Оксби начал допрос:
   – Как давно вы знакомы с Аланом Пинкстером?
   – Пять лет, думаю. Или шесть. Около того.
   – Как вы с ним познакомились?
   – Мы познакомились вскоре после того, как он купил дом в Блетчингли. Первый год мы довольно редко встречались, мы ведь из разных социальных слоев. Через несколько лет я получил задание от «Кантри лайф» поснимать на вечеринке, которую Пинкстер устраивал после ремонта в своем доме. Там-то он и объявил о своем плане построить художественную галерею, а я подкинул идею сделать фотоотчет о строительстве, от первого камня до освящения, так сказать. Он решил, что это неплохая идея, и нанял меня.
   – Это помогло преодолеть социальный барьер?
   – Не совсем, но мы сблизились.
   – Вы постоянный фотограф в галерее Пинкстера?
   – Думаю, да, но неофициально.
   – Мистер Пинкстер часто просит вас показать ему фотографии до того, как их увидят Кларенс Боггс или Дэвид Блейни?
   Шелбурн немного подумал.
   – Он иногда просил меня показать ему снимки, прежде чем я отдам их Блейни.
   – Вас с мистером Пинкстером связывают личные отношения?
   – Не совсем понимаю, что вы подразумеваете под «личными отношениями».
   – Вы с ним общаетесь не по работе?
   – Я же говорил, что мы из разных…
   – Слоев, вы так сказали. И все же, вы видитесь с ним? Дважды в месяц – или дважды в год?
   – Где-то раз в два месяца, наверное.
   – Вы можете утверждать, что вы друзья?
   – После шести лет – в некотором роде. Но как это связано с негативами?
   – Вы абсолютно правы, мистер Шелбурн. Это может не иметь никакого отношения к негативам. Кажется, иногда я отвлекаюсь от темы, простите меня.
   – Понимаю, – сказал Шелбурн.
   – Насчет негативов. Мисс Браули попросила Дэвида Блейни заказать другие фотографии, и, как я понял, он позвонил вам, чтобы передать заказ. Но вы были в отъезде. Скажите, куда вы ездили?
   – Я должен был сделать снимки новых производственных корпусов и оборудования «Оксфорд Фэбрикс Компани».
   – Где это?
   – В Эштоне. В пригороде Манчестера.
   – Недалеко. Это было сложное задание?
   – Задание было плевое, а вот погода подкачала.
   – Какая она была?
   – Нас заливало целую неделю.
   – Вы помните числа?
   – Где-то в середине месяца.
   – Вас не было довольно долго. Две недели или дольше?
   – Мне нужно было уладить кое-какие личные дела.
   – Когда точно вы обнаружили следы взлома?
   – Как видите, я не очень хорошо помню даты, но это было в воскресенье, незадолго до Рождества. Я не могу сказать с ходу, какое это было число.
   – Пятнадцатое, – подсказала Энн.
   – Да, да, точно. Но только семнадцатого, в понедельник, я узнал от Блейни, что ему нужны еще снимки. Тогда-то я и обнаружил, что кто-то побывал в моей фотолаборатории.
   – Когда вы сказали об этом Дэвиду Блейни?
   – Думаю, на следующий день, во вторник.
   – Вас не обеспокоило, что были уничтожены негативы?
   – Обеспокоило, конечно.
   – Вы известили полицию?
   – Не сразу.
   – Почему?
   – Теперь и сам не знаю. Глупо, что не позвонил.
   – Кому вы сказали об этом?
   – Блейни. И Алану Пинкстеру.
   – Он расстроился?
   – Он сожалел, что кто-то влез в мое фотоателье, но когда я сказал ему, что, кроме негативов туристической группы, все остальное цело, он вроде не огорчился.
   – Не казался ли Пинкстер удивленным, что кто-то приложил столько усилий, чтобы уничтожить негативы?
   – Ничего подобного он не говорил.
   – Как вы думаете, зачем кому-то понадобилось уничтожать снимки группы датчан?
   – Не знаю, инспектор. Я был так рад, что больше ничего не пострадало, что не очень об этом думал.
