– Это уж точно, – согласился с ним Балин. – И борода становится мокрой и сваливается. Достану я лук. А где наш волшебник?

Темный долговязый силуэт вышел из тумана. Это был Гэндальф. Все взоры сразу устремились к нему. Маг осмотрел товарищей и сказал:

– Пора браться за весла.

Гондорцы были не прочь погрести. Многие даже обрадовались. Хотя их было слишком мало для такого большого корабля, каким был «Хеллуин». Но это никого не остановило. За весла сели все. Не только Торонгил и Феномир. Но даже Гэндальф и все матросы. Только Гайма и его помощник остались у руля.

– Да поможет нам Эарендил! – крикнул Гэндальф, засучивая рукава и берясь за тяжелую рукоять огромного весла.

Только Бильбо не довелось принять участия в общем деле. Слишком он был мал. Хотел было пристроиться к гномам, но они его прогнали.

– Не смеши людей, – сказал ему Балин. – Тебя может раздавить веслом.

Бильбо подсел к Гэндальфу, но маг тоже отказался от его помощи, сказав, что ему нужно много места для размаха.

– Ты лучше встань у барабана и отбивай нам ритм, – посоветовал тогда хоббиту Торонгил.

Так что и хоббиту нашлась лепта в общем деле. Он подбежал к барабану схватил две колотушки и дал первый удар. Кожа на барабане дрогнула, и по кораблю прокатился гул. В ответ заскрипели весла в уключинах. Бильбо ударил еще раз, и услышал в ответ плеск воды. Это одновременно опустились весла.

«Хеллуин» медленно тронулся с места и поплыл вперед. Бильбо стал отбивать на барабане ритм, и это занятие ему пришлось по душе. Он вдруг ощутил всю важность того что он делает, и почувствовал, как его вдруг что-то сплотило с кораблем и со всеми, кто находился на нем.

– Запевай! – раздался из тумана голос Гэндальфа.

Тут же раздался густой и сильный голос. Бильбо не сразу понял, что это голос Торонгила, а когда узнал его, то очень удивился. Вот уж чего не ожидал он от своего товарища.

А песня была красивая и торжественная. В ней говорилось о Гондоре, о том, какая это красивая страна, и какие сильные и мужественные живут в ней люди. Ее тут же подхватили остальные воины, и над морем зазвучал целый хор сильных мужских голосов. И даже вязкий промозглый туман не смог заглушить их. «Хеллуин», словно в его парус опять задул сильный ветер, поплыл вперед, и с шумом опускались и поднимались весла в могучих руках героев.

Так они плыли еще несколько часов. Все это время Бильбо трудился от души и даже запрел от усердия. Каково же было остальным? Когда люди чувствовали, что начинают уставать, они начинали петь. А когда они замолкали, то горланили гномы, веселя их своими незатейливыми песнями. Одну коротенькую песню даже прокричал Бильбо. Она была о том, как старик Булкинс, будучи еще молодым, запьянстовал по поводу отъезда его жены к родителям в соседний удел и не успел вовремя собрать картошку, и ее залило дождем. Ох и досталось ему тогда от жены, когда она вернулась домой!

Но туман не рассеивался. Наоборот, он становился все гуще и гуще, хотя, казалось бы, куда уж гуще. Уже нельзя было рук своих рассмотреть, так он был плотен.

– А что же господин волшебник не может разогнать этот проклятый туман? – то и дело раздавались голоса гребцов.

– Я бы с превеликим удовольствием, други мои, – каждый раз отвечал Гэндальф, – вот только от сырости все заклинания позабыл. Старость, понимаете ли!

И все в ответ весело хохотали. Как же! Кто поверит, что Гэндальф способен что-либо позабыть? И уж кто бы говорил о старости, но только не он. Один держит весло, в то время, как остальные сидят по двое.

Новая песня разносилась над морем. А когда она кончилась, и стали решать, какая будет следующей, Гэндальф вдруг зычно крикнул:

– Тихо!

