потому что не заслужил ничего другого с его стороны,
-- Но все же, -- сказал он, -- люди говорят по-разному о том, насколько
ты стараешься угодить мне.
-- Это неправда, конунг, -- сказал Торольв, -- если кто-нибудь говорит,
что я вам неверен. Ядумаю, что те, кто наговорил тебе такое, меньше тебе
друзья, чем я. И ясно, что это мои заклятые враги. Им, конечно, крепко бы
досталось, если бы мы встретились с ними в честном бою.
После этого Торольв ушел, а на другой день он передавал дань, и при
этом присутствовал конунг. Когда же все было передано, Торольв поднес в дар
конунгу несколько бобровых мехов и соболей.
Многие из тех, кто был при этом, говорили, что Торольв поступил хорошо
и достоин дружбы. А конунг сказал, что Торольв еще раньше сам добыл себе
награду.
Торольв сказал, что он был верен конунгу и старался, как только мог,
угодить ему.
-- А если это, конунг, вам опять не нравится, то уж ничего не
поделаешь. Вам известно, как я показал себя, когда был вашим дружинником, и
странно, что вы считаете меня сейчас совсем другим человеком, чем тогда.
На это конунг отвечал:
-- Пока ты был с нами, Торольв, ты держал себя хорошо. По-моему, самое
лучшее, что ты можешь сделать, это поехать со мной дружинником. Возьми мое
знамя и будь первым в моей дружине. Никому не удастся оклеветать тебя, если
я день и ночь смогу следить за тем, как ты себя ведешь.
Торольв посмотрел вокруг себя. По обеим сторонам от него стояли его
люди. Он сказал:
-- Нет у меня охоты распускать свою дружину. Ты, конунг, можешь
распоряжаться званиями и доходами, которые ты мне дал, но дружинников своих
я не отпущу, пока у меня на это хватит достатка, пусть даже я смогу тратить
только свои собственные средства. Но я прошу и очень хочу, чтобы вы, конунг,
еще раз приехали ко мне на пир и послушали речи тех, кому вы верите.
Узнайте, какие свидетельства они могут привести. Поступайте тогда, как вам
покажется правильным.
Конунг ответил Торольву, что он никогда больше не приедет пировать к
нему. Тогда Торольв ушел и стал собираться в обратный путь.
А когда он уехал, конунг передал его должность в Халогаланде сыновьям
Хильдирид и поручил им также ездить в Финнмарк за данью. Конунг объявил
своей собственностью двор на Торгаре и все земли, раньше принадлежавшие
Брюньольву, и передал все это на управление сыновьям Хильдирид.
Конунг послал к Торольву людей со своими знаками, чтобы они сообщили
ему об этом распоряжении. Тогда Торольв взял свои корабли и перенес на них
все добро, которое он мог увезти. С ним были все его люди, вольноотпущенники
и рабы. Он поехал на север в свой двор Санднес. Здесь у Торольва было не
меньше людей, чем прежде, и он жил так же широко.
Сыновья Хильдирид стали управлять в Халогаланде вместо Торольва, и
никто не возражал против этого, зная могущество конунга. Но многим --
родичам Торольва и его друзьям -- эти перемены были очень не по душе.
Зимой сыновья Хильдирид поехали в горы и взяли с собой три десятка
человек. Лопарям казалось, что этим сборщикам дани можно меньше стараться
угодить, чем Торольву, и поэтому они платили дань гораздо хуже.
Этой зимой Торольв также поехал в горы, взяв с собой сто двадцать
человек, а оттуда -- сразу на восток в страну квенов. Здесь он встретился с
конунгом Фаравидом. Посовещались они и решили отправиться в горы, как
прошлой зимой. У них было сорок дюжин воинов. Они пришли в страну карелов и
там врывались в те стойбища, с немноголюдным населением которых они легко
могли справиться, разоряли их и добывали себе богатство. В конце зимы они
поехали обратно в Финнмарк.
Весной Торольв вернулся домой. Его люди ловили треску в Вагаре, а
другие -- сельдь. Ему доставлялись всякого рода припасы.
У Торольва был большой корабль, пригодный для плавания в открытом море.
Он был построен как нельзя лучше, а выше воды покрашен. Паруса на нем были в
синюю и красную полосу. Корабль был отлично оснащен. Торольв велел снарядить
этот корабль для дальнего плавания, посадил на него своих людей и велел
нагрузить его треской, кожами и шкурками горностая. Он отправил на корабле
также много беличьего меха и других пушных товаров, добытых в горах. Это
было огромное богатство. Торольв поручил Торгильсу Крикуну вести корабль на
запад -- в Англию, чтобы купить там одежды и разных припасов, все, в чем у
него была нужда.
Они направили корабль на юг вдоль берега, а потом вышли в открытое море
и прибыли в Англию. Там они хорошо торговали, нагрузили корабль пшеницей и
медом, вином и разным платьем, а осенью повернули обратно. Дул попутный
ветер, и они достигли Хардаланда.
Этой же осенью сыновья Хильдирид привезли конунгу дань из Финнмарка, и
когда они сдавали ее, при этом присутствовал сам конунг. Он спросил:
-- Вы сдали всю дань, полученную в Финнмарке?
-- Да, -- отвечали они.
-- Дань, полученная вами, и меньше, и хуже, -- сказал конунг, -- чем
та, которую доставлял Торольв. А вы говорили, что он плохо исполняет свою
должность.
Тут Харек говорит:
-- Это хорошо, конунг, что ты помнишь, как велика была дань, обычно
поступавшая из Финн-марка, потому что тогда вам будет ясно, как много вы
потеряли из-за Торольва. Этой зимой нас было в Финнмарке три десятка
человек, столько же, сколько обычно бывало раньше со сборщиками дани. Позже
там появился Торольв, и с ним было сто двадцать человек. Как нам стало
известно, он похвалялся, что задумал убить нас и всех наших спутников. А
причиной он выставил то, что ты, конунг, назначил нас на должность, которую
он сам хотел бы удержать. У нас не было другого выхода, как избегать встречи
с ним и остерегаться. Из-за этого мы поспешили уйти с горных стойбищ.
Торольв же разъезжал по всему Финнмарку с целым войском. Он вел торговлю,
лопари платили ему дань, и он обещал им, что ваши сборщики дани вовсе не
появятся в Финнмарке. Он замышляет стать конунгом там на севере -- в
Финнмарке и Халогаланде. Удивительно, что вы позволяете ему делать все, что
ему вздумается. Есть верные доказательства того, что Торольв занимался в
Финнмарке грабежом. Ведь весной в Санднесе был снаряжен торговый корабль,
самый большой в Халогаланде, и Торольв утверждал, что ему принадлежит весь
груз на этом корабле. Я думаю, что корабль был почти целиком нагружен
мехами, и там, наверно, было больше бобров и соболей, чем Торольв привозил
тебе. С грузом поехал Торгильс Крикун. Он, видно, поплыл на запад, в Англию.
