Потом оба молча лежали на полу, тяжело дыша, и происшедшее казалось Ирву странным и нереальным, будто все это случилось не с ним, а с кем-то другим… Но гладкие бедра Пэт по-прежнему обхватывали его поясницу, и он все так же смотрел ей в лицо, и оно было очень близко.
   «Извини», — хотел сказать Ирв, но понял, что говорить этого не следует. Упершись руками в пол, он привстал на колени и пробормотал:
   — Мы вели себя очень глупо.
   Пэт села и потянулась за своими брюками.
   — Наверное, ты прав, — согласилась она, натягивая их на ноги. — Если честно, сегодня я и не стремилась к этому, как в прошлый раз. Все случилось как-то само собой.
   — Да, — выдохнул Ирв, тоже начиная одеваться. — И я этого не ожидал. Мне просто хотелось успокоить тебя.
   Он уже натянул один носок, но второй никак не налезал на ногу. Это был носок Пэт. Ирв бросил его ей.
   — Ну ладно, — сказала она, направляясь к дверям. — Сделанного не вернешь. Давай больше не будем говорить об этом.
   — Давай. — Ирв проводил Пэт взглядом. Потом поднялся на ноги, посмотрел на себя в стекло дверцы микроволновой печи и сказал своему отражению: — Дурак.
   Отражение промолчало.
   Он услышал, как открываются двери воздушного шлюза, сначала внешняя, потом внутренняя.
   — Есть кто-нибудь дома? — громко спросила Сара. Голос жены едва не заставил Ирва выскочить из своей шкуры. — Есть кто-нибудь? — повторила она.
   — Я здесь, в камбузе, — отозвался он наконец хриплым, просевшим от волнения голосом.
   Сара прошла по коридору и сунула голову в приоткрытую дверь камбуза.
   — Почему так долго не отвечал? Уснул?
   — Извини.
   Сара пожала плечами, сняла перчатки и потерла ладони.
   — Хочу кофейку. Не желаешь?
   «Может, мне показалось, что у меня такой голос? — подумал Ирв. — Сара вроде бы ничего не замечает».
   — Не откажусь, — сказал он.
   Жена поставила в микроволновку две кружки с водой и спросила:
   — А где Пэт?
   — Наверное, в туалет пошла, — небрежно ответил Ирв. — Да вот она.
   Пэт вошла в камбуз, и Сара обернулась.
   — Привет. Решили вот кофейком побаловаться. Может, и ты выпьешь?
   Ирв ожидал, что сейчас мир развалится на части, но ничего такого не случилось, когда Пэт сказала:
   — Пожалуй.
   — Хорошо, — Сара поставила в печку третью кружку. — А ты уже получше выглядишь, Пэт.
   Та кивнула.
   — Да, пора мне выходить из ступора. Сколько же можно изводить себя. Фрэнка… Фрэнка этим не вернешь. Извини, что я так надолго отключилась от работы.
   — Прекрати, — отмахнулась Сара. — Ерунда это. Главное — ты пошла на поправку. — Звякнул таймер, и она вынула из печки три кружки с кипятком. Потом высыпала в каждую по пакетику растворимого кофе. — Отведайте, ребята, кофеизированного пойла. Настоящим кофе угощу вас по возвращении домой.
   — Аминь, — согласился Ирв. — Впрочем, могло быть и хуже. Как у русских. У них же растворимый чай, не так ли?
   — Как там Ламра? — спросила Пэт.
   — Тебе ДЕЙСТВИТЕЛЬНО лучше, — удовлетворенно отметила Сара, — раз уж ты интересуешься происходящим. А Ламра увлечена новой игрушкой: Реатур вырезал для нее из дерева бегунка. Не расстается с ним ни на минуту, как с ребенком. Скоро, совсем скоро у нее появятся настоящие малыши.
   — Не прозевать бы нам момента, — заметил Ирв.
   — Да не должны бы, — сказала Сара. — Главное — держать наготове зажимы и бандажи. Я все-таки тешу себя надеждой, что они нам помогут.
   — Теперь нас трое, — заявила Пэт. — Я хочу сказать, что теперь, когда я…
   — Понятно. Можешь не продолжать. Конечно, теперь управиться будет легче, — сказала Сара бодро.