Все тут же замолчали, и подняв весла, оставили их над водой. Громко стекала с них вода, но вот она стекла, и все стали вслушиваться в наступившую тишину. В тумане что-то творилось. Какие-то незнакомые и непонятные звуки слышались отовсюду.

– Это птицы! – раздался голос Балина. – Клянусь своей насквозь промокшей бородой, это птицы! Чайки! Или альбатросы. Кто там еще в море водится?

– Бакланы, – ответил ему Феномир. – Только они так стучат клювами.

«Кр-р-р-р!!! Кр-р-р-р!!!» – раздались приглушенные крики.

– А по-моему это каркают кладбищенские вороны, – отозвался Торонгил.

«Кр-р-р-р!!! Кр-р-р-р!!!» – опять повторились неприятные крики.

– Я знаю, кто это каркает, – пробормотал на своем месте у барабана Бильбо. – И мне знакомо это щелканье стальных клювов. Я уже слышал их и не однажды.

И тут вдруг все попадали со своих мест, потому что «Хеллуин» вдруг резко остановился. Так обычно останавливаются корабли, когда садятся на мель или налетают на риф.

И тут же с громкими криками на мореплавателей из тумана налетели многочисленные черные птицы огромных размеров. Длинные стальные клювы, огромные мощные лапы с острейшими когтями.

– Это черланы! – закричал Гэндальф. – Морские черланы!

Птицы словно сошли с ума, с такой яростью они стали нападать на людей. Те едва успели укрыться щитами. После того, как маг сказал воинам, кто это такие, все сразу схватились за мечи. Началось сражение. Птицы были стремительны и яростны. К тому же из-за тумана их можно было увидеть только, когда они подлетали вплотную, а это сильно осложняло дело.

– Гэндальф! – закричал Торонгил. – Сделай же что-нибудь!

Но Гэндальф уже действовал. Он поднял над головой посох и чертя им в воздухе круги и еще какие-то замысловатые фигуры, разгонял туман. Очень скоро туман вокруг «Хеллуина» расступился, и люди получили возможность увидеть друг друга и тех, кто на них нападал. И оттого, что они увидели, им стало не по себе. Вокруг них кружило не меньше сотни черланов. Все они щелкали клювами, хлопали крыльями и отвратительно горланили. Когда туман исчез, они словно по команде разом кинулись на людей, и сражение закипело с новой силой.

Но птицы, это птицы, а люди, это люди. К тому же опытные и закаленные бойцы. Не прошло и пяти минут, как черланы были обращены в бегство. Увидев, что людей им не одолеть, что их клювы и когти бессильны пробить толстые дубовые щиты, а у людей мечи и копья куда длиннее, чем их когти и клювы, черланы разочарованно закричали и улетели прочь. В один миг все они скрылись за стеной тумана.

На палубе осталось лежать полтора десятка птичьих трупов. Их быстро с помощью багров отправили в воду, чтобы не осквернять палубу. Кровь смыли водой.

– Ну что поплыли дальше? – закричал Балин. – Раз есть птицы, значит и земля рядом.

– Давай, Бильбо, берись за колотушки! – поддержал брата Балин.

Но хоббит не отозвался. И тут все переполошились.

– А где же наш невысоклик? – раздались вопросы. – Гэндальф, где твой друг?

Маг выглядел несколько озадаченным.

– Бильбо! – крикнул он. – Где ты, Бильбо? Отзовись! Торонгил, где наш хоббит?

К магу подошел расстроенный Торонгил.

– Его нигде нет, нашего хоббита, – угрюмо сказал он. – Кажется в этот раз я не углядел.

Глава пятнадцатая

КОРОЛЕВА БЕРУТИЭЛЬ И ЕЕ КОШКИ

А Бильбо был в это время уже далеко от своих товарищей. В бою с гигантскими птицами он участия не принимал, потому что еще до того, как Гэндальф разогнал туман, на него налетели сразу два крупных черлана, схватили с двух сторон за руки и оторвали от палубы. Это произошло так быстро и неожиданно, что хоббит даже не успел позвать на помощь. Так его и унесли ужасные твари, прямо с барабанными колотушками в руках.