Если ты хочешь узнать правду, пошли людей разузнать про корабль Торгильса,
когда он будет плыть обратно на восток. Сдается мне, что ни на одном
торговом корабле в наши дни не было такого богатства, и я считаю, говоря по
правде, что каждая монетка на этом корабле принадлежит вам, конунг.
Спутники Харека подтвердили все, что он сказал, и никто не мог им
ничего возразить.
Жили два брата по имени Сигтрюгг Быстрый и Халльвард Суровый. Они были
на службе у конунга Харальда и происходили из Вика. Их родные со стороны
матери жили в Вестфольде и приходились родственниками конунгу Харальду. А
родня их отца жила по обоим берегам реки Гаутэльв. Двор его стоял на острове
Хисинг. Отец братьев был очень богат и оставил им большое наследство. Всего
их было четыре брата. Младших братьев звали Торд и Торгейр, и они сидели
дома и распоряжались в вотчине.
Сигтрюгг и Халльвард выполняли все поручения конунга как внутри страны,
так и за ее границами. Они много раз бывали в опасных делах, убивая людей
или отбирая у них имущество по приказу конунга. У них под началом был
большой отряд. Друзей в стране у них не было, зато конунг их очень ценил.
Никто не обогнал бы их ни пешком, ни на лыжах. И на море они также были
быстрее других. Оба брата были люди храбрые, сильные и осторожные. Они
находились при конунге, когда происходили все эти события.
Осенью конунг разъезжал по пирам в Хардаланде. Однажды он велел позвать
к себе Халль-варда и Сигтрюгга. Когда братья явились, он сказал, чтобы они
отправились со своим отрядом и разведали, где тот корабль, на котором плывет
Торгильс Крикун. Конунг сказал:
-- Летом он ездил на запад, в Англию. Доставьте мне корабль и все, что
на нем есть, кроме людей. А люди пусть с миром отправляются своим путем,
если только они не будут отстаивать корабль.
Братья с готовностью взялись за это дело. Они снарядили свои боевые
корабли и поехали разыс кивать Торгильса. Узнав, что Торгильс вернулся с
запада и теперь плывет вдоль берега на север, братья направились вслед за
ним и нагнали его в Фурусунде. Они сразу же узнали корабль Торгильса и
подошли к нему на одном из своих кораблей со стороны моря. Часть их людей
сошла на берег, а оттуда они по сходням перебрались на корабль Торгильса.
Спутники Торгильса не ждали нападения и не приготовились к защите. Они
опомнились только тогда, когда на их корабле было уже множество чужих людей
в полном вооружении. Их всех схватили, свели безоружными на берег и оставили
им только то, что на них было надето.
А люди Халльварда и Сигтрюгга убрали сходни, отвязали канат и вывели
корабль в море, а потом плыли на юг, пока не встретили конунга и не
доставили ему корабль со всем грузом.
Когда корабль разгрузили, конунг увидел, что на нем было огромное
богатство и что Харек ему не солгал.
Торгильс же с товарищами добрался на попутных кораблях к Квельдульву и
Гриму и рассказал, как неудачно кончилась их поездка. Квельдульв принял их
хорошо. Он сказал, что теперь все пойдет так, как он и предчувствовал, когда
говорил, что дружба с конунгом не всегда будет Торольву на радость.
Квельдульв продолжал: -- Я считал бы, что сейчас Торольв потерял не-54
много, если бы только за этим не последовало ничего худшего. Чувствую
я, как и раньше, что Торольв не хочет и не может понять, что его сила
столкнулась с большей силой. Он просил Торгильса сказать Торольву так:
-- Мой совет ему -- уехать из страны. Может быть, ему больше
посчастливится, если он попробует служить английскому, датскому или
шведскому конунгу.
После этого Квельдульв дал Торгильсу хорошо оснащенное гребное судно, а
также шатры и съестные припасы -- все, что им нужно было в пути. Они
отправились и не останавливались до тех пор, пока не приехали на север к
Торольву. Они рассказали ему обо всем случившемся.
Торольв отнесся к своей потере спокойно, сказал, что добра у него
хватит, и добавил:
-- Хорошо владеть имуществом совместно с конунгом!
Потом Торольв купил муки и солода, и все, в чем нуждался, чтобы
содержать своих людей. Он сказал, что они будут одеты не так нарядно, как он
думал раньше. Торольв продал часть своих земель, а некоторые заложил, но
расходов не сокращал. Дружина его также была не меньше, чем в прошлую зиму,
и даже, пожалуй, немного больше. И он еще чаще, чем раньше, устраивал пиры и
приглашал друзей. Всю эту зиму он провел дома.
Когда наступила весна и снег, и лед растаяли, Торольв велел спустить на
воду свой большой боевой корабль и готовить его для плавания. Он посадил на
него своих людей -- больше ста отлично вооруженных воинов. Это была дружина
как на подбор.
А когда подул попутный ветер, Торольв направил корабль вдоль берега на
юг. Миновав остров Бюрда, они пошли открытым морем позади всех островов, а
кое-где так отдалялись от берега, что море наполовину скрывало горы. Так они
плыли на юг и ничего не слышали о других людях, пока не пришли на восток --
в Вик. Там они узнали, что конунг Харальд в Вике и летом собирается поехать
в Уппланд. Местные жители ничего не знали о походе Торольва. Дул попутный
ветер, и Торольв направился на юг, в Данию, а оттуда -- в восточные земли.
Летом он набегами добывал там добро, но добыча была невелика.
Осенью он плыл с востока в Данию как раз в то время, когда расходились
корабли, которые летом стояли, как обычно, у Эйра. Там было множество
кораблей из Норвегии. Торольв пропустил все эти корабли мимо, не дав им
заметить свой корабль. Однажды вечером он вошел в бухту Мострарсунд. Там
стоял большой торговый корабль, прибывший из Эйра. Хозяина корабля звали
Торир Трума. Он управлял поместьем конунга Харальда на острове Труме. Это
было большое поместье. Конунг подолгу живал там, когда он посещал Вик. В
этом поместье расходилось много съестных припасов. По этой причине Торир
поехал в Эйр, чтобы купить там солода, пшеницы и меда. На корабле было
большое богатство, принадлежавшее конунгу.
Торольв подошел на своем корабле к кораблю Торира и предложил ему и его
спутникам защищаться. Но у Торира было слишком мало людей, чтобы
противостоять многочисленной дружине Торольва, и они сдались. Торольв взял
корабль со всем грузом, а Торира высадил на одном из островов.