   – Пинкстер знал о том, что мы затребовали копии снимков?
   – Я ему вроде об этом не говорил. Может, Блейни что-нибудь говорил.
   – Я хочу, чтобы вы вспомнили группу, которая была тогда в галерее, – сказал Оксби. – Их было около двадцати пяти человек, и все из датского посольства в Лондоне. Вы что-нибудь о них помните?
   – Откровенно говоря, нет. Я вижу так много разных групп в течение года, что обычно не отличаю одну от другой. Мы делали снимки для новой брошюры, и Дэвид спросил, буду ли я снимать, хотя он сказал, что это необычная группа.
   – Что он имел в виду?
   – Что там были в основном женщины.
   – Обычная группа состоит из мужчин и женщин?
   – Да.
   – Но там был по крайней мере один мужчина. Вы это заметили?
   Шелбурн молча посмотрел на свои руки, которые энергично тер друг о друга.
   – Я не помню точно. Но теперь я смутно припоминаю, что видел там мужчину.
   – Вы можете его описать?
   Шелбурн закрыл глаза, поморщился, как будто пытался вызвать в памяти картинку, и покачал головой.
   – Честно говоря, я не помню ничего, кроме того, что он был выше всех, но мужчины обычно выше женщин, так что это вам не поможет. Поймите, я же использую аппарат с высокой скоростью затвора, чтобы успеть заснять проходящую группу. Когда я снимаю быстро, мне необходимо сделать несколько качественных снимков, иногда используя особое освещение, которое придаст фотографии необычный вид. Поэтому я сосредоточен на оборудовании, смотрю, чтобы пленка двигалась и ничего не заело. Я хорошо вижу композицию, но не то, что в кадре. Во всяком случае, не групповые снимки. Я знал, что сделаю контактные отпечатки и увижу все снимки, которые сделаю. Даже те, которых я не помню.
   – Что вы имеете в виду?
   – Я кладу полоску из пяти или шести негативов на фотобумагу между двумя чистыми стеклами, направляю на них свет и отпечатываю. Мне нравится иметь тридцать шесть снимков на одном листе.
   – Сколько таких листов вы обычно делаете?
   – Один для каждой пленки.
   – Куда вы его положили?
   – В папку с негативами.
   – Где контакные отпечатки датской группы?
   Фотограф беспомощно развел руками.
   – Уничтожены, как и негативы.
   – Вы внимательно разглядывали контактные отпечатки до того, как они были уничтожены?
   Шелбурн снисходительно улыбнулся:
   – Поймите, инспектор, что они очень маленького размера, не крупнее почтовой марки, и я их не разглядывал на предмет содержания. Я обвожу фотографии, которые не в фокусе или плохо сняты.
   – Вы как-нибудь помечаете снимки?
   – На обороте каждой фотографии я пишу код. На том столе, наверное, есть образец. – Шелбурн порылся в пачке снимков и вытащил два. Один он дал Оксби, другой – Энн. – Видите цифры и буквы? Они обозначают клиента, проект, дату и номер пленки. С этой информацией я могу сразу понять, что это за фотографии, и через полчаса напечатать их.
   – Мистер Шелбурн, вы профессиональный фотограф и все знаете о пленках и фотографиях. Если бы вы хотели уничтожить негативы, как бы вы это сделали?
   – Сжег бы их, думаю. Они красиво горят.
   – Действительно,– просто сказал Оксби.– Мы уже почти закончили, однако я хочу спросить вас о человеке, которого называли Моряком. Полиция Райгита доложила, что его тело нашли за вашим фотоателье. Вы его знали?
   Шелбурн кивнул:
   – Для начала, труп нашли не за моим фотоателье, а через два магазина отсюда. Да, я его знал, все владельцы магазинов знали его.
   – Что вы можете о нем сказать?
   – Он был точно как из книги Диккенса. Бродяга, бездомный. Когда он был трезв, то хорошо работал руками, но слишком любил выпить. Он выглядел старше, чем был на самом деле, с кривым носом и несколькими шрамами, которые делали его лицо незабываемым. Я платил, а он позировал, и ему это нравилось, потому что он чувствовал себя хоть сколько-нибудь значимым. Несколько лучших снимков висят при входе.
