могла бы убедить мужчину возглавить ее войско, чтобы дать отпор агрессору, — предположил Корт. — Вот поэтому, наверное, леди Магда и сумела подобрать ключик к сердцу Дирка.
   Гар отрицательно покачал головой.
   — Если бы причина крылась именно в этом, то она скорее бы стала увиваться за лейтенантом, а не за сержантом, да и вряд ли с такой легкостью отпустила бы его. Она попыталась бы уговорить его остаться, переманить на свою сторону.
   — Правильно, — согласился Корт. — И все-таки бесплодная женщина — не вполне подходящая жена для мужчины, который хочет иметь наследников.
   — Я не вполне уверен, что Дирку нужны наследники, — сказал Гар, вспомнив горькие слова своего товарища о природе человеческой жизни. — Он вряд ли когда-нибудь серьезно задумывался об этом.
   — Покинуть этот мир, не оставив следа?! Не оставить детей, продолжающих линию твоей жизни?! — воскликнул Корт. — Да ты сдурел, дружище! Если тебе действительно небезразлична судьба твоего товарища, ты должен непременно отговорить его от такого промаха, ведь с ее стороны это брак по расчету!
   — А ты что же, не любишь женщин? — хмуро поинтересовался Гар.
   Корт резко повернулся к нему. Лицо его приняло угрюмое выражение.
   — Скажем так, я успел убедиться в их вероломстве!
   — Похоже, что совсем недавно, это видно по твоей запальчивости, — произнес Гар дружелюбным тоном. — Либо поэтому, либо дело в том, что тебя уже не раз обманывали!
   — Нет, всего один раз, но и этого вполне достаточно. Я просто не позволю обмануть себя вторично!..
   — Значит, твоя душевная рана еще не успела зарубцеваться, — вполне миролюбиво заключил Гар.
   Корт кивнул.
   — Я знаю, что пока еще рано говорить об этом, лейтенант, — продолжал Гар, — однако должен напомнить, что один гусь в стае лебедей не делает уродливой сразу всю стаю.
   Корт угрюмо посмотрел на него.
   — Что ты этим хочешь сказать?
   — Что одна женщина, которая еще слишком молода, чтобы хорошо разбираться в собственных чувствах, вовсе не доказательство того, что кроме нее никогда не найти другой женщины, причем зрелой и искренней, — сказал Гар. — Стыдно лишать себя радости только из опасения, что она может случайно причинить тебе боль.
   Глаза Корта сузились.
   — А ты сам? Я что-то не заметил, чтобы ты проявил особый интерес к этой красотке!
   — Ты угадал, лейтенант, — кивнул Гар. — Я за свою жизнь многое перевидал, да и горя хлебнул немало. Мой путь не всегда был усыпан одними только розами. Но я не настолько разуверился в самом себе и не утратил надежду, что когда-нибудь встречу такую женщину, которая заставит меня забыть все мои печали. Такую, что заставит меня думать только о той радости, которую будет мне дарить одно ее присутствие.
   — Все это сказки, — усмехнулся Корт. — Обычные бабушкины сказки. Их рассказывают маленьким мальчикам для того, чтобы, когда они вырастут, им захотелось жениться. Должна же быть от мужчин какая-то польза — например, кормить жену и детей.
   Гар вздохнул и посмотрел своему собеседнику прямо в глаза.
   — Это кажется нам сказками потому, что сейчас наши души переполняет печаль. А лучше бы вспомнить о том, что женщина имеет полное право принять собственное решение — ведь к правам и обязанностям и женщины, и мы, мужчины, относимся одинаково. А еще потому, что несчастная любовь может обернуться настоящей трагедией. Такое случается, если судьба связала тебя с той женщиной, которую ты не любишь и которая со временем начинает презирать тебя.
   Корт почувствовал, как в нем начинает закипать гнев, в то же время понимая, что чужестранец прав.
   — Почему же ты до сих пор не женат? Если ты столь высокого мнения о женщинах? — требовательно поинтересовался он.