Бильбо уже столько раз в своей полной приключений жизни приходилось летать, что удивить его этим было нельзя. К тому же данный полет был самый неприятный из всех предыдущих. Его тащили, словно выловленную из воды рыбину, и он даже не мог увидеть, куда его несут, потому что вокруг был непроглядный и до смерти надоевший туман. Только слышно было, как хлопают над головой крылья, да невыносимо болели вывернутые в плечах руки. Черланы летели неровно. Видимо Бильбо был для них все же очень крупной добычей, и они постоянно срывались вниз, а потом резкими рывками выправляли полет, от чего хоббиту казалось, что его суставы не выдержат, и он будет искалечен.

К счастью полет оказался недолгим. Буквально через несколько минут черланы опустились на какую-то острую скалу, и бросили хоббита в большое сложенное из круглых гладких камней гнездо, в котором жадно разевали клювы и премерзко пищали пятеро уродливых птенцов. Увидев Бильбо, они радостно загалдели, и с гусиным шипением полезли на добычу и начали щипать ее.

– Караул! – закричал Бильбо, отбиваясь от них барабанными колотушками. – Что вам от меня надо? Я несъедобный!

Но птенцы ему не верили и продолжали щипать его. Родители же сидели на краю гнезда и поглядывали на них с величавым спокойствием. Вопли хоббита их нисколько не трогали.

– С этим надо что-то делать, – сказал Бильбо, когда ему надоели приставания черланчиков. Причинить ему какой-либо вред они не успели, потому что хотя и имели невероятно острые клювы и когти, им не под силу было прокусить митрилловую кольчугу.

И Бильбо, отбросив в стороны тряпичные колотушки, выхватил из ножен кинжал. Голубым огнем сверкнул эльфийский клинок. Птенцы в страхе шарахнулись назад и обиженно запищали. Их родители, до этого неподвижные и равнодушные, тут же грозно защелкали клювами, закаркали и налетели на хоббита с явным намерением прикончить его. Но не таков был Бильбо, чтобы испугаться каких-то там птиц, пусть даже и таких здоровых. Разве не он несколько дней назад сражался с целой сворой драконов? Поэтому точным и сильным ударом в грудь он тут же убил самца, а самка после этого сама шарахнулась назад к птенцам. Она закрыла их собой и грозно защелкала клювом, готовая сражаться и защищать своих детенышей. В то же время она издала жалобный крик. В глазах у черланихи было неподдельное удивление – недавняя жертва вдруг оказалась страшным врагом.

Хоббит посмотрел на птицу и решил не нападать на нее. Он знал, что нет никого опаснее в природе, чем самки, защищающие своих детенышей. Не выпуская из рук кинжал, он вылез из гнезда и стал спускаться. Скала под ногами была скользкая и сырая, так что очень скоро ноги хоббита разъехались в стороны, он потерял равновесие, упал на спину и кубарем покатился вниз.

«Вот теперь я точно разобьюсь, – подумал Бильбо. – Не может же везти все время!»

Но везение и в этот раз оказалось на его стороне. На пути попался небольшой куцый кустик, за который он и схватился рукой, после чего получил возможность перевернуться на живот и подняться на ноги. Теперь он смог оглядеться.

Вокруг хоббита, словно зубья в поломанной расческе, торчали невысокие скалы, с залитыми птичьим пометом верхушками. Все эти скалы выглядывали из тумана, который, словно глубокий снег, покрывал все вокруг. Туман тщательно скрывал море и землю, но стелился только в низине. Небо же было чистым, и Бильбо видел многочисленные стаи черланов, кружащие в небе. Кажется, они обратили внимание на него, потому что многие уже стали стремительно снижаться. Хоббит не стал дожидаться. Он сделал еще десяток шагов вниз, после чего очутился в тумане, а затем и у подножья скалы. Под ногами зашуршала морская галька, что говорило о близости моря. Но туман не давал рассмотреть, в какой оно стороне. Бильбо решил отыскать берег, потому что после недолгого раздумья решил, что его товарищи непременно доберутся до сюда. Ведь черланы, которые утащили его, летели совсем недолго. Поэтому он остановился и стал прислушиваться и ловить звуки моря. Вскоре он услышал плеск морских волн и удары их о берег и пошел на их звук.

