Страница:
Из коридора донеслись приближающиеся шаги, и, когда они затихли у двери кабинета, Майкл понял, что забыл ее закрыть, и обернулся. На пороге стоял Донелли. Одет он был так, как если бы только что вышел с очередного совещания в консульстве. Майкл, немного удивленный сумрачным видом гостя, подумал, что тот не ожидал встретить его здесь.
Донелли шагнул в кабинет, закрыл за собой дверь и принялся буравить майора мрачным взглядом.
– Полагаю, вы вернули мою сестру домой в целости и сохранности?
Майкл мгновенно почувствовал, что разгневанный ирландец готов дать ему бой, однако не имел ни малейшего желания портить отношения с одним из немногочисленных своих союзников.
– Я возил ее познакомиться с полковником Бейкером и его семейством. – Майкл немного наклонился вперед и не спеша зажег настольную лампу. Донелли следил за каждым его движением. – Мы пробыли там почти все утро. Потом Халид отвез ее домой, а я отправился сюда.
Майкл умолчал о четырех часах, проведенных на судне. Тем более что не собирался оправдываться в том, что утром увез Бриану. Бриана вполне способна отвечать за свои поступки. Она разобралась в его слабостях, пара-другая очаровательных улыбок, и Майкл Фаллон потерял голову подобно любому из тысячи глупцов, что населяют Каир. Во всем этом раздражало его то, что необъяснимым образом всякая осторожность мгновенно вылетала у него из головы, стоило только ему ее поцеловать. Вызывало досаду и другое – так безоглядно и отчаянно он не желал еще ни одной женщины, которых у него в жизни было достаточно. Но здесь чуть ли не животная осторожность все же брала вверх.
Вот именно – осторожность. Нельзя о ней забывать, особенно сейчас.
Прежде надо разобраться, что же с ним произошло сегодня. Что-то случилось, он это знал точно. Осталось выяснить, что именно.
Донелли оперся плечом о дверь и уже спокойно посмотрел на Майкла.
– Если вы до сих пор этого не заметили, то обращаю ваше внимание на то, что моя сестра – особа весьма экзальтированная и впечатлительная.
– А ваша обязанность – оберегать ее от меня.
– Ее нужно оберегать от вас? Интересно.
Майкл быстро справился со вспыхнувшим раздражением и откинулся в кресле. У него было такое чувство, будто он только что угодил в ловко расставленную ловушку.
– У моей сестры врожденная способность безоглядно радоваться жизни. Кстати, весьма заразительная. Возможно, вы это заметили.
В воздухе повисла ледяная тишина, Майкл лихорадочно соображал, какой оборот может принять разговор.
–. При виде бездомных котят она не может сдержать слез. Все свое свободное время готова посвятить безвозмездной работе в миссии. Она боролась за право женщин на реформу закона о разводе и за право детей учиться, а не работать с малых лет. Она не остановится перед тем, чтобы отправиться в тюрьму за свои убеждения. Однажды она предстала перед судом по обвинению в непристойном публичном поведении. Я отказался от мысли ее приструнить, узнав, что она поздно вечером отправилась на свидание с сыном моего адвоката. Эта помолвка продолжалась на четыре года дольше, чем я предполагал. Парень не был ей ровней ни по уму, ни по складу характера. Как видите, майор, вы отнюдь не первый мужчина, .которого она взяла под прицел своего обаяния. Правда, это отнюдь не означает, что я на нее махнул рукой или же буду спокойно смотреть на то, что ей причинили боль. Она не настолько искушена в мирских делах, как это ей кажется.
Майкл ответил на эту тираду молчанием. Тогда Донелли шагнул к столу и бросил ему пачку листков.
– Здесь имена и фамилии всех без исключения, кто работает у меня. Каждого их них я знаю лично и уже много лет, включая их семьи.
Майкл взял пачку, однако продолжал хранить молчание. Нрав Брианы и страсти, обуревавшие девушку время от времени, его нисколько не удивили. Принимая решение, она вкладывала в него всю свою душу, чтобы добиться его исполнения. Знал он также и то, что, как бы там ни оборачивалось дело с ее помолвкой, до сегодняшнего дня она оставалась девственницей.
– Омар посетил посольский пикник, – сказал Донелли. Он направился было к двери, но остановился и повернулся к Майклу: – Насколько я понимаю, он не отзовет свое обвинение против вас.
– Нет. – Майкл оперся локтем о стол. – Не отзовет.