   — Я все еще надеюсь встретить ту самую, единственную женщину, о которой всегда мечтал, лейтенант. Ту, которую я полюблю, ту, которая ответит мне взаимностью. Я жду ее и считаю, что лучше еще немного подождать, чем связать свою жизнь с другой, не той, женщиной.
   Корт почувствовал, что начинает понимать великана-чужестранца и разделяет его чувства.
   Гнев оставил его, уступив место спокойствию. Он внимательно посмотрел на своего нового сержанта.
   — Но ведь ты можешь и не встретить свою избранницу, а, сержант? Что, если ты никогда не встретишь ее?
   — Тогда я буду радоваться простым радостям жизни, — пожал плечами Гар. — Радоваться новым знакомствам, радоваться тому, что смогу помогать хорошим людям. Получать удовольствие, наблюдая затем, как играют дети. Восхищаться красотой восхода солнца в ясный зимний день.
   — И только?
   Гар снова пожал плечами.
   — Лучше маленькие радости жизни, чем тягостное существование в браке с женщиной, близость с которой уже не в радость, когда твоя жизнь превращается в постоянную пытку, в ежедневный ад.
   — А как насчет гулянок? — требовательно спросил Корт. — Очень многие мужчины считают свою жизнь удачной, если им удается гульнуть как следует.
   — Я уже выяснил для себя, что плотские удовольствия не всегда могут подарить истинную радость, — ответил Гар. — Или подарить счастье, длящееся дольше, чем само скоротечное удовольствие. Мне бы не хотелось потратить остаток жизни на бессмысленную погоню за наслаждениями только ради того, чтобы забыть былые печали. Знавал я таких мужчин, которые только этим и занимались. Они быстро уставали от чувственных удовольствий, пресыщались ими, впадали в тоску и пускались на поиски новых, еще более экзотических, острых ощущений. Поскольку удовольствия быстро теряли для них свою привлекательность, они, как безумные, пускались, что называется, во все тяжкие. Некоторые доходили до того, что наивысшей радостью стали считать физическую боль... Но все это не для меня. Мне более по душе другие, тихие и скромные радости, которые постепенно делают людей по-настоящему счастливыми.
   — Ну, если ты так считаешь... — с некоторым сомнением в голосе проговорил Корт. — Насколько я тебя понял, женщина способна очаровывать мужчину лишь до тех пор, пока он не прикоснется к ее телу.
   — Пока он продолжает любить ее, — уточнил Гар. — Женщины восхитительные, очаровательные существа, быть рядом с ними — великая радость!
   — Ты говоришь совсем как деревенский мудрец, — со вздохом произнес Корт, весьма удивившись, когда в ответ на его слова великан разразился сардоническим смехом.
   К полудню воины покинули гористую местность и спустились в долину. Вскоре они оказались у берега реки, являвшейся естественной границей владений Куилихена. Здесь Корт приказал остановиться.
   — Возможно, Ястребы отступили, — сказал он своим сержантам. — Однако я уверен, что сейчас они находятся где-то между нами и своим гарнизоном. На их месте я бы затаился где-нибудь в засаде на берегу реки — там, где мы вряд ли угадаем их местонахождение.
   Сержант Отто одобрительно кивнул.
   — Очень даже может быть, лейтенант. Позволите мне разведать местность?
   — Не надо. Пусть это сделают наши новые товарищи.
   Корт повернулся к Гару и Дирку.
   — Пришел ваш черед, сержанты! Нужно отправиться на разведку!
   — Что?.. — переспросил Дирк. — Ах да!.. Конечно. То есть так точно, сэр!
   — Мы вернемся через час-два, — пообещал Гар и указал в направлении луга на другой стороне реки. — Местность достаточно ровная, так что спрятаться там в общем-то негде.
   — Враг коварен, — нравоучительно произнес Корт. — Будьте начеку!
   Гар в ответ лишь усмехнулся.
   — Ничего, справимся! Ну что, поехали, Дирк?..
   Пришпорив коней, оба сержанта отправились в разведку.