   – Мы их видели, – сказала Энн.
   – К нему хорошо относились? – поинтересовался Оксби.
   – Думаю, да, но не могу ручаться за всех.
   – У него могли быть враги?
   – Вряд ли.
   Оксби поблагодарил Шелбурна и прошел за Энн в салон. Рождественский венок казался неуместным, хотя праздник был всего неделю назад. Когда они оказались на тротуаре перед фотоателье, Оксби сказал Энн:
   – Я хочу посмотреть, где они нашли тело Моряка.
   – Это было несколько недель назад, – возразила Энн. – Отчет полиции Райгита очень подробный. И вы сказали…
   – Я всегда говорил, сержант, что никакой отчет не заменит осмотра.
   Он пошел вперед.
   – Я боялась, что вы так и скажете, – произнесла Энн, направляясь за ним по дорожке между магазинами.
   На пороге фотоателье появился Шелбурн.
   – Вам звонят, инспектор. Сержант Мурраторе…

Глава 41

   Педер Аукруст положил паспорт на стойку и взглянул на тучного служащего в очках, который в этот момент пытался подавить зевок. Служащий сравнил фотографию и человека, стоящего перед ним, перевернул несколько страниц в толстой тетради, провел пальцем по списку номеров, поднял глаза и спросил:
   – Откуда летите?
   – Из Парижа, – ответил Аукруст.
   Служащий сделал пометку в паспорте, с громким шлепком поставил печать на пустой странице и автоматически сказал:
   – Счастливого нового года.
   – Tusen takk,[26] – ответил Аукруст с натянутой улыбкой. Он и забыл, что наступил новый год, уже три дня назад. Он беспрепятственно прошел через таможню, нашел такси и через час был в пабе «Кингз-Армз» около моста Альберта, в нескольких сотнях ярдов от пирса Кадоган. Было 4.30, когда он вошел в паб и занял место за столиком у окна, откуда мог видеть пристань и «Сеперу», ставшую на якорь прямо за голубой будкой директора пристани. В пять в баре начали собираться местные, и час спустя на «Сепере» зажглись и погасли два красных огонька. Аукруст взял свою сумку, вышел на набережную и спустился на пирс к сходням.
   – Вы видели сигнал? – спросил Никос со сходней.
   – Конечно. Я сразу пришел. Где Пинкстер? – требовательно спросил Аукруст.
   – Мы подберем его у пирса Тауэр, – ответил Никос. – Он будет там не раньше семи тридцати.
   – Отправляемся прямо сейчас, – твердо сказал Аукруст.
   – Мистер Пинкстер очень пунктуальный, – возразил Никос. – Мы прибудем слишком рано.
   – Рано так рано. – Аукруст пристально смотрел на Никоса. – Отчаливаем.
   Софи поприветствовала Аукруста, назвав его доктором Мецгером. Вспомнив его первый визит на «Сеперу», она спросила, не хочет ли он кофе или что-нибудь выпить.
   В шесть часов в миле позади «Сеперы» появился полицейский катер, закрепленный за округом Темзы полиции Большого Лондона; он медленно пошел за буксиром. На катере находились три человека. Все трое были офицерами полиции и прослужили в Скотланд-Ярде по два года; до этого каждый из них служил либо в военно-морских силах Великобритании, либо в торговом флоте. Сержант Джефф Дженнингс был старшим по званию; констебли О'Брайан и Нестор отвечали за передачу данных и наблюдение.
   «Сепера» прошла мимо пирса Тауэр в 6.48, шла еще пять минут, потом развернулась и остановилась неподалеку от экскурсионного катера, оставленного на ночь.
   Когда «Сепера» повернула, Дженнингс отключил двигатели и тоже резко повернул.
   – Передайте «Бену Джолли», чтобы заступил на вахту у пирса Тауэр, – велел он О'Брайану.