Торольв направился с обоими кораблями вдоль берега на север, а подойдя
к реке Гаутэльв, они бросили якорь и стали ждать ночи. Когда стемнело, они
на веслах поднялись вверх по реке к вотчине Халльварда и Сигтрюгга. На
рассвете они достигли двора, окружили его цепью, а потом прокричали боевой
клич. Все, кто там был, проснулись и бросились к оружию. Торгейр тотчас же
выбежал из спальной клети. Вокруг двора шел высокий частокол. Торгейр
подбежал к нему, схватился за кол и перескочил на другую сторону. А
поблизости стоял Торгильс Крикун. Он взмахнул мечом и успел отрубить
Торгейру руку, которой тот держался за кол. Торгейр убежал в лес, а его брат
Торд и еще более двадцати человек были убиты в усадьбе. Торольв и его люди
захватили все добро, а двор сожгли.
Потом они спустились по реке в море. Дул попутный ветер, и они поплыли
на север -- в Вик. Там они встретили большой торговый корабль,
принадлежавший жителям Вика и груженный солодом и мукой. Торольв напал на
этот корабль, и те, кто на нем был, решили, что не смогут защищаться, и
сдались. Они сошли безоружными на берег, а Торольв взял корабль со всем
грузом и поплыл дальше своим путем.
Когда Торольв плыл на запад мимо Вика, у него было три корабля. Они шли
обычным путем между берегом и островами к мысу Лидандиснес. Они старались
плыть возможно быстрее, но все же брали добычу на мысах, мимо которых они
проходили, и рубили на берегу захваченный скот. Севернее мыса Лидандиснес
они стали держаться дальше от берега, но когда им все же случалось подойти к
земле, они брали добычу и здесь.
Когда Торольв достиг Фирдира, он свернул в сторону и поехал к своему
отцу Квельдульву. Здесь их приняли хорошо. Торольв рассказал отцу, что
произошло летом во время его похода. Торольв прожил там недолго, и отец с
Гримом проводили его на корабль. А перед тем как расстаться, они вели
беседу, и Квельдульв сказал: -- Все, Торольв, вышло почти так, как я тебе
говорил, когда ты уезжал в дружину конунга Харальда. Я тебя
предупреждал, что это не принесет счастья ни тебе, ни нам, твоим родичам.
Теперь же ты принял решение, от которого я тебя больше всего предостерегал,
-- ты стал мериться силами с конунгом Харальдом. Но хотя у тебя и много
отваги и уменья, тебе недостает удачи, чтобы ты мог тягаться с конунгом. Это
не удалось никому у нас в стране, даже тем, кто раньше сам был
могущественным конунгом и имел большое войско. Предчувствую я, что это наша
последняя встреча, и хотя по возрасту, конечно, ты должен был бы жить
дольше, чем я, но, кажется, выйдет наоборот.
Потом Торольв поднялся на корабль и уехал своим путем. Ничего не
рассказывают о том, как он плыл дальше, пока не прибыл в Санднес. Здесь он
велел перенести привезенную добычу во двор, а корабли втащить на берег.
У него хватало средств, чтобы прокормить своих людей в течение зимы.
Торольв провел все время дома, и у него опять было не меньше людей, чем в
прошлую зиму.
Жил человек по имени Ингвар, могущественный и богатый. При прежнем
конунге он был лендрманом, но с тех пор, как Харальд пришел к власти, Ингвар
сидел дома и не служил конунгу. Ингвар жил в Фирдире. Он был женат, и у него
была дочь Бера -- его единственная наследница.
Грим, сын Квельдульва, просил Беру себе в жены и получил согласие. Он
женился на Бере зимой после того лета, когда они расстались с Торольвом.
Гриму тогда было двадцать пять лет, но он к этому времени уже облысел. Позже
его прозвали Скаллагримом (лысым Гримом). Он тогда всем распоряжался в
хозяйстве отца и заботился о том, чтобы запасти все необходимое, хотя
Квельдульв был еще крепким и бодрым человеком. У них было много
вольноотпущенников и много людей, выросших в их доме, почти ровесников
Скаллагрима. Многие из них отличались необыкновенной силой, потому что
Квельдульв с сыном подбирали в свою дружину людей очень сильных и
воспитывали их так, чтобы они были им по нраву.
Скаллагрим был похож на отца ростом, силой и всем своим видом, а также
и нравом.
В то время как Торольв был в викингском походе, конунг Харальд жил в
Вике. Осенью он поехал в Уппланд, а оттуда на север, в Трандхейм, и
оставался там зимой. Было при нем множество людей. При конунге находились
также и Сигтрюгг с
Халльвардом. Они узнали, что Торольв напал\на их двор на острове Хисинг
и загубил много их людей и добра, и они часто напоминали конунгу об этом, а
также о том, что Торольв грабил самого конунга и его подданных и своими
набегами опустошал страну. Халльвард и Сигтрюгг просили, чтобы конунг
разрешил им отправиться с их отрядом на север и напасть на Торольва в его
усадьбе. Конунг отвечает им так:
-- Понятно, почему вы задумали убить Торольва. Но мне кажется, что это
вам не удастся. Вы не можете равняться с Торольвом, хотя вы как будто люди
храбрые и ловкие.
Братья сказали, что это можно быстро проверить на деле, если конунг им
разрешит. Они прибавили, что не раз подвергались большой опасности, когда
мстили за меньшие обиды, чем та, которую им нанес Торольв, и что обычно они
побеждали.
Когда пришла весна, люди стали собираться в путь. И тогда Халльвард с
братом снова завели речь о том, чтобы конунг разрешил им поехать и убить
Торольва. Конунг сказал, что он разрешает им это, и продолжал:
-- Я знаю, что вы намерены привезти мне его голову, когда вернетесь, а
также много ценного добра. Но все же некоторые говорят, что на север-то вы
поплывете под парусами, а возвращаться восвояси будете и под парусами, и на
веслах.
И вот они стали поспешно снаряжаться и взяли с собой два корабля и
пятнадцать дюжин воинов. Когда же все было готово, они поплыли при
северо-восточном ветре по фьорду к морю. Но это ведь противный ветер, если
плыть на север вдоль берега страны.
Когда Халльвард с братом уехали, конунг Харальд находился в Хладире. И
сразу же он стал самым поспешным образом собираться в путь. Он сел на свой
корабль, и они пошли на веслах в глубь фьорда, а потом через пролив
Скарнсунд и фьорд Бейтсьор дальше -- к перешейку Эльдуэйд. Там он оставил
корабли и поехал через перешеек на север в Наумудаль, взял здесь у бондов
корабли и сел на них со своими людьми. С ним была его дружина -- около
тридцати дюжин человек на пяти или шести больших кораблях. Дул сильный
противный ветер, и они гребли изо всех сил целую ночь и день. Ночь тогда
была светлая, так что они могли плыть. На следующий день после захода солнца
они достигли Санднеса и увидели, что у берега около усадьбы стоит большой
корабль и на нем поставлен шатер. Они узнали корабль Торольва. Торольв велел
его снарядить и как раз собирался покинуть страну. Он уже велел сварить
брагу для пиршества перед отплытием.