– В таком случае вы не можете не понимать, что дни вашего пребывания в этом кабинете сочтены. – Взявшись за ручку двери, Донелли бросил на майора подчеркнуто бесстрастный взгляд. – Можете считать себя любимчиком фортуны, если вы не оставите этот пост так же, как полковник Бейкер или ваш приятель Причардс.
Услышав приближающиеся шаги брата, Бриана перестала вытирать руки и посмотрела на дверь, которая в следующее мгновение распахнулась, и в комнату вошел Кристофер.
– Все еще бодрствуешь, – покачал он головой.
– Не спится, – ответила Бриана и, сняв крышку со стеклянного кувшина с водой, повернулась и выжидательно посмотрела на брата.
С того дня на прошлой неделе, когда она пропустила пикник, ей все время удавалось не оказываться с Кристофером наедине. Фотография отнимала массу времени, а последние три дня она провела в Старом городе, с головой погрузившись в исследования.
Она наблюдала, как Кристофер неторопливо прохаживается вдоль развешенных на веревках фотографических снимков и разглядывает их.
– Я и понятия не имел, что ты столько сделала. Алекс об этом знает?
– По-твоему, все это время я провела в своей спальне за вязанием шерстяных носков?
Бриана взяла кувшин и принялась над ведром смывать водой поддон.
Кристофер присел на край рабочего стола.
– А вязать-то ты умеешь?
– К твоему сведению, дорогой брат, вяжу весьма неплохо.
Кристофер окинул взглядом полки, взял одну из фотографий. Это был снимок Стивена Уильямса, который она поставила туда несколько месяцев назад. Брат нисколько не удивился.
– Никаких новостей от мистера Уильямса с тех пор, как ты приехала в Каир?
– А я и не жду от него новостей. Он женат.
– Я этого не знал.
Бриана поставила поддон сушиться и вернула кувшин на место.
– Так ты и не спрашивал.
– Послушай, Бриана... – начал было он, глядя, как она вытирает руки полотенцем.
– Давай не будем, – прервала она его.
– Что произошло между тобой и Фаллоном?
– Ясмин не его любовница, – сказала Бриана, не ответив на вопрос. – Впрочем, тебе это, наверное, известно. Ты также знаешь, что случилось с полковником Бейкером.
– Я знаю, кто такой Омар, – спокойно заметил он.
В комнате повисла гнетущая тишина. Свежий запах нитрата серебра буквально бил в нос, и Бриана распахнула дверь на веранду, чтобы проветрить.
– Я знаю, что порой с такими людьми, как Омар, нужно идти на мировую, чтобы довести начатое дело до конца, – заметила она. – К несчастью, дипломатия позволяет червоточине разрастаться. И мне по душе манера, с которой майор Фаллон обращается с такими выродками.
– Эта манера довела майора Фаллона до судебного разбирательства. И потом, Бриана, ты же его совсем не знаешь.
Бриана решительно оперлась о стол ладонями и посмотрела брату прямо в лицо.
– Пойми, Бриана, Фаллон может быть прекрасным солдатом, – продолжил тот. – Но репутация, которой он здесь пользуется, имеет свои причины.
Девушка вызывающе вздернула подбородок.
– Насколько я понимаю, ты советуешь мне держаться от него подальше?
Кристофер в нерешительности молчал.
Господи, знал бы он, что творится у нее на сердце.
Бриана стояла у кабинета майора Фаллона. Из-за двери доносились голоса . Девушка огляделась и увидела в дальнем конце коридора у одной из дверей мужчину. Деревянные шкафы, выстроившиеся вдоль стен, и толстые ворсистые ковры на полу скрадывали шаги и посторонние звуки.
Она еще раз заглянула в корзину, которую держала в руке, чтобы убедиться, что крохотный груз в полном порядке, и, услышав мяуканье, успокоилась. Поразмышляв какое-то время, Бриана решила, что сумеет это сделать.
Впрочем, у нее была еще одна причина оказаться перед этой дверью, и причина эта не имела ничего общего ни с котятами, ни с ее желанием увидеться с майором Фаллоном.
За конторкой сидел человек в красной феске на иссиня-черных волосах. Когда Бриана вошла, глаза у него полезли на лоб. На лице появилось выражение крайнего изумления. В приемной, терпеливо дожидаясь очереди, рядком сидели четверо мужчин в традиционных белых арабских одеждах. Бриана невольно поднесла руку к вороту блузки, проверяя, все ли пуговицы застегнуты. Оказалось, что все. Вот только шея оставалась обнаженной, но тут она уже ничего не могла поделать. Аллах простит.