   Потом катер пошел обратно, миновав «Сеперу», стоявшую в доке.
   Аукруст увидел катер, но только когда тот проходил мимо, Педер понял, что катер полицейский. Проследив, как он прошел под мостом Тауэр, Аукруст вернулся в рубку, как раз когда Алан Пинкстер поднялся на борт. Было 7.30.
   – Мимо прошел полицейский катер, – сказал Аукруст.
   – Я видел, – ответил Пинкстер.– Патрульный. Когда-нибудь река ими кишеть будет.
   «Бен Джолли», неказистая моторка, на самом деле была очень удобной и практичной. Эта полицейская лодка – только без знаков – могла преследовать любой объект на воде между Дарфорд-Крик и мостом Стейнс-бридж – пятьдесят четыре мили, патрулируемые округом Темзы. Небольшое судно имело мощный двигатель и радиосвязь. Под тентом укрывалась команда из двух человек, возглавляемая сержантом Томпкинсом. Вторым был сержант Джимми Мурраторе, находившийся на спецзадании и одетый в черную куртку и шерстяную шапку.
   Лодку «Бен Джолли» заметить было трудно, потому что она была выкрашена в темно-зеленый и серый цвета и была довольно низкой. Лодка притаилась менее чем в ста ярдах позади полицейского катера и прямо напротив пирса Тауэр, поджидая «Сеперу».
   – За наш успех. – Пинкстер налил шампанского в высокие бокалы, передал один Педеру, поднял свой и отхлебнул. – За Поля Сезанна и все картины, которые он с себя написал. – Он снова глотнул шампанского. – Присоединяйся ко мне, Педер, выпей за обретение портрета Девильё. Отличная работа.
   Аукруст пристально смотрел на него холодным взглядом. Он подошел к креслам и сел в одно из них, очевидно предназначенное для Пинкстера и стоящее у стола. Аукруст поставил свой бокал рядом с телефоном и сказал:
   – Если ты настроен праздновать, давай сначала поговорим о деньгах.
   – Я же тебе чертовски много заплатил, – сказал Пинкстер и потрогал раздражение, выступившее вокруг рта – Мы оговорили твою плату за доставку портрета Девильё.
   Едва заметно кивнув, Аукруст ответил:
   – Ты помнишь, что картину хотели выставить на аукционе и она должна была установить новый ценовой рекорд. Пятьдесят миллионов, как говорят.
   Пинкстер улыбнулся и отхлебнул шампанского.
   – Я и продам ее за рекордную цену.
   – Ты получишь больше, и я получу больше, – сказал Аукруст. – Кроме того, в мои планы не входило разбираться с тем идиотом, который застукал меня в фотолаборатории Шелбурна. Ты мне должен еще и за это.
   – Я не оплачиваю ошибки. Это была твоя проблема.
   Зазвонил телефон. Пинкстер быстро поговорил и положил трубку.
   – Я дам тебе еще денег. После продажи.
   «Сепера» тронулась.
   – Куда мы направляемся? – спросил Аукруст.
   – Я встречаюсь с посредником с Дальнего Востока, я тебе говорил о нем. Его клиенты – крупные коллекционеры.
   – А я почему должен с ним встречаться?
   Пинкстер снова наполнил бокал.
   – Ты с ним не будешь встречаться, но сможешь видеть его и слышать. Я хочу, чтобы ты слышал, что он будет говорить о портрете Девильё и сколько его клиент заплатит за него. – Пинкстер, мечтательно улыбаясь, уселся в кресле рядом с Аукрустом. – Мне не терпится увидеть портрет. – Он слегка двинул туфлей дорожную сумку Аукруста.
   Аукруст медлил с ответом.
   – Картина не со мной, – наконец сказал он.
   Улыбка сползла с лица Пинкстера.
   – Ты не принес ее с собой? Ты это хочешь сказать? Аукруст кивнул.
   – Я сказал, что не принес ее с собой, – ответил он ледяным тоном.
   – Что ты с ней сделал?
   – Положил в камеру хранения на железнодорожном вокзале в Экс-ан-Провансе.