По приказу конунга все до одного сошли с кораблей. Он велел поднять
свое знамя. До усадьбы было недалеко, а стражи Торольва сидели в доме за
брагой и не вышли на сторожевые посты. Снаружи не было ни души. Вся дружина
Торольва пировала в доме.
Конунг велел окружить дом. Прокричали боевой клич и затрубили в боевой
рог конунга. Тогда Торольв и его люди бросились к оружию, висевшему у
каждого над его местом. Конунг велел крикнуть, что женщины, дети, старики и
рабы могут выйти из дома. После этого вышла хозяйка дома Сигрид, а с ней
женщины, которые были внутри, и все те, кому было разрешено выйти. Сигрид
спросила, нет ли тут сыновей Кари из Бердлы. Оба они выступили вперед и
спросили, что ей нужно.
-- Проводите меня к конунгу, -- сказала Сигрид.
Они это сделали, а когда она пришла к конунгу, то спросила:
-- Государь, нет ли возможности примирения между вами и Торольвом?
Конунг ответил:
-- Если Торольв сдастся мне на милость, то он останется жив и невредим.
Люди же его будут наказаны так, как они этого заслуживают.
Тогда Альвир Хнува подошел к дому и попросил вызвать Торольва для
разговора. Он сообщил Торольву, какие условия поставлены конунгом. Торольв
отвечает так:
-- Я не хочу примирения с конунгом на условиях, которые он мне навяжет.
Проси конунга, чтобы он разрешил нам выйти из дома. Будь тогда что будет.
Альвир вернулся к конунгу и сказал, о чем просит Торольв. Конунг
сказал:
-- Подожгите дом! Я не хочу биться с ним и терять своих людей. Я знаю,
что Торольв причинит нам большой урон, если мы станем с ним сражаться. Его
нелегко будет победить и в доме, хотя у него меньше воинов, чем у нас.
После этого дом подожгли. Огонь распространялся быстро, потому что
бревенчатые стены были сухие и просмоленные, а кровля покрыта берестой.
Торольв велел своим людям сломать перегородку, которая отделяла горницу от
сеней. Они это быстро сделали. А когда они добрались до главной балки, то
все, кто мог ее достать, схватились за нее, и они стали так сильно толкать
балку другим концом в один из углов, что обломили концы бревен в стыке, и
стены в этом углу разошлись. Получился большой пролом. Первым вышел через
него Торольв, за ним Торгильс Крикун, и так все, один за другим.
Тогда началась битва, и некоторое время дом прикрывал Торольва и его
людей с тыла. Но когда весь дом был охвачен пламенем, многие из них
погибли в огне. Тогда Торольв бросился вперед и рубил направо и налево,
пробиваясь к знамени конунга. Тут был убит Торгильс Крикун. А Торольв
пробился к заслону из воинов со щитами, окружавшему конунга, и пронзил мечом
знаменосца. Тут Торольв сказал:
-- Еще бы три шага!
Его поразили мечи и копья, а сам конунг нанес ему смертельную рану.
Торольв упал у ног конунга. Тогда конунг велел прекратить битву и больше
никого не убивать. Так и сделали. Потом он приказал своим людям отправляться
по кораблям. Он сказал Альвиру и его брату:
-- Возьмите своего родича Торольва и похороните его как подобает.
Позаботьтесь также о погребении других убитых здесь. А тем, кто может
выжить, велите перевязать раны. И не сметь здесь грабить, потому что все
здесь -- мое добро!
После этого конунг пошел к кораблям, и с ним большая часть его дружины.
На кораблях люди стали перевязывать свои раны. Конунг ходил по кораблю
и смотрел раны. Он увидел, как один воин перевязывал неглубокую рану. Конунг
сказал:
-- Эту рану нанес не Торольв. Его оружие ранило совсем не так. Я думаю,
что немногие перевязывают раны, которые нанес Торольв. Тяжелая потеря --
смерть такого человека.
В то же утро конунг велел поставить паруса и плыть как можно быстрее на
юг. А к концу дня они увидели множество гребных судов во всех проливах между
островами. На этих судах люди шли к Торольву на помощь. Разведчики Торольва
были повсюду в Наумудале и далеко по островам, и они узнали, что Халльвард с
братом шли на север с большим отрядом и замышляли напасть па Торольва. А
Халльварду с братом все время мешал противный ветер, и они задерживались в
различных бухтах, пока весть об их поездке не распространилась по стране и
не дошла до разведчиков Торольва. По этой-то причине здесь собралось
множество вооруженных людей.
Конунг плыл очень быстро, пока не прибыл в Наумудаль. Там он оставил
корабли и отправился сухим путем к Трандхеймфьорду. Он взял свои корабли,
которые раньше здесь оставил, и поплыл со своей дружиной в Хладир.
Весть обо всем случившемся распространилась и дошла туда, где был
Халльвард и его спутники. Тогда они вернулись обратно к конунгу, и их
поездка оказалась смешной.
Братья же Альвир Хнува и Эйвинд Ягненок пробыли некоторое время в
Санднесе. Они велели похоронить убитых. Торольва они похоронили так, как
было в обычае погребать знатных людей, и поставили над ним надгробный
камень. Раненых они велели лечить. Вместе с Сигрид они привели в порядок
хозяйство. Весь скот в усадьбе уцелел, но большая часть добра -- все
убранство дома, а также посуда и одежда -- все это сгорело. А когда братья
закончили эти дела, они поехали на юг -- к конунгу Харальду в Трандхейм и
находились при нем некоторое время. Они были молчаливы и редко с кем
разговаривали. Однажды братья пришли к конунгу, и Альвир сказал:
-- Мы с братом хотим просить тебя, конунг, чтобы ты отпустил нас домой,
в нашу вотчину. После всего, что произошло, нет у нас охоты пить и сидеть
вместе с людьми, которые сражались против нашего родича Торольва.
Конунг посмотрел на Альвира и ответил коротко:
-- Нет, я не разрешаю. Вы должны быть здесь, при мне.
Братья ушли и вернулись на свои места.
На следующий день конунг сидел в горнице, где он решал дела, и велел
позвать туда Альвира с братом.
-- Узнайте, -- говорит конунг, -- мое решение о вашем деле, с которым
вы приходили ко мне вчера. Вы были здесь, при мне, долгое время и всегда
знали, как себя держать, и все, что ни делали, делали хорошо. Вы всем мне
-- Но все же, -- сказал он, -- люди говорят по-разному о том, насколько
ты стараешься угодить мне.