Однако нет ничего более опасного, как доверяться звукам, которые прячутся в тумане. Ничто так не обманывает слух и не прячет правду так, как туман. Так что Бильбо шел и шел, а моря все не было.

– Где же оно? – спрашивал себя Бильбо. – Наверно я не туда пошел.

Хоббит снова стал прислушиваться. Конечно он ошибся. Море плескалось совсем в другой стороне. Оно было не слева, как ему показалось вначале, а справа. Это точно.

Бильбо повернул вправо, но через сотню шагов, море опять плескалось слева от него.

– Что за наваждение? – удивился Бильбо. – Что-то тут не так. Сдается мне, что этот остров, а это, конечно же, остров, дурачит меня.

После этого он вовсе перестал что-либо слышать. Словно кто-то набил ему в уши ваты. Мрачная и глухая тишина вдруг стала наступать на хоббита со всех сторон, и он вдруг ощутил чье-то присутствие рядом с собой.

Неожиданно сзади кто-то мягко коснулся его ног. Бильбо резко повернулся, но никого не увидел. Ему стало страшно. Он выставил перед собой кинжал и стал ждать.

Опять что-то мягкое коснулось его ног, словно потерлось о них.

– Кто здесь? – обернулся Бильбо. Зубы у него стучали от страха. Он ждал нападения и не знал, кто это будет. Судя по всему, ждать чего-то хорошего не приходилось. Он сделал два шага вперед, упорно вглядываясь в серую мглу, пытаясь в ней что-либо разглядеть. Но ничего разглядеть было нельзя. Тогда он потребовал: – А ну, выходи, кто бы ты не был!

Зашуршала галька, и прямо у своих ног Бильбо увидел кошку. Обыкновенную черную кошку, которая преданно смотрела хоббиту в глаза и с урчанием терлась о его ноги.

– Киса! – воскликнул Бильбо.

– Мяу! – ответила кошка, глядя на хоббита большими зелеными глазами. – Мяу!

Хоббит нагнулся и почесал кошку за ухом. Кошка замурлыкала от удовольствия и завертелась вокруг ног Бильбо.

– Откуда же ты тут взялась? – удивлялся Бильбо.

Ответа на свой вопрос он не получил, зато увидел еще одну кошку. Она стояла прямо перед ним и смотрела на ту, которую ласкал хоббит. Видимо ей тоже захотелось ласки, потому что она фыркнула и тоже подошла к Бильбо. Тот погладил и ее.

– Чудеса, еще одна кошка, – удивлялся Бильбо, поглаживая кошек. Свой кинжал он спрятал, потому что больше не нуждался в нем. Животные не показывали никаких признаков агрессивности. Наоборот вели себя крайне дружелюбно, мурлыкали, урчали и довольно мяукали, когда хоббит их о чем-либо спрашивал. – Где вы живете? У вас наверняка есть дом. Я же вижу, что вы домашние кошки, а не дикие. Ну-ка, показывайте, где вы живете.

И кошки, словно поняли его вопрос, побежали в туман. Бильбо пошел за ними.

– Эй! – крикнул он им вслед. – Не так быстро. Я не успеваю.

Одна из кошек вернулась и посмотрела на хоббита умным взглядом, потом медленно пошла вперед, стараясь не углубляться в туман.

– Куда это они меня ведут? – не без страха спрашивал себя Бильбо. – А вдруг на этом острове живет одноглазый людоед? В сказках, которые я знаю, обычно так и бывает. Хотя, эти кошки не похожи на кошек людоеда.