   Ирв допил свой кофе. Вина перед женой почти утонула в чувстве облегчения: наколотая алой тушью буква А [10] у него на лбу явно не засветилась. Конечно, те несколько безумных минут с Пэт ему забыть не суждено, но ведь запросто можно убедить себя, что не такое уж страшное это преступление.
   Так ли уж запросто? Ирв размышлял об этом позже, лежа рядом с тихо посапывающей Сарой. Заснуть ему в ту ночь так и не удалось. «Совесть — совершенно бесполезный багаж», — прошептал он под утро, не веря самому себе.

ГЛАВА 11

   — Они идут!
   «Не самая приятная новость», — подумал Реатур, услышав крик дозорного. От того, что он давно ожидал этой вести, легче не делалось.
   Воины его тоже услышали крик и теперь настороженно выглядывали из-за снежно-ледяной баррикады, которую они с отчаянной решимостью сооружали на протяжении последних нескольких дней. Скармеры пока еще не появились в поле зрения. Реатур был рад, что погода позволила воде и снегу хорошо схватиться; оборонительное сооружение получилось довольно крепким. Если бы солнце пекло чуть сильнее, пришлось бы насыпать земляной вал, что отняло бы массу бесценного времени.
   Хозяин владения и сам высунул из укрытия один глазной стебель, а другой повернул к Эллиоту, стоявшему рядом.
   — Скоро мы их увидим, — сказал Реатур. — И тогда…
   Человек дернул теми местами на своем теле, где руки соединялись с туловищем, в знак неуверенности.
   — И тогда мы делать то, что мы должны делать, — Эллиот освоил язык омало значительно хуже, чем другие человеки.
   — Ты воспользуешься своим шумовым оружием? — обеспокоенно спросил Реатур. Оружие казалось хозяину владения не очень внушительным на вид — оно почти целиком пряталось в большой руке Эллиота, но он уже видел его в действии: человек показывал ему и его самцам, как оно работает. Рев и вспышки весьма напомнили Реатуру то, что он наблюдал во время первого боя со скармерами у Ущелья Эрвис. — Мои воины будут более храбрыми, зная, что мы обладаем таким же оружием, как и западники.
   — Не совсем такое, — возразил Эллиот резко, но тихо, так, чтобы стоявшие рядом воины не услышали его. — Оружие скармеров стрелять больше, стрелять дальше.
   — Да, я знаю. Ты уже объяснял мне, — так же тихо ответил Реатур. — Но самцы мои не знают, поэтому будут вести себя храбрее. И скармеры не знают, так что они могут испугаться, когда ты заставишь его работать.
   — Хороший план, — одобрил Эллиот, чем доставил удовольствие Реатуру. Несмотря на всю необычность человеков, этот Эллиот, похоже, неплохо разбирался в военном деле. Он достал из кармана маленькую коробочку, в которой человеки носили голоса, и заговорил в нее. Реатур знал всего несколько человечьих слов, и ровным счетом ничего не понял.
   — Там, позади замка, все в порядке? — спросил он, когда Эллиот спрятал коробочку обратно в карман.
   — Все в порядке, — ответил тот. — Они ждут.
   — Равно как и мы, — сказал Реатур.
   Неожиданно воины вокруг затихли, и хозяин владения, благодаря своему высунутому наружу глазному стеблю, понял почему.
   Самцы, медленно бредущие с северо-запада, могли быть только врагами. Некоторые из них остановились, узрев странное заграждение, выстроенное омало. Обойти его скармеры не могли: оно тянулось от одного лесного массива до другого.
   Иного выхода, как идти прямиком на баррикаду, у них не было.
   Скармеры начали развертываться, формируясь в отряды. Чтобы не терять времени даром, омало принялись осыпать их оскорблениями, хотя западники не понимали местного языка, да и находились пока еще слишком далеко, а потому, вероятно, ничего и не слышали.
   — Странно Фральк располагает своих воинов, — сказал Реатур и высунул повыше еще пару глазных стеблей, чтобы лучше рассмотреть всю панораму. — Зачем эта брешь в центре? В том месте наоборот следовало поставить побольше самцов, а там их всего восемнадцать или что-то около того.