   Пинкстер взорвался:
   – Не может быть! Ты не настолько глуп, чтобы положить картину, которая стоит целое состояние, в камеру хранения!
   Аукруст поднялся и ухватил руку Пинкстера, отчего бокал вылетел и разбился о стену.
   – Не говори со мной таким тоном.
   Пинкстер выставил руки, чтобы предотвратить следующий удар Аукруста.
   – Я… я не могу поверить, что ты делаешь такое без разрешения.
   – Разрешения на что? Меня чуть не убили из-за этой картины. Старик за это заплатил. Да, он заплатил. – Его усмешка больше походила на гримасу. – Слышишь, что я говорю? Он мертв.
   Пинкстер дышал часто и нервно.
   – Я тебя слышу.
   Аукруст продолжал:
   – Перед тем как откроют выставку, я верну мадам Девильё ее портрет.
   – Не хочешь сесть? – с уважением сказал Пинкстер, его лицо покрылось пятнами. – Ты не говорил, что тебе нравится мадам Девильё. Я тебя понимаю, она была добра к тебе. Это так?
   – Да, – прямо ответил Аукруст.
   – И я могу понять, что ты хочешь что-нибудь сделать для нее, что-нибудь важное… Сделать ее счастливой…
   – Когда ей вернут картину, она будет счастлива.
   – Но ты можешь сделать кое-что получше. Ей могут потребоваться деньги – ведь муж ее умер, и у нее нет доходов.
   – У нее есть собственность и другие картины, которые стоят миллионы.
   – Тогда ей не нужен этот портрет. Видишь, Педер? Нам картина важнее. Я обещал Кондо, – мягко сказал Пинкстер тихим голосом. – Он может продать ее почти за столько же, за сколько она ушла бы на аукционе. У нас будет куча денег. Ты меня понимаешь?
   Аукруст молчал. Пинкстер поднялся и протянул руки, как бы моля о помощи.
   – Скажи, что понимаешь, – выговорил он, – скажи, Педер. Скажи что-нибудь, ради бога!
   Свет шел от новых зданий в районе Кэнэри-Уорф, и над всеми зданиями, как огромный маяк, возвышался небоскреб Уан-Кэнада-Сквер. «Сепера» была посреди реки, в трех сотнях ярдов от нового комплекса. «Бен Джолли» двинулся обратно в темноте вдоль западного берега Темзы. Джимми Мурраторе наставил на буксир бинокль ночного видения.
   В 7.45 у буксира остановилась маленькая лодка Видно было, как две фигуры ступили на палубу «Сеперы».
   На «Сепере» имелось еще одно помещение, в которое можно было попасть через открывающуюся панель за телеэкраном в большом салоне. Это была маленькая отдельная каюта, богато обставленная и хорошо оборудованная. Здесь было кабельное телевидение, соединенное с камерами в рубке и еще двумя, спрятанными в самом салоне. В этой роскоши Аукруст мог наблюдать за встречей Пинкстера и Кондо. Пинкстер заранее готовился к тому, как он будет показывать картину Девильё, и был готов не уступать в цене. Но сейчас он пытался смириться с тем, что у него не было портрета, и с тем, что вынужден иметь дело с таким непредсказуемым и опасным человеком, как Педер Аукруст.
   Кондо и Мари Симада поднялись на борт «Сеперы» в 7.50. Пинкстер сразу сосредоточился на картине Дега «Перед скачками».
   – Сколько вам предложили?
   – Исораи Тумбари заплатит шесть с половиной миллионов долларов, – ответил Кондо. – Мы договорились об этой цене, хотя я сказал ему, что нужно семь.
   – Ну и надо было брать шесть с половиной, мы же решили, что это хорошая цена.
   – Ну, почему было не попробовать запросить больше? Чтобы его аппетит возрос, я дал ему картину на время.
   – Зачем вы это сделали?