-- Это неправда, конунг, -- сказал Торольв, -- если кто-нибудь говорит,
что я вам неверен. Ядумаю, что те, кто наговорил тебе такое, меньше тебе
друзья, чем я. И ясно, что это мои заклятые враги. Им, конечно, крепко бы
досталось, если бы мы встретились с ними в честном бою.
После этого Торольв ушел, а на другой день он передавал дань, и при
этом присутствовал конунг. Когда же все было передано, Торольв поднес в дар
конунгу несколько бобровых мехов и соболей.
Многие из тех, кто был при этом, говорили, что Торольв поступил хорошо
и достоин дружбы. А конунг сказал, что Торольв еще раньше сам добыл себе
награду.
Торольв сказал, что он был верен конунгу и старался, как только мог,
угодить ему.
-- А если это, конунг, вам опять не нравится, то уж ничего не
поделаешь. Вам известно, как я показал себя, когда был вашим дружинником, и
странно, что вы считаете меня сейчас совсем другим человеком, чем тогда.
На это конунг отвечал:
-- Пока ты был с нами, Торольв, ты держал себя хорошо. По-моему, самое
лучшее, что ты можешь сделать, это поехать со мной дружинником. Возьми мое
знамя и будь первым в моей дружине. Никому не удастся оклеветать тебя, если
я день и ночь смогу следить за тем, как ты себя ведешь.
Торольв посмотрел вокруг себя. По обеим сторонам от него стояли его
люди. Он сказал:
-- Нет у меня охоты распускать свою дружину. Ты, конунг, можешь
распоряжаться званиями и доходами, которые ты мне дал, но дружинников своих
я не отпущу, пока у меня на это хватит достатка, пусть даже я смогу тратить
только свои собственные средства. Но я прошу и очень хочу, чтобы вы, конунг,
еще раз приехали ко мне на пир и послушали речи тех, кому вы верите.
Узнайте, какие свидетельства они могут привести. Поступайте тогда, как вам
покажется правильным.
Конунг ответил Торольву, что он никогда больше не приедет пировать к
нему. Тогда Торольв ушел и стал собираться в обратный путь.
А когда он уехал, конунг передал его должность в Халогаланде сыновьям
Хильдирид и поручил им также ездить в Финнмарк за данью. Конунг объявил
своей собственностью двор на Торгаре и все земли, раньше принадлежавшие
Брюньольву, и передал все это на управление сыновьям Хильдирид.
Конунг послал к Торольву людей со своими знаками, чтобы они сообщили
ему об этом распоряжении. Тогда Торольв взял свои корабли и перенес на них
все добро, которое он мог увезти. С ним были все его люди, вольноотпущенники
и рабы. Он поехал на север в свой двор Санднес. Здесь у Торольва было не
меньше людей, чем прежде, и он жил так же широко.
Сыновья Хильдирид стали управлять в Халогаланде вместо Торольва, и
никто не возражал против этого, зная могущество конунга. Но многим --
родичам Торольва и его друзьям -- эти перемены были очень не по душе.
Зимой сыновья Хильдирид поехали в горы и взяли с собой три десятка
человек. Лопарям казалось, что этим сборщикам дани можно меньше стараться
угодить, чем Торольву, и поэтому они платили дань гораздо хуже.
Этой зимой Торольв также поехал в горы, взяв с собой сто двадцать
человек, а оттуда -- сразу на восток в страну квенов. Здесь он встретился с
конунгом Фаравидом. Посовещались они и решили отправиться в горы, как
прошлой зимой. У них было сорок дюжин воинов. Они пришли в страну карелов и
там врывались в те стойбища, с немноголюдным населением которых они легко
могли справиться, разоряли их и добывали себе богатство. В конце зимы они
поехали обратно в Финнмарк.
Весной Торольв вернулся домой. Его люди ловили треску в Вагаре, а
другие -- сельдь. Ему доставлялись всякого рода припасы.
У Торольва был большой корабль, пригодный для плавания в открытом море.
Он был построен как нельзя лучше, а выше воды покрашен. Паруса на нем были в
синюю и красную полосу. Корабль был отлично оснащен. Торольв велел снарядить
этот корабль для дальнего плавания, посадил на него своих людей и велел
нагрузить его треской, кожами и шкурками горностая. Он отправил на корабле
также много беличьего меха и других пушных товаров, добытых в горах. Это
было огромное богатство. Торольв поручил Торгильсу Крикуну вести корабль на
запад -- в Англию, чтобы купить там одежды и разных припасов, все, в чем у
него была нужда.
Они направили корабль на юг вдоль берега, а потом вышли в открытое море
и прибыли в Англию. Там они хорошо торговали, нагрузили корабль пшеницей и
медом, вином и разным платьем, а осенью повернули обратно. Дул попутный
ветер, и они достигли Хардаланда.
Этой же осенью сыновья Хильдирид привезли конунгу дань из Финнмарка, и
когда они сдавали ее, при этом присутствовал сам конунг. Он спросил:
-- Вы сдали всю дань, полученную в Финнмарке?
-- Да, -- отвечали они.
-- Дань, полученная вами, и меньше, и хуже, -- сказал конунг, -- чем
та, которую доставлял Торольв. А вы говорили, что он плохо исполняет свою
должность.
Тут Харек говорит:
-- Это хорошо, конунг, что ты помнишь, как велика была дань, обычно
поступавшая из Финн-марка, потому что тогда вам будет ясно, как много вы
потеряли из-за Торольва. Этой зимой нас было в Финнмарке три десятка
человек, столько же, сколько обычно бывало раньше со сборщиками дани. Позже
там появился Торольв, и с ним было сто двадцать человек. Как нам стало
известно, он похвалялся, что задумал убить нас и всех наших спутников. А
причиной он выставил то, что ты, конунг, назначил нас на должность, которую
он сам хотел бы удержать. У нас не было другого выхода, как избегать встречи
с ним и остерегаться. Из-за этого мы поспешили уйти с горных стойбищ.
Торольв же разъезжал по всему Финнмарку с целым войском. Он вел торговлю,
лопари платили ему дань, и он обещал им, что ваши сборщики дани вовсе не
появятся в Финнмарке. Он замышляет стать конунгом там на севере -- в
Финнмарке и Халогаланде. Удивительно, что вы позволяете ему делать все, что
ему вздумается. Есть верные доказательства того, что Торольв занимался в
Финнмарке грабежом. Ведь весной в Санднесе был снаряжен торговый корабль,
самый большой в Халогаланде, и Торольв утверждал, что ему принадлежит весь
груз на этом корабле. Я думаю, что корабль был почти целиком нагружен
мехами, и там, наверно, было больше бобров и соболей, чем Торольв привозил
тебе. С грузом поехал Торгильс Крикун. Он, видно, поплыл на запад, в Англию.