   Эллиот выглянул из-за вала и прижал к глазам какое-то приспособление.
   — С ним я видеть дальше, — объяснил он и спустя некоторое время мрачным, как показалось Реатуру, голосом добавил: — Там, в центре, я видеть человека.
   — Человека? — переспросил хозяин владения, но тут же качнул глазными стеблями в знак того, что все понял: — А-а, шумовое оружие у него, да?
   — Наверное. Но мы тоже преподносить Фральку сюрприз, да?
   — Верно. Заставляй свое оружие говорить, Эллиот
   Человек нацелил оружие в сторону скармеров и нажал изогнутую штучку в нижней его части. Рев оружия едва не оглушил хозяина владения, но это лишь усилило его восторг, и он крикнул насколько мог громко:
   — Принимай подарок, Фральк!
* * *
   Вспышка, раскат грома… Фральк в ужасе замер.
   — ТЫ ГОВОРИЛ МНЕ, ЧТО У НИХ НЕТ АВТОМАТОВ! — завопил он, обратив четыре глазных стебля к Олегу, потрясенный настолько, что даже не потрудился перейти на человеческий язык.
   — Не автомат, — ответил Олег на скармерском и взвыл от боли, так как приставленный к нему конвоир счел нужным дернуть за веревку, обратный конец которой обхватывал шею пленника.
   — Как это «не автомат»? — неистово проорал Фральк. И снова вспышка, раскат грома… Парой глаз, не направленных на человека, старший из старших увидел, что войско его дрогнуло. Скармерские воины не ожидали, что у омало имеется оружие, способное соперничать с автоматом.
   — Не автомат, — повторил Олег. — Это ПИСТОЛЕТ. — Такого слова Фральк прежде никогда не слышал. — Не стрелять так далеко, не стрелять так быстро. Здесь, где мы находимся, из пистолета в нас не попадут.
   — А-а, — Фральк почувствовал некоторое облегчение, но лишь на мгновение. Вспышка, раскат грома… Воины Хогрэма замедлили шаг, явно подумывая о бегстве. Они не знали, что ПИСТОЛЕТ слишком далеко и его пули не способны настигнуть их. Фральк отчаянно ворочал мозгами, соображая, что предпринять.
   — Могу я отсюда убить того, кто стреляет из ПИСТОЛЕТ? — спросил он.
   — Возможно, — ответил Олег.
   Старший из старших нацелил автомат в том направлении, откуда стреляли омало, установил регулятор в центральное положение и выпустил длинную трескучую очередь. Кусочки льда брызнули во все стороны в тех местах, где пули попали в баррикаду омало.
   — Как ты думаешь, я попал в него? — спросил Фральк.
   — Возможно, — снова сказал Олег, но на этот раз на своем языке. — Скоро ты узнать. Если он не стрелять, ты попал в него. Если стрелять, то…
   Вспышка, раскат грома… Фральк грязно выругался.
* * *
   Эллиот Брэгг, можно сказать, развлекался. Несколько мешало ему лишь напоминание Ирва о том, что он должен воздерживаться от каких-нибудь откровенных глупостей. Рискуй он только собственной головой, это беспокоило бы его много меньше. Но когда от тебя зависит возвращение на Землю четырех человек, а единственный мало-мальски подготовленный пилот-дублер убит, есть о чем задуматься.
   Так что Брэгг бросился ничком в грязную канаву в ту самую секунду, когда начал лаять «Калашников», и продолжал лежать на животе до тех пор, пока стрельба не умолкла. Годами выработанная реакция не подвела: пара пуль прошила барьер и ранила двух стоявших поблизости самцов, но его не задела.
   Другие пули угодили в нескольких аборигенов, неосторожно высунувшихся из-за вала. Но все остальные, как понял Брэгг, прошли слишком высоко. Что и говорить, стрельба была неважнецкая. Может, потому, что Лопатин — гэбист и не имеет должной подготовки?
   — Хорошо, что стрелял не Сергей, — пробормотал Брэгг. Он был уверен, что советский полковник воспользовался бы АК-74-ым с большей эффективностью.