   Кондо улыбнулся и успокаивающе сказал:
   – Дега в безопасности, Алан. Кроме того, нам с мистером Тумбари надо обсудить другую картину, и необходимо проявлять взаимное доверие.– Кондо помедлил и заговорил тише: – Доверие в этом деле очень важно. Без него нет бизнеса. Но хватит об этике, – сказал Кондо. – Покажите мне Сезанна.
   Аукруст подошел поближе к экрану, чтобы лучше видеть Пинкстера, который нырнул в кресло, видимо надеясь, что оно его проглотит.
   – Произошло нечто неожиданное. Я не мог вам позвонить. Мне не доставили портрет Девильё, конечно, по ошибке. Я не давал такого указания…
   Кондо отреагировал не сразу, как будто то, что он услышал, было совершенно не важно.
   – Это что, плохая шутка? Я проделал этот путь не для того, чтобы узнать о глупой некомпетентности. Позвольте сказать, что у меня особый подход к невыполненным обещаниям.
   – Я не мог этого предвидеть, клянусь вам, – настаивал Пинкстер. – Вы думаете, легко заполучить такую ценную картину?
   Кондо снова улыбнулся, но видно было, что он не шутит.
   – Тогда я заберу ваш портрет, тот, который, как вы говорите, был уничтожен, как и остальные.
   – Он был уничтожен, – с вызовом сказал Пинкстер. – Вы это прекрасно знаете.
   – Нет, Алан, я этого прекрасно не знаю. Вы не разрешили мисс Симада исследовать то, что осталось от картины. – Кондо энергично покачал большой головой. – Никаких извинений и никаких задержек.
   Пинкстер повернулся к маленькой женщине с экзотической внешностью, которая оставалась в тени за креслами.
   – Я все устрою.
   – Когда? – спросил Кондо.– На следующей неделе?
   – Нет. Через неделю.
   – Нет, Алан, не пойдет, – безапелляционно заявил Кондо. – Мисс Симада будет в вашей галерее в следующий вторник. – Он посмотрел на часы. – Восьмого января. В десять часов.
   Пинкстер нанес бальзам на раздражение вокруг рта.
   – На следующей неделе во Франции будет еще один портрет Сезанна.
   – Да, американец приезжает,– сказал Кондо.– А что?
   – Говорят, это лучший из всех автопортретов. Может, я могу устроить…
   – Не давайте обещаний, которые не можете выполнить, Алан. Лучше продайте свой портрет.
   – Но если вы просите автопортрет, то я намерен достать вам его.
   – Если мисс Симада подтвердит, что ваш портрет уничтожен, я буду счастлив иметь портрет мистера Ллуэллина.
 
   «Бен Джолли» был в двух сотнях ярдов позади «Сеперы»; двигатели были включены на такую мощность, чтобы оставаться на месте. Маленькая лодка, которая доставила двух пассажиров, вернулась на свое место, и с нее сошли те же самые пассажиры. Джимми связался с сержантом Дженнингсом:
   – Сделай милость, пусть кто-нибудь из ребят проследит за лодкой и выяснит, кто нанимал ее.
   Когда Пинкстер вернулся в салон, Аукруст ждал его.
   – Как ты собираешься убедить Кондо в том, что твой портрет погиб?
   – Пусть Симада посмотрит на него; она обнаружит остатки очень старого холста и сгустки краски, изготовленной на юге Франции.
   – Возможно, ей удастся доказать, что это не картина Сезанна.
   – Не думаю. В крайнем случае, это потребует самых совершенных технологий.
   – Она может взять образцы в Амстердам, где есть такие химики-специалисты, которые делают анализ краски для всех музеев мира. Что ты тогда будешь делать?
   Пинкстера передернуло.
   – Тогда мне придется заставить Кондо поверить. Сколько ты хочешь за портрет Девильё?
   – Он не продается, – не колеблясь, ответил Аукруст.
   – Кондо нужен автопортрет, и если он его не получит, у нас будут неприятности.
   – Ты хочешь, чтобы с ним произошел несчастный случай?
   – Не надо никого убивать. – Пинкстер пристально посмотрел на Аукруста. – Остается Ллуэллин. Можешь достать?
   – За деньги.