Постепенно, по мере того, как Бильбо шел, туман рассеивался. Он становился все жиже и жиже, а потом и вовсе пропал. Под ногами теперь была уже не морская галька, а сырой темный песок. Повсюду валялись пучки мокрых водорослей, несколько раз взгляд хоббита натыкался на рыбьи скелеты, лежавшие на земле. И вдруг он увидел корабль. Вернее это уже был не корабль. Это были останки корабля, очень похожего на «Хеллуин». Черный от времени остов корабля величественно и печально возвышался над хоббитом. От него веяло сыростью, гнилью и невыразимой тоской, от которой у Бильбо больно сжалось сердце.

Кошки остановились и жалобно замяукали. Из-за большого камня с ответным мяуканьем выбежали еще две кошки. Три появились прямо из внутренностей корабля. Одна белоснежная кошка вдруг вскочила на то, что осталось от носа триеры и внимательно, словно она и не кошка вовсе, глянула на Бильбо. Хоббит в полном смятении оглянулся и увидел, что позади него стоят еще две черные кошки.

– Кажется, я знаю, что это за кошки, – сказал Бильбо и почувствовал, как волосы на его голове становятся дыбом. – Балин мне рассказывал про злую королеву Берутиэль. Неужели это ее слуги?

Неожиданно поднявшийся ветер заставил заскрипеть деревянные останки корабля. С шумом свалилась полусгнившая, но все еще стоявшая топ мачта.

Кошки зашипели и стали приближаться к Бильбо. Хоббит схватился за кинжал.

– Так вы меня сюда специально заманили? – воскликнул он. – Привели меня к своей госпоже, черной королеве?

Одна из кошек противно закричала. Глаза ее налились кровью. Бильбо показалось, что она сейчас набросится на него. Он не выдержал, повернулся и побежал. Две кошки прыгнули ему под ноги, но он ловко подпрыгнул и перемахнул через них. Побежал дальше.

Он бежал, а туман вокруг него вдруг начал темнеть. Из светло-серого он вдруг сделался темно-серым, а потом и вовсе стал совершенно черным и живым. Да, именно живым. Этот черный туман двигался и переливался кошмарными тенями. Хоббит, дрожа от ужаса, понял, что попал во тьму. Только горящие глаза кошек сверкали со всех сторон. Вот несколько пар глаз перерезали ему дорогу справа, и Бильбо вынужден был повернуть влево. Пробежал пару сотен шагов, после чего опять впереди показались ужасные глаза, такие же были справа, и он был вынужден повернуть влево. А потом его с противными криками проклятые кошки поворачивали еще два раза. Каждый раз после такого поворота Бильбо слышал торжествующее рычание. Очень не скоро, но хоббит вдруг сообразил, что его сознательно направляют куда-то, как охотники загоняют дичь в заранее приготовленную ловушку. Он понял это, но ничего с собой поделать уже не мог. Страх, поселившийся в нем, был настолько сильным, что теперь Бильбо слушался только его, а не доводы рассудка. Так он бежал очень долго, пока совсем не выдохся. Наконец он так сильно утомился, что усталость его стала сильнее страха.

Он остановился и обнаружил, что кинжал все еще в его руке и ярко светится синим пламенем.

Стремительным прыжком на него кинулась первая кошка. Сейчас она была раз в пять крупнее, чем когда Бильбо впервые увидел ее. Теперь она больше походила на пантеру. Хоббит взмахнул кинжалом, но кошка отпрянула в сторону, и удар прошел мимо. И все равно Бильбо почувствовал себя более уверенно.

– Ну, кто следующий! – закричал он, махая перед собой кинжалом. – Негодные твари! Нападайте!

Но больше на него не нападали. Напротив, одна пара глаз за другой стали гаснуть, пока все не исчезли. Вокруг Бильбо осталась одна сплошная черная пелена. Хоббит вновь почувствовал, как на него наваливается тяжелый липкий страх.

– Как здесь не хватает Гэндальфа! – простонал он, крутясь во все стороны, не зная, куда ему податься. – Как бы мне помог его жезл! И как же здесь темно. Как темно! Ну почему так темно? Дайте же огня!