   Пилот отполз ярдов на двадцать вправо, вскочил на ноги, не целясь, послал пулю в сторону скармеров и снова нырнул вниз, распластавшись на земле.
   Короткая очередь почти сразу же взметнула несколько фонтанчиков из льда и снега, а секунд через десять за ней последовала другая, более длинная.
   — Меняешь обоймы, браток? Хорошо, — сказал Брэгг таким тоном, будто сидел в баре на Земле и резался в покер, а не ползал в грязи и воде, прячась от пуль автоматчика. — И сколько их у тебя там осталось? — В самом деле Лопатин стрелял так, словно прихватил с собой целый грузовик с боеприпасами.
   Теперь Брэгг отполз на сотню футов влево, опять вскочил и три раза выстрелил в правое крыло скармерской линии нападения. На этот раз пули, возможно, достали кого-нибудь из наступающих: до скармеров уже оставалось немногим больше сотни ярдов, и они представляли собой довольно крупные мишени. Впрочем, Брэгг не стал вглядываться в их ряды, чтобы проверить, попал он или не попал, — ответная очередь пролаяла едва ли не одновременно с его последним выстрелом.
   Лежа на животе, пилот перезарядил пистолет, потом вынул из кармана рацию и вызвал Луизу.
   — Вы все готовы?
   — Все готовы, — откликнулась жена. — Слышим монологи «Калашникова». Ты поосторожнее, Эллиот. Не лезь на рожон.
   — Постараюсь, дорогая. Ну ладно, скоро вы мне действительно понадобитесь. Конец связи.
   Брэгг пополз назад, к центральной части укрепления, и почти тотчас забыл о Луизе. Разумеется, он любил свою добрую молодую женушку, но ему нравилось и пострелять. Очень нравилось. Если уж на то пошло, первую свою жену, Карлин, Брэгг тоже любил, но достаточно рано просек, что не видать ему Минервы как своих ушей, если он останется в мужьях у ученой дамы, занятой историей Древнего Рима. А тут как раз и Луиза подвернулась. Очень вовремя.
   — Хорошая работа, — одобрительно заметил хозяин владения, когда Брэгг вернулся к нему. — Они по-прежнему наступают, но в рядах их заметно замешательство. Твое шумовое оружие пугает их не меньше, чем их оружие пугает моих самцов.
   — Этого недостаточно, — Брэгг покачал головой, и Реатур удивленно колыхнул глазными стеблями. — Теперь надо попытаться убить их человека с шумовое оружие. Тогда мы побеждать — скармеры потеряют отвагу, когда человек упадет.
   — У их человека нет шумового оружия, — сказал Реатур. — Оно у скармерского старшего из старших, самца по имени Фральк.
   — ДА? — Вот черт, что же, интересно, задумал Лопатин? Впрочем, что бы он ни задумал, это объясняет хреновую стрельбу. Брэгг пожал плечами. Что ж, скорее всего, это даже облегчит работу. — Тогда я попытаться убить Фралька.
   — Мне хотелось бы сказать тебе «нет», — неожиданно проговорил Реатур и, заметив удивление человека, объяснил: — Я хотел САМ убить его. Но ты прав, Эллиот. Убей его, если сможешь.
   «Таких солдат, как этот шестиглазый вождь, в Штатах днем с огнем не сыскать со времен Гражданской войны, — подумал Брэгг. — Тогда парни тоже умели относиться к бою, как к своему личному делу. Не без соплей, но интересно».
   Он приготовился с стрельбе, мимолетно пожалев, что ему не доводилось служить в полиции; тренировки на поражение внезапно появляющихся мишеней сейчас весьма пригодились бы.
   Брэгг вскочил на ноги и, выставив над ледяным бруствером зажатый в обеих руках «магнум», стал посылать пули одну за другой, целя в «калашникова». После третьего или четвертого выстрела он заметил Лопатина, идущего в нескольких шагах от Фралька, а потом, присмотревшись, увидел на шее русского веревку. Стало быть, Лопатин у них в плену? Эх, не повезло Олегу Борисовичу. Впрочем, так ему и надо.