   Пинкстер сказал:
   – Полмиллиона долларов.
   Аукруст покачал головой:
   – Половину того, что заплатит Кондо.
 
   У пирса Тауэр Алан Пинкстер спрыгнул на пристань и поспешил к ожидавшему такси. Джимми Мурраторе опустил бинокль и посмотрел на часы: 9.10. Буксир снова набрал ход и двинулся на запад под Лондонский мост. Сержант Томпкинс связался со своим напарником и попросил, чтобы полицейский катер стал на некотором расстоянии от электростанции Баттерси и подождал, пока «Сепера» не вернется на пирс Кадоган. Через полчаса, когда буксир подошел к причалу, «Бен Джолли» вышел из-под моста Альберта и стал на безопасном расстоянии, менее чем в ста ярдах. Джимми увидел, как какой-то человек, по его предположению, капитан, бросил на причал тросы, пришвартовывая буксир, снова поднялся на борт и исчез в рулевой рубке. Сигнальные и ходовые огни погасли, горел лишь свет в рулевой рубке и еще в одном фонаре у ограждений – он освещал ступеньки, ведущие на причал. К капитану присоединилась женщина, они сошли с буксира, миновали будку директора пристани и отправились куда-то по набережной.
   – Это вся команда,– сказал Джимми.– Пошли выпить перед сном. – Он взволнованно повернулся к сержанту Томпкинсу. – Двинемся туда, за бензопомпу. Я хочу узнать, что на этом старом буксире.
   – Будь осторожен, у тебя нет ордера. Уже поздно, и если они пошли выпить перед сном, они могут скоро вернуться.
   – Задержи их и порасспрашивай: кому принадлежит буксир, сколько ему лет, всякое такое. Ты в форме, и они не захотят неприятностей.
   – Я их тоже не хочу, – сказал Томпкинс. – Не вмешивай меня туда, куда не надо.
   – Тебе надо, Томми; владелец этого буксира не просто встречался с друзьями посреди Темзы, чтобы обсудить партию в гольф. Я ищу убийцу, и мне нужна твоя помощь.
   Джимми положил в карман фонарик, спрыгнул на причал и тихо пошел к «Сепере». Рулевая рубка была заперта, но окно осталось приоткрытым настолько, что можно было просунуть руку и достать до замка. Он прошел через рубку и каюту сразу на корму и очутился в соседней каюте, где ютились две маленькие койки. Он открыл другую дверь и осветил фонариком крутые ступеньки вниз на палубу в двадцати футах от него. Он спустился на небольшую площадку. Там была дверь, которая, очевидно, вела в машинное отделение. Он попробовал открыть еще одну дверь. Она вела в темноту. Джимми включил фонарик и обнаружил помещение внушительных размеров. Он вошел в салон, направив свет прямо на кресла посреди комнаты.
   Джимми повернулся к двери, через которую вошел, заметил шкафчики, встроенные в деревянные панели. Он подошел к креслам и сел в то, которое было ближе к столу. Когда он осветил фонариком переборки, то увидел, что в панелях были стыки через каждые пять футов. Он направил фонарик на один из стыков, и свет отразился от металла – скрытых петель, он был в этом уверен. Панели открывались, но как? Он нажимал повсюду, безуспешно пытаясь раздвинуть панели. Вернувшись к креслу, Джимми осмотрел стол и все, что было на нем и под ним. В маленьком ящике он нашел блокнот, ручки, календарь и инструкцию к телефону.
   Телефонный аппарат был необычным, он имел два ряда кнопок под тремя рядами буквенно-цифровых кнопок. В каждом из двух рядов было по шесть кнопок, в верхнем ряду они были пронумерованы, а в нижнем обозначены буквами. Он поднял трубку и услышал знакомые тона, но, когда нажал кнопку с номером, телефон не отреагировал. Он попробовал другие кнопки – тот же результат. Джимми пролистал инструкцию. Со страницы, на которой было написано «Установка программы», выпал клочок бумаги. На нем была схема клавиатуры и указание нажать шесть цифр в особой последовательности.