   — Почему вы выбрали именно их? — нахмурившись, поинтересовался Отто.
   — Потому что они привыкли путешествовать вдвоем, — пояснил Корт. — Кроме того, они пока еще не надели мундиры Голубой Роты. Если они примкнули к нам вынужденно, из необходимости, я дал им сейчас шанс спасти свою жизнь.
   Однако истинная причина заключалась в том, что лейтенант решил дать Гару возможность переговорить с Дирком наедине. Любовь — дело хорошее, однако, принимая во внимание сложившуюся обстановку, нельзя допустить, чтобы Дирк, уподобившись влюбленному быку, превратился в обузу для всего отряда.
   Гар между тем времени даром не терял. Когда они с Дирком въехали на мост, он заявил:
   — Я всегда считал, что любовь окрыляет, Дирк, а не превращает мужчину в зануду-меланхолика.
   — Что ты сказал?.. Ах да, что верно, то верно. Каюсь, я по уши влюблен.
   — Причем самым что ни на есть худшим образом, — заверил Гар своего товарища. — Ну почему же у тебя такой несчастный вид?
   — Потому что я лишен возможности быть рядом с ней и видеть ее, — со вздохом признался Дирк. — Боюсь, Гар, мне не суждено снова увидеть Магду!
   — Чушь собачья! — уверенно сказал Гар. — Как только в этих местах воцарится мир, ты сможешь отправиться в Куилихен и обязательно увидишь свою милую. Надеюсь, тебя не сбила с толку вся эта болтовня о ее бесплодности?
   — О ее бесплодности?.. Что за чушь! Меня это совершенно не волнует, — улыбнувшись, ответил Дирк. — Кроме того, я ведь никогда не смогу жениться на ней.
   — Это почему же? Ну, допустим, я всегда считал тебя чуть красивее обезьяны, но она-то о тебе совершенно другого мнения. Готов поспорить на что угодно! Впрочем, судя по тому количеству женщин, которым ты пришелся по вкусу на четырех планетах, то для этого, видимо, есть основания.
   — Спасибо за тонкую лесть, — кисло отозвался Дирк. — Но разве кто-нибудь из них может посоперничать с ней в красоте, уме, благородстве? Магда вдобавок ко всему еще и прирожденный лидер, гуманист, филантроп и...
   — Ради Бога, избавь меня от дальнейшего перечисления. — Гар умоляюще поднял руки. — Мне очень приятно, что ты хотя бы немного воспрянул духом, но боюсь, что для перечисления всех ее достоинств тебе не хватит целого часа. Безоговорочно согласен с тем, что она красива. Одного этого достаточно, чтобы стать объектом твоего обожания.
   — Вот поэтому-то она меня и отвергнет! Мне ни за что не завоевать любви Магды! Но если и удастся, я вряд ли смогу стать ее мужем.
   — Почему же? — поинтересовался Гар, чувствуя, что опять не понимает своего собеседника.
   — Да ведь я настоящий невежа! Получается, что я такой же простолюдин, как и эти несчастные крестьяне! Она же — особа благородных кровей, дворянского происхождения! Дочь сквайра, по сути дела, барона! Как же я смогу вступить в брак с аристократкой?!
   Гар смерил его долгим, внимательным взглядом. Затем, немного помолчав, произнес:
   — Может, ты и родился простолюдином, Дирк Дюлейн, но ты давно уже им не являешься!
   — Я тот, кто есть на самом деле, — упрямо заявил Дирк.
   — Правильно, но это означает, что ты такой, каким стал, в кого превратился с ходом времени. Тебя увезли с родной планеты, оторвали от корней, зато ты получил современное, достойное образование.
   — Согласен, но я не знаю обычаев ее страны, мне неизвестна мораль, манеры, этикет ее народа.
   — Но тебе же знаком всегалактический этикет! У тебя неплохие манеры. И если только у них за обедом не пользуются бесчисленным количеством столовых приборов, уверяю, тебе не грозит ударить в грязь лицом!