   Курок щелкнул вхолостую — опять кончились патроны. Брэгг упал в грязь, чтобы перезарядить обойму. Мгновение спустя очередь из «Калашникова» раздробила верхушку баррикады над его головой.
   — Проклятье! — выругался пилот. — А этот Фральк, видать, отчаянный парень.
* * *
   Догадка Брэгга оказалась верной: Фральк настолько увлекся боем, что ему уже было наплевать, могут его самого подстрелить или нет. Одна пуля взбила снег и грязь у его ног; две другие просвистели, едва не задев глазные стебли.
   — Отходи за пределы досягаемости их пуль, идиот, пока тебя не убили… и меня вместе с тобой! — проорал Олег по-русски.
   Фральку потребовалось мгновение, чтобы понять человека, и еще одно, чтобы осознать — в словах Олега есть смысл.
   — Назад! — громко приказал Фральк воинам своего подразделения. Несколько самцов, не дожидаясь его приказа, уже устремились прочь. Старший из старших решил, что разберется с ними позже.
   — Как далеко может стрелять этот проклятый пистолет? — спросил он Олега, когда они отошли на десяток-другой шагов.
   — Сюда пули еще долететь, если человек с пистолетом достаточно хороший стрелок.
   Фральк подумал было, что надо бы отступить подальше, но многие его самцы поняли слова русского и могли истолковатъ такое поведение старшего из старших как трусость. Он выпустил несколько пуль в том направлении, хотя и сомневался, что они достигнут цели. Человек по ту сторону ледяной стены, похоже, обладал даром к выживанию. Или был просто очень опытным бойцом.
   — Вот что я сделаю, — сказал Фральк. — Я останусь здесь и воспользуюсь автоматом, чтобы помочь нашим воинам с флангов. Отсюда я смогу контролировать все поле боя, а пистолет не сможет. Это даст нам еще большее преимущество.
   — Хорошо, Фральк, очень хорошо, — одобрительно заметил Олег. — Ты начинаешь понимать, как пользоваться огневой мощью. Если твое оружие обладает большей дальнобойностью, чем оружие твоего врага, ты можешь поразить его, а он тебя — нет.
   Фральк понимал, что человек говорит правильно, но почувствовал себя неловко: в то время как старший из старших стоял в сторонке, его самцы подходили к укреплениям омало все ближе, швыряя вперед бесчисленные дротики и копья. Несколько воинов омало взобрались на верх ледяной стены, чтобы отразить атаку, и Фральк выпустил по ним короткую очередь из автомата. Один из вражеских самцов рухнул на поле; верхняя часть его тела превратилась в изжеванное кровавое месиво. Двое скармеров начали взбираться на стену.
   Старший из старших сместил прицел влево и снова нажал на курок. Он не был уверен, попал ли в кого-нибудь на этот раз, но несколько стоявших там омало быстро спрятались за баррикадой. Почти сразу же в этом месте появились несколько скармеров.
   — Если хоть пятеро наших переберутся сейчас через стену, мы сделаем омало! — заявил Фральк.
   — Да, — согласился Олег.
   Старший из старших напомнил себе, что по окончании боя ему придется подумать над тем, что дальше делать с пленником. Правда, сейчас его занимали совсем другие мысли — разработанная им, Фральком, атака оказалась настолько эффективна, что даже опытный воин-человек, помогающий омало, не мог ее отразить!
* * *
   Реатур метнул дротик в перебирающегося через вал скармера, но промахнулся. Впрочем, врага тут же заколол копьем один из самцов омало. Такая же судьба ожидала еще двоих нападавших.
   Однако вместо мертвых скармеров на стене уже появились другие — и их было больше, чем убитых.
   — Если хотя бы еще пятеро переберутся сейчас через стену, они нас сделают, — сказал Реатур.
   — Я знаю, — Эллиот увернулся от брошенного в него дротика. «Все же неплохо иметь такие длинные ноги, как у человека», — мельком подумал Реатур. Откуда-то издалека, докуда не мог достать из шумового оружия Эллиот, оружие Фралька снова начало свою смертоносную болтовню. Один омало вскрикнул… потом другой… затем третий.