Если ты хочешь узнать правду, пошли людей разузнать про корабль Торгильса,
когда он будет плыть обратно на восток. Сдается мне, что ни на одном
торговом корабле в наши дни не было такого богатства, и я считаю, говоря по
правде, что каждая монетка на этом корабле принадлежит вам, конунг.
Спутники Харека подтвердили все, что он сказал, и никто не мог им
ничего возразить.
Жили два брата по имени Сигтрюгг Быстрый и Халльвард Суровый. Они были
на службе у конунга Харальда и происходили из Вика. Их родные со стороны
матери жили в Вестфольде и приходились родственниками конунгу Харальду. А
родня их отца жила по обоим берегам реки Гаутэльв. Двор его стоял на острове
Хисинг. Отец братьев был очень богат и оставил им большое наследство. Всего
их было четыре брата. Младших братьев звали Торд и Торгейр, и они сидели
дома и распоряжались в вотчине.
Сигтрюгг и Халльвард выполняли все поручения конунга как внутри страны,
так и за ее границами. Они много раз бывали в опасных делах, убивая людей
или отбирая у них имущество по приказу конунга. У них под началом был
большой отряд. Друзей в стране у них не было, зато конунг их очень ценил.
Никто не обогнал бы их ни пешком, ни на лыжах. И на море они также были
быстрее других. Оба брата были люди храбрые, сильные и осторожные. Они
находились при конунге, когда происходили все эти события.
Осенью конунг разъезжал по пирам в Хардаланде. Однажды он велел позвать
к себе Халль-варда и Сигтрюгга. Когда братья явились, он сказал, чтобы они
отправились со своим отрядом и разведали, где тот корабль, на котором плывет
Торгильс Крикун. Конунг сказал:
-- Летом он ездил на запад, в Англию. Доставьте мне корабль и все, что
на нем есть, кроме людей. А люди пусть с миром отправляются своим путем,
если только они не будут отстаивать корабль.
Братья с готовностью взялись за это дело. Они снарядили свои боевые
корабли и поехали разыс кивать Торгильса. Узнав, что Торгильс вернулся с
запада и теперь плывет вдоль берега на север, братья направились вслед за
ним и нагнали его в Фурусунде. Они сразу же узнали корабль Торгильса и
подошли к нему на одном из своих кораблей со стороны моря. Часть их людей
сошла на берег, а оттуда они по сходням перебрались на корабль Торгильса.
Спутники Торгильса не ждали нападения и не приготовились к защите. Они
опомнились только тогда, когда на их корабле было уже множество чужих людей
в полном вооружении. Их всех схватили, свели безоружными на берег и оставили
им только то, что на них было надето.
А люди Халльварда и Сигтрюгга убрали сходни, отвязали канат и вывели
корабль в море, а потом плыли на юг, пока не встретили конунга и не
доставили ему корабль со всем грузом.
Когда корабль разгрузили, конунг увидел, что на нем было огромное
богатство и что Харек ему не солгал.
Торгильс же с товарищами добрался на попутных кораблях к Квельдульву и
Гриму и рассказал, как неудачно кончилась их поездка. Квельдульв принял их
хорошо. Он сказал, что теперь все пойдет так, как он и предчувствовал, когда
говорил, что дружба с конунгом не всегда будет Торольву на радость.
Квельдульв продолжал: -- Я считал бы, что сейчас Торольв потерял не-54
много, если бы только за этим не последовало ничего худшего. Чувствую
я, как и раньше, что Торольв не хочет и не может понять, что его сила
столкнулась с большей силой. Он просил Торгильса сказать Торольву так:
-- Мой совет ему -- уехать из страны. Может быть, ему больше
посчастливится, если он попробует служить английскому, датскому или
шведскому конунгу.
После этого Квельдульв дал Торгильсу хорошо оснащенное гребное судно, а
также шатры и съестные припасы -- все, что им нужно было в пути. Они
отправились и не останавливались до тех пор, пока не приехали на север к
Торольву. Они рассказали ему обо всем случившемся.
Торольв отнесся к своей потере спокойно, сказал, что добра у него
хватит, и добавил:
-- Хорошо владеть имуществом совместно с конунгом!
Потом Торольв купил муки и солода, и все, в чем нуждался, чтобы
содержать своих людей. Он сказал, что они будут одеты не так нарядно, как он
думал раньше. Торольв продал часть своих земель, а некоторые заложил, но
расходов не сокращал. Дружина его также была не меньше, чем в прошлую зиму,
и даже, пожалуй, немного больше. И он еще чаще, чем раньше, устраивал пиры и
приглашал друзей. Всю эту зиму он провел дома.
Когда наступила весна и снег, и лед растаяли, Торольв велел спустить на
воду свой большой боевой корабль и готовить его для плавания. Он посадил на
него своих людей -- больше ста отлично вооруженных воинов. Это была дружина
как на подбор.
А когда подул попутный ветер, Торольв направил корабль вдоль берега на
юг. Миновав остров Бюрда, они пошли открытым морем позади всех островов, а
кое-где так отдалялись от берега, что море наполовину скрывало горы. Так они
плыли на юг и ничего не слышали о других людях, пока не пришли на восток --
в Вик. Там они узнали, что конунг Харальд в Вике и летом собирается поехать
в Уппланд. Местные жители ничего не знали о походе Торольва. Дул попутный
ветер, и Торольв направился на юг, в Данию, а оттуда -- в восточные земли.
Летом он набегами добывал там добро, но добыча была невелика.
Осенью он плыл с востока в Данию как раз в то время, когда расходились
корабли, которые летом стояли, как обычно, у Эйра. Там было множество
кораблей из Норвегии. Торольв пропустил все эти корабли мимо, не дав им
заметить свой корабль. Однажды вечером он вошел в бухту Мострарсунд. Там
стоял большой торговый корабль, прибывший из Эйра. Хозяина корабля звали
Торир Трума. Он управлял поместьем конунга Харальда на острове Труме. Это
было большое поместье. Конунг подолгу живал там, когда он посещал Вик. В
этом поместье расходилось много съестных припасов. По этой причине Торир
поехал в Эйр, чтобы купить там солода, пшеницы и меда. На корабле было
большое богатство, принадлежавшее конунгу.
Торольв подошел на своем корабле к кораблю Торира и предложил ему и его
спутникам защищаться. Но у Торира было слишком мало людей, чтобы
противостоять многочисленной дружине Торольва, и они сдались. Торольв взял
корабль со всем грузом, а Торира высадил на одном из островов.