И тут же вспыхнуло багровое пламя в пяти шагах от него, рядом еще одно, и хоббит шарахнулся, и ему стало еще страшнее, потому что пламя это исходило все от тех же ужасных кошек. Словно драконы они низвергали его из маленьких пастей, и глядеть на это было ужасно.

– Что вам от меня надо? – чуть не со слезами воскликнул Бильбо. – На что я вам сдался?

– Ты нужен мне! – раздался вдруг громкий и красивый голос. Судя по певучести и высоте звука, это был женский голос.

Бильбо даже подпрыгнул от неожиданности.

– Кто это? – заикаясь закричал он, глядя на свой кинжал, который был уже не синий и даже не голубой, а белый, что показывало крайнюю степень опасности. – Кому это я понадобился?

– Следуй за моими кошками! – приказал все тот же голос.

– Это ты, королева Берутиэль? – громко спросил Бильбо.

– Ты знаешь, кто я? – самодовольно спросил голос. – Это очень хорошо. Тогда мне не придется ничего тебе объяснять. Иди за кошками, и они приведут тебя ко мне.

Бильбо очень не хотелось идти за столь ужасными кошками.

– А если я не пойду? – пискнул он.

Все десять пантер грозно зарычали, заливая все вокруг себя ярким пламенем. Глаза у них тоже горели и пылали огнем.

– Тогда они разорвут тебя на части, мой маленький друг, – ответил голос. – Так что подчинись, если не хочешь бесславно окончить свои дни.

– Я согласен, – вздохнул Бильбо.

– Тогда убери свой эльфийский кинжал и ступай.

Хоббит с величайшей неохотой убрал оружие в ножны. Кошки подошли к нему вплотную, окружили со всех сторон, так что теперь Бильбо был весь в их власти. Грозные чудовища, ничем не напоминающие тех недавних милых кошечек, которые терлись о его ноги, повели хоббита за собой. В таком необычном плену Бильбо еще не приходилось бывать.

Он шел не долго. Очень скоро во тьме осветился зеленоватым светом дом, окруженный острыми скалами. Это был большой дом с острой крышей, которая делала его похожим на соседние скалы. Дверь в дом была открыта, и кошки ввели Бильбо внутрь.

Прямо перед хоббитом шагах в пятидесяти стоял высокий каменный трон, на котором восседала прекрасная женщина в золотой короне на темных волосах и в платье из черного бархата. У Бильбо даже дух захватило от подобной красоты.

– Королева Берутиэль! – восторженно прошептал он.

Королева усмехнулась:

– Так я нравлюсь тебе, Бильбо Бэггинс?

– О да! – вынужден был признаться хоббит.

– Тогда подойди ко мне, что же ты встал как вкопанный! – засмеялась королева звонким хрустальным голосом.

И Бильбо пошел по узкому ветхому ковру, по бокам которого стояли многочисленные люди. Хоббит старался не смотреть на них, потому что это были иссури, те самые дикари, которые нападали на гондорцев и темных эльфов в Линдоне. Теперь они жадно взирали на Бильбо, но не двигались с места, потому что кошки охраняли хоббита.

– Тебе не нравятся мои подданные? – спросила королева Берутиэль хоббита, когда он приблизился к ней.

– Да, – признался Бильбо. – Они ужасны.

– А я? – спросила королева. – Что ты скажешь про меня?

– Ты прекрасна, – искренне ответил хоббит. – Мне уже доводилось видеть королей и королев, принцев и принцесс, но ты самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел. Среди большеногих, разумеется.

– Что ж, тогда расскажи, зачем ты прибыл на мой остров.

– Хорошо, слушай, – согласился Бильбо. – Вообще-то я сюда прибыл без всякой цели. Просто совершаю увеселительную прогулку. Так во всяком случае утверждает Гэндальф. А вот Торонгил и его друзья ищут какую-то там чашу. Меня это не особо касается.

– Чашу? – удивилась Берутиэль. – Уж не эту ли?