   — Они хорошо сражаться, — крикнул Эллиот. — Иногда… часто… человеческие воины убегают от шумового оружия, когда впервые видят, впервые слышат его. Твои самцы храбрые, Реатур.
   Похвала доставила удовольствие хозяину владения.
   — А куда им бежать? — спросил он, подумав. — Если они проиграют здесь, то потеряют все. И они знают об этом. Но я сомневаюсь, что их надолго хватит.
   — Ты прав, я думаю. — Эллиот вынул коробочку с голосами и быстро проговорил в нее что-то на языке человеков. Потом положил ее обратно и наклонил голову к Реатуру. — Мы постараться сделать все, что смочь.
* * *
   Ирв сунул рацию в карман.
   — Все слышали?
   Луиза кивнула. Сара тоже. В течение последних двух часов она каждые пятнадцать минут делала легкую разминку и сейчас приступила к упражнениям на растяжку. Бой омало со скармерами шел в пяти милях к северо-западу отсюда.
   — Давай проверим еще раз, — сказала Луиза Ирву.
   — Добро.
   Они еще раз внимательно осмотрели «стрекозу» — стойку за стойкой, провод за проводом, сочленение за сочленением. Затем проверили буквально каждый сантиметр тонкой пластиковой обшивки крыльев, хвоста и кабины: в воздухе ветер мог превратить любую крохотную дырочку в широкий разрыв. Никаких дефектов не нашлось.
   — Ну как? — поинтересовалась Сара. Она уже сняла куртку и утепленные штаны и теперь подпрыгивала на месте, чтобы нe замерзнуть в лучах «летнего» минервитянского солнца. — Если. все нормально, мне пора отправляться. Нет ни минуты лишнего времени.
   — Вроде бы все в порядке, — неохотно ответил Ирв и крепко обнял жену. — Будь осторожна. Я тебя люблю. — Так оно и было; то, чем они с Пэт занимались на полу камбуза, не повлияло на его чувства к Саре, но лишь в редкие моменты, например как сейчас, заставляло ощущать себя лицемерным подонком.
   — Я тоже тебя люблю, — ответила Сара.
   «Интересно, что бы ты сказала, если бы узнала о моих шашнях?» — подумал антрополог, но тут же мысленно выругался. На самом деле его природное любопытство не простиралось так далеко: о том, ЧТО сказала бы жена, узнай она о нем и Пэт, ему хотелось бы узнать меньше всего.
   Ирв подтащил стремянку к «стрекозе», помог Саре забраться в кабину и закрыл колпак. Скрежещущий звук, с которым щелкнули зажимы, показался ему каким-то зловещим. Покачав головой, он спустился на землю и убрал стремянку в сторону. Потом занял привычную позицию у правого крыла. Луиза взялась за левое крыло и вытащила из кармана рацию. Ирв включил свою.
   — Контроль, — донесся из динамика голос Луизы. — Один, два, три, четыре… Как слышишь меня, «Стрекоза»?
   — Слышу тебя хорошо, — ответила Сара. — А ты?
   — Громко и отчетливо.
   — Прекрасно, приступаю к зарядке аккумулятора, — Сара принялась крутить педали. — О'кей, достаточно. Включаю пропеллер, — сообщила она через несколько минут. Воздушный винт завертелся, и «стрекоза» покатилась вперед. Луиза и Ирв побежали рядом, поддерживая крылья в горизонтальном положении.
   — Взлет, — проорал Ирв. Сара на миг отняла от штурвала руку и пару раз махнула ею на прощанье.
   Ирв озабоченно наблюдал за тем, как «стрекоза» медленно набирает высоту.
   — Самый смешной и нелепый военный самолет за всю историю… двух миров, — пробормотал антрополог.
   — Бесспорно, — согласилась Луиза и переключила передатчик на другую частоту. — Эллиот, ты где? Отзовись.
   — Здесь я, — немедленно откликнулся Брэгг. — Пока держимся на бастионе, хотя работенки здесь поприбавилось.
   — «Стрекоза» только что стартовала.
   — Хорошо. Конец связи.
   — Конец связи, — Луиза повернулась к Ирву. — Теперь нам остается только ждать.