Торольв направился с обоими кораблями вдоль берега на север, а подойдя
к реке Гаутэльв, они бросили якорь и стали ждать ночи. Когда стемнело, они
на веслах поднялись вверх по реке к вотчине Халльварда и Сигтрюгга. На
рассвете они достигли двора, окружили его цепью, а потом прокричали боевой
клич. Все, кто там был, проснулись и бросились к оружию. Торгейр тотчас же
выбежал из спальной клети. Вокруг двора шел высокий частокол. Торгейр
подбежал к нему, схватился за кол и перескочил на другую сторону. А
поблизости стоял Торгильс Крикун. Он взмахнул мечом и успел отрубить
Торгейру руку, которой тот держался за кол. Торгейр убежал в лес, а его брат
Торд и еще более двадцати человек были убиты в усадьбе. Торольв и его люди
захватили все добро, а двор сожгли.
Потом они спустились по реке в море. Дул попутный ветер, и они поплыли
на север -- в Вик. Там они встретили большой торговый корабль,
принадлежавший жителям Вика и груженный солодом и мукой. Торольв напал на
этот корабль, и те, кто на нем был, решили, что не смогут защищаться, и
сдались. Они сошли безоружными на берег, а Торольв взял корабль со всем
грузом и поплыл дальше своим путем.
Когда Торольв плыл на запад мимо Вика, у него было три корабля. Они шли
обычным путем между берегом и островами к мысу Лидандиснес. Они старались
плыть возможно быстрее, но все же брали добычу на мысах, мимо которых они
проходили, и рубили на берегу захваченный скот. Севернее мыса Лидандиснес
они стали держаться дальше от берега, но когда им все же случалось подойти к
земле, они брали добычу и здесь.
Когда Торольв достиг Фирдира, он свернул в сторону и поехал к своему
отцу Квельдульву. Здесь их приняли хорошо. Торольв рассказал отцу, что
произошло летом во время его похода. Торольв прожил там недолго, и отец с
Гримом проводили его на корабль. А перед тем как расстаться, они вели
беседу, и Квельдульв сказал: -- Все, Торольв, вышло почти так, как я тебе
говорил, когда ты уезжал в дружину конунга Харальда. Я тебя
предупреждал, что это не принесет счастья ни тебе, ни нам, твоим родичам.
Теперь же ты принял решение, от которого я тебя больше всего предостерегал,
-- ты стал мериться силами с конунгом Харальдом. Но хотя у тебя и много
отваги и уменья, тебе недостает удачи, чтобы ты мог тягаться с конунгом. Это
не удалось никому у нас в стране, даже тем, кто раньше сам был
могущественным конунгом и имел большое войско. Предчувствую я, что это наша
последняя встреча, и хотя по возрасту, конечно, ты должен был бы жить
дольше, чем я, но, кажется, выйдет наоборот.
Потом Торольв поднялся на корабль и уехал своим путем. Ничего не
рассказывают о том, как он плыл дальше, пока не прибыл в Санднес. Здесь он
велел перенести привезенную добычу во двор, а корабли втащить на берег.
У него хватало средств, чтобы прокормить своих людей в течение зимы.
Торольв провел все время дома, и у него опять было не меньше людей, чем в
прошлую зиму.
Жил человек по имени Ингвар, могущественный и богатый. При прежнем
конунге он был лендрманом, но с тех пор, как Харальд пришел к власти, Ингвар
сидел дома и не служил конунгу. Ингвар жил в Фирдире. Он был женат, и у него
была дочь Бера -- его единственная наследница.
Грим, сын Квельдульва, просил Беру себе в жены и получил согласие. Он
женился на Бере зимой после того лета, когда они расстались с Торольвом.
Гриму тогда было двадцать пять лет, но он к этому времени уже облысел. Позже
его прозвали Скаллагримом (лысым Гримом). Он тогда всем распоряжался в
хозяйстве отца и заботился о том, чтобы запасти все необходимое, хотя
Квельдульв был еще крепким и бодрым человеком. У них было много
вольноотпущенников и много людей, выросших в их доме, почти ровесников
Скаллагрима. Многие из них отличались необыкновенной силой, потому что
Квельдульв с сыном подбирали в свою дружину людей очень сильных и
воспитывали их так, чтобы они были им по нраву.
Скаллагрим был похож на отца ростом, силой и всем своим видом, а также
и нравом.
В то время как Торольв был в викингском походе, конунг Харальд жил в
Вике. Осенью он поехал в Уппланд, а оттуда на север, в Трандхейм, и
оставался там зимой. Было при нем множество людей. При конунге находились
также и Сигтрюгг с
Халльвардом. Они узнали, что Торольв напал\на их двор на острове Хисинг
и загубил много их людей и добра, и они часто напоминали конунгу об этом, а
также о том, что Торольв грабил самого конунга и его подданных и своими
набегами опустошал страну. Халльвард и Сигтрюгг просили, чтобы конунг
разрешил им отправиться с их отрядом на север и напасть на Торольва в его
усадьбе. Конунг отвечает им так:
-- Понятно, почему вы задумали убить Торольва. Но мне кажется, что это
вам не удастся. Вы не можете равняться с Торольвом, хотя вы как будто люди
храбрые и ловкие.
Братья сказали, что это можно быстро проверить на деле, если конунг им
разрешит. Они прибавили, что не раз подвергались большой опасности, когда
мстили за меньшие обиды, чем та, которую им нанес Торольв, и что обычно они
побеждали.
Когда пришла весна, люди стали собираться в путь. И тогда Халльвард с
братом снова завели речь о том, чтобы конунг разрешил им поехать и убить
Торольва. Конунг сказал, что он разрешает им это, и продолжал:
-- Я знаю, что вы намерены привезти мне его голову, когда вернетесь, а
также много ценного добра. Но все же некоторые говорят, что на север-то вы
поплывете под парусами, а возвращаться восвояси будете и под парусами, и на
веслах.
И вот они стали поспешно снаряжаться и взяли с собой два корабля и
пятнадцать дюжин воинов. Когда же все было готово, они поплыли при
северо-восточном ветре по фьорду к морю. Но это ведь противный ветер, если
плыть на север вдоль берега страны.
Когда Халльвард с братом уехали, конунг Харальд находился в Хладире. И
сразу же он стал самым поспешным образом собираться в путь. Он сел на свой
корабль, и они пошли на веслах в глубь фьорда, а потом через пролив
Скарнсунд и фьорд Бейтсьор дальше -- к перешейку Эльдуэйд. Там он оставил
корабли и поехал через перешеек на север в Наумудаль, взял здесь у бондов
корабли и сел на них со своими людьми. С ним была его дружина -- около
тридцати дюжин человек на пяти или шести больших кораблях. Дул сильный
противный ветер, и они гребли изо всех сил целую ночь и день. Ночь тогда
была светлая, так что они могли плыть. На следующий день после захода солнца
они достигли Санднеса и увидели, что у берега около усадьбы стоит большой
корабль и на нем поставлен шатер. Они узнали корабль Торольва. Торольв велел
его снарядить и как раз собирался покинуть страну. Он уже велел сварить
брагу для пиршества перед отплытием.