Она опустила взгляд на свою правую руку, и только сейчас Бильбо увидел, что в руке прекрасная королева держит красивый кубок, вырезенный из дерева.

– Да, кажется это она! – воскликнул хоббит. – Так, значит, Гэндальф был прав. Она у тебя! Вот здорово!

– Не понимаю, чему ты так радуешься? – спросила королева.

Бильбо опомнился:

– Да, конечно. С чего это я решил, что ты вот так за здорово живешь отдашь свою чашу моим друзьям?

– Конечно не отдам. Она самое дорогое, что у меня есть. Только благодаря ей я сейчас разговариваю с тобой, хоббит.

Бильбо помрачнел еще больше:

– Зачем ты меня сюда заманила? Чтобы сказать, что не отдашь нам чашу?

– Ты угадал, – королева положила хоббиту руку на плечо и, нагнувшись, заглянула ему в глаза. Бильбо так и вздрогнул, когда взгляд королевы проник чуть не в его душу. – Но не совсем.

– Что значит не совсем?

– Это значит, что когда я говорю, что никому не отдам Чашу Анариона, я говорю не совсем верно. Потому что есть кое-кто, кто может получить ее из моих рук.

Берутиэль говорила тихо, мягко и дружелюбно. Все это время она нежно поглаживала хоббита по плечам и спине. Ее ласковый мелодичный голос проникал до глубины души и заставлял трепетать сердце. Бильбо Бэггинс никогда в своей жизни не ощущал ничего подобного. Где-то в глубине души он догадывался, что на него явно наводят чары, но сделать уже ничего не мог и полностью подчинился королеве, ее рукам и голосу.

– Ты догадываешься, кто этот кое-кто? – спросила Берутиэль хоббита.

– Ты имеешь в виду меня?

– Угадал!

– И конечно же не просто так. Ведь волшебные вещи просто так не даются. Они или отнимаются, или завоевываются. В крайнем случае, ими можно обмениваться.

– И опять ты угадал! – звонко рассмеялась королева. – Ты очень умный хоббит, Бильбо Бэггинс. Я восхищаюсь тобой.

– Что ж, – у Бильбо от довольства собой рот разъехался до ушей; никогда он не слышал в свой адрес ничего подобного, – такой вот я хоббит! Но на что ты хочешь обменять свою чашу? У меня ведь ничего нет.

– Ну уж это совсем не так! А ну, напряги свою память. Неужели у тебя нет ничего стоящего?

– Ничего такого. Вот честное слово.

Глаза Берутиэль на мгновение вспыхнули холодным белым светом. Но это произошло очень быстро. Бильбо не успел ничего заметить, как перед ним снова была добрая и прекрасная фея с удивительными глазами – большими, манящими и глубокими. Она нагнулась к самому уху хоббита и прошептала:

– А Кольцо?

Бильбо вздрогнул.

– Кольцо? – пробормотал он. – Какое кольцо? Про что ты спрашиваешь?

Берутиэль ласково стала гладить его обоими руками уже не по спине, а по щекам.

– Шалунишка! Ну что ты все увиливаешь от правдивого ответа? Разве так можно? Ну скажи! Ведь у тебя есть кольцо. Красивое золотое кольцо. – Хоббит почувствовал, как губы королевы, почему-то очень холодные, коснулись его лба, затем левой щеки, приблизились к уху. Бильбо вздрогнул покрылся холодной испариной. Его забил озноб такой, какой бывает при простуде. А Берутиэль продолжала нашептывать ему, перемежая слова с поцелуями. – Ведь у тебя есть оно? Есть? Ну же! Бильбо! Милый Бильбо! Любимый Бильбо! Ты самый лучший на свете.

И помимо своей воли хоббит сказал:

– Да, у меня есть Кольцо.

Берутиэль блаженно застонала, а глаза у нее вновь вспыхнули, в этот раз, оранжевым светом. И опять Бильбо этого не видел. Он пытался объясниться с королевой.

– Но я не собираюсь его обменивать.