   — Да, — антрополог кивнул. — Хотя я бы предпочел сейчас заняться чем-нибудь более дельным, чем сидеть и тупо ждать.
   — Я бы тоже. Ненавижу, когда происходит что-то важное, а результат совершенно не зависит от меня.
   — Сара сказала то же самое, когда Брэгг вел «Афину» на посадку. И теперь все только в ее руках, — ответил Ирв и включил рацию: — Как дела, дорогая? Наше модифицированное насекомое не собирается разваливаться?
   — Все в норме, — отозвалась Сара. — Груз почти не ощущается. Все равно что перед полетом не сняла куртку. Думаю, нужную высоту наберу без проблем.
   — Дай-то Бог. Конец связи, — Ирв не знал, какой точно должна быть «нужная» высота. Ясно, что та, на которой «стрекозу» не смогут достать ни дротиком, ни копьем. — Ну что? — он взглянул на Луизу. — Домой, на «Афину»?
   Та молча кивнула и быстро собрала Сарину одежду.
   — Сейчас на корабле никого нет, а если Эллиот с Реатуром не смогут выстоять…
   Ирву не хотелось даже думать о том, что случится, если победят скармеры. Если Брэгг погибнет… Антрополог махнул головой, отгоняя мрачные мысли.
   Они не прошли и двух сотен ярдов, когда запищали обе рации. Эллиот? Нет, это была Пэт, дежурившая около Ламры в замке.
   — Сара уже взлетела? — встревоженно спросила она.
   — Несколько минут назад, — ответил Ирв, раздираемый дурными предчувствиями. — А что случилось?
   Предчувствия сбылись.
   — У Ламры вот-вот начнется почкование, — сообщила Пэт упавшим голосом. — Одной мне не справиться. Да и нам с тобой вдвоем тоже.
   — Проклятье, — тихо выругался антрополог и, подняв голову, посмотрел вслед «стрекозе». Вызови он Сару сейчас, и она вернется… Но в таком случае скармеры, скорее всего, разгромят омало… Тогда уж точно не уцелеет ни Ламра, ни ее детеныши.
   — Что будем делать? — спросила Луиза.
   Ирв с силой поддал ногой кусок мерзлой грязи.
   — Ты нормально переносишь вид крови?
   — Я не похвалюсь своим завтраком, если ты это имеешь в виду, — немедленно откликнулась Луиза. — Ты хочешь, чтобы я пошла в замок с тобой?
   — Именно. В карманах Сариной куртки зажимы и повязки. В последнее время она с ними не расстается. Мы с Пэт объясним тебе, что надо делать. Главное — предельная оперативность и четкость действий. Втроем у нас еще есть шанс.
   — Не знаю, какая из меня акушерка, — Луиза покачала головой.
   — Другого выхода нет, так что незачем терять время, — ответил Ирв и первым рванул в сторону замка.
* * *
   «Стрекоза» медленно завершала очередной круговой маневр по часовой стрелке. Мир внизу поворачивался с какой-то чарующей отчужденностью. Холодный воздух, поступавший через вентиляционную трубку, пусть немного, но все же помогал Саре переносить едкую вонь разбрызганного по полу клея.
   «Слишком большой круг, — подумала Сара, — слишком долгий обходной путь. Сюрприза скармерам может и не получиться». И все же в этом маневре были свои преимущества. Во-первых, он давал «стрекозе» достаточно времени для того, чтобы набрать высоту. Во время последнего сеанса связи Сара несколько приукрасила ситуацию. Даже в плотном минервитянском воздухе сверхлегкий велоплан карабкался вверх, будто тучный человек по долгой и крутой лестнице. Во-вторых, маршрут, который она выбрала, позволял ей приблизиться к скармерам сзади… Если, конечно, понятие «сзади» вообще имело для них какое-либо значение. Правда, Брэгг убеждал, что такой маневр сработает. А убеждать он умел, как никто. Его аргумент о том, что сражающиеся самцы будут просто вынуждены держать все свои глазные стебли в том направлении, из которого исходит опасность — в направлении самцов Реатура, другими словами, — убедил Сару в правильности слов командира. Скармеры смогут заметить «стрекозу» только в последний момент.