По приказу конунга все до одного сошли с кораблей. Он велел поднять
свое знамя. До усадьбы было недалеко, а стражи Торольва сидели в доме за
брагой и не вышли на сторожевые посты. Снаружи не было ни души. Вся дружина
Торольва пировала в доме.
Конунг велел окружить дом. Прокричали боевой клич и затрубили в боевой
рог конунга. Тогда Торольв и его люди бросились к оружию, висевшему у
каждого над его местом. Конунг велел крикнуть, что женщины, дети, старики и
рабы могут выйти из дома. После этого вышла хозяйка дома Сигрид, а с ней
женщины, которые были внутри, и все те, кому было разрешено выйти. Сигрид
спросила, нет ли тут сыновей Кари из Бердлы. Оба они выступили вперед и
спросили, что ей нужно.
-- Проводите меня к конунгу, -- сказала Сигрид.
Они это сделали, а когда она пришла к конунгу, то спросила:
-- Государь, нет ли возможности примирения между вами и Торольвом?
Конунг ответил:
-- Если Торольв сдастся мне на милость, то он останется жив и невредим.
Люди же его будут наказаны так, как они этого заслуживают.
Тогда Альвир Хнува подошел к дому и попросил вызвать Торольва для
разговора. Он сообщил Торольву, какие условия поставлены конунгом. Торольв
отвечает так:
-- Я не хочу примирения с конунгом на условиях, которые он мне навяжет.
Проси конунга, чтобы он разрешил нам выйти из дома. Будь тогда что будет.
Альвир вернулся к конунгу и сказал, о чем просит Торольв. Конунг
сказал:
-- Подожгите дом! Я не хочу биться с ним и терять своих людей. Я знаю,
что Торольв причинит нам большой урон, если мы станем с ним сражаться. Его
нелегко будет победить и в доме, хотя у него меньше воинов, чем у нас.
После этого дом подожгли. Огонь распространялся быстро, потому что
бревенчатые стены были сухие и просмоленные, а кровля покрыта берестой.
Торольв велел своим людям сломать перегородку, которая отделяла горницу от
сеней. Они это быстро сделали. А когда они добрались до главной балки, то
все, кто мог ее достать, схватились за нее, и они стали так сильно толкать
балку другим концом в один из углов, что обломили концы бревен в стыке, и
стены в этом углу разошлись. Получился большой пролом. Первым вышел через
него Торольв, за ним Торгильс Крикун, и так все, один за другим.
Тогда началась битва, и некоторое время дом прикрывал Торольва и его
людей с тыла. Но когда весь дом был охвачен пламенем, многие из них
погибли в огне. Тогда Торольв бросился вперед и рубил направо и налево,
пробиваясь к знамени конунга. Тут был убит Торгильс Крикун. А Торольв
пробился к заслону из воинов со щитами, окружавшему конунга, и пронзил мечом
знаменосца. Тут Торольв сказал:
-- Еще бы три шага!
Его поразили мечи и копья, а сам конунг нанес ему смертельную рану.
Торольв упал у ног конунга. Тогда конунг велел прекратить битву и больше
никого не убивать. Так и сделали. Потом он приказал своим людям отправляться
по кораблям. Он сказал Альвиру и его брату:
-- Возьмите своего родича Торольва и похороните его как подобает.
Позаботьтесь также о погребении других убитых здесь. А тем, кто может
выжить, велите перевязать раны. И не сметь здесь грабить, потому что все
здесь -- мое добро!
После этого конунг пошел к кораблям, и с ним большая часть его дружины.
На кораблях люди стали перевязывать свои раны. Конунг ходил по кораблю
и смотрел раны. Он увидел, как один воин перевязывал неглубокую рану. Конунг
сказал:
-- Эту рану нанес не Торольв. Его оружие ранило совсем не так. Я думаю,
что немногие перевязывают раны, которые нанес Торольв. Тяжелая потеря --
смерть такого человека.
В то же утро конунг велел поставить паруса и плыть как можно быстрее на
юг. А к концу дня они увидели множество гребных судов во всех проливах между
островами. На этих судах люди шли к Торольву на помощь. Разведчики Торольва
были повсюду в Наумудале и далеко по островам, и они узнали, что Халльвард с
братом шли на север с большим отрядом и замышляли напасть па Торольва. А
Халльварду с братом все время мешал противный ветер, и они задерживались в
различных бухтах, пока весть об их поездке не распространилась по стране и
не дошла до разведчиков Торольва. По этой-то причине здесь собралось
множество вооруженных людей.
Конунг плыл очень быстро, пока не прибыл в Наумудаль. Там он оставил
корабли и отправился сухим путем к Трандхеймфьорду. Он взял свои корабли,
которые раньше здесь оставил, и поплыл со своей дружиной в Хладир.
Весть обо всем случившемся распространилась и дошла туда, где был
Халльвард и его спутники. Тогда они вернулись обратно к конунгу, и их
поездка оказалась смешной.
Братья же Альвир Хнува и Эйвинд Ягненок пробыли некоторое время в
Санднесе. Они велели похоронить убитых. Торольва они похоронили так, как
было в обычае погребать знатных людей, и поставили над ним надгробный
камень. Раненых они велели лечить. Вместе с Сигрид они привели в порядок
хозяйство. Весь скот в усадьбе уцелел, но большая часть добра -- все
убранство дома, а также посуда и одежда -- все это сгорело. А когда братья
закончили эти дела, они поехали на юг -- к конунгу Харальду в Трандхейм и
находились при нем некоторое время. Они были молчаливы и редко с кем
разговаривали. Однажды братья пришли к конунгу, и Альвир сказал:
-- Мы с братом хотим просить тебя, конунг, чтобы ты отпустил нас домой,
в нашу вотчину. После всего, что произошло, нет у нас охоты пить и сидеть
вместе с людьми, которые сражались против нашего родича Торольва.
Конунг посмотрел на Альвира и ответил коротко:
-- Нет, я не разрешаю. Вы должны быть здесь, при мне.
Братья ушли и вернулись на свои места.
На следующий день конунг сидел в горнице, где он решал дела, и велел
позвать туда Альвира с братом.
-- Узнайте, -- говорит конунг, -- мое решение о вашем деле, с которым
вы приходили ко мне вчера. Вы были здесь, при мне, долгое время и всегда
знали, как себя держать, и все, что ни делали, делали хорошо. Вы всем мне