– Мне хотелось бы видеть майора Фаллона, – приветливо обратилась она к человеку в красной феске и уже хотела наврать о назначенной майором деловой встрече, но человек в феске, торопливо пролистав толстенную книгу записей, поднял на нее встревоженный взгляд:
– Вы не записаны на прием.
– Не могли бы вы просто сказать майору, что...
Дверь кабинета распахнулась, и на пороге возник Майкл, облаченный в военную форму. Пару мгновений он просто переводил взгляд со своего секретаря на Бриану и обратно. Был таким же высокорослым и подтянутым, как и в тот день, когда отвез ее на судно.
– Здравствуйте, майор Фаллон, – поздоровалась Бриана, и сердце у нее учащенно забилось.
Он окинул ее внимательным взглядом:
– Бриана, что вы здесь делаете?
– Мне нужно с вами поговорить.
На его лицо набежала тень, на скулах заиграли желваки. Майор чуть заметно подобрался и от этого стал просто убийственно красив.
Фаллон повернулся к секретарю:
– Когда у меня совещание в консульстве?
– В час дня, эфенди.
Майкл что-то сказал по-арабски дожидавшимся его людям, после чего жестом пригласил Бриану в кабинет. Девушка шагнула в святая святых, которая откровенно разочаровала ее своей обыденностью. Широкий письменный стол, кожаное кресло с высокой спинкой перед ним, вдоль отделанных деревянными панелями стен шкафы с папками. И еще человек в военной форме Британской империи, который сейчас уселся за стол и спокойно положил перед собой руки на столешницу.
Бриана судорожно сглотнула.
Она не хотела, чтобы он спал с другими женщинами, но не собиралась позволить ему следить за каждым ее шагом. Мужчины по натуре собственники, но при этом каждый из них имеет кучу любовниц.
– Проходите, мисс Донелли.
Бриана вздрогнула и повернулась, чтобы закрыть за собой дверь. Ей не нужно было видеть его глаза, чтобы знать, как он сейчас оглядывает ее фигуру. Но когда она посмотрела на майора, тот внимательно листал лежавшие перед ним бумаги. Затем сложил их в стопку и отодвинул в сторону.
Сумку и корзинку Бриана продолжала держать в руках. Котенок снова размяукался.
– У вас усталый вид, – сказала она майору.
– Спасибо, Бриана, – поблагодарил Майкл. – Может быть, присядете? – Он кивнул в сторону потертого кожаного кресла, стоявшего по другую сторону стола.
– Я вас не задержу, майор, – сказала Бриана. – То, что произошло между нами в тот день, имеет для меня определенное значение. Полагаю, для вас тоже. Но мы не виделись с вами шесть дней, а вас, похоже, это весьма устраивает. По-моему, вы просто женоненавистник.
– Женоненавистник? – не без сарказма произнес майор, и Бриане вдруг показалось, что у него между губами мелькнула мятная пастилка.
– Ну да, нелюдимый и узколобый мошенник.
– Ради того, чтобы мне это сообщить, вы сюда и пришли?
Бриана извлекла из сумки книгу и положила перед майором. Книга эта весьма кстати попалась ей на глаза вчера в миссии.
– Это «Сказка о двух городах», написал ее Чарлз Диккенс, – пояснила она Майклу, словно он был невежей. – Эта книга моя.
Майкл отодвинул томик Диккенса от себя:
– «Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время».
Бриана встрепенулась, потому что именно так начинался роман.
– «Век мудрости, век безумия, дни веры, дни безверия», – продолжила она в ответ.
Он поднял на нее глаза.
– «Пора света, пора тьмы, весна надежд, стужа отчаяния».
Бриана смотрела на майора с откровенным восхищением. Он разделял ее страсть к романтической прозе.
– Значит, вы читаете, – скорее утвердительно, чем вопросительно заметила Бриана, опустившись наконец в предложенное ей кресло.
– Вне всякого сомнения, – усмехнулся Майкл. – На самом деле я читаю довольно-таки бегло.
– Я хотела сказать, – смущенно кашлянула Бриана, – вы читали роман.
– Мой гувернер был большим поклонником и знатоком Чарлза Диккенса. Мне даже однажды выпало счастье присутствовать при его публичном чтении. – Майкл раскрыл книгу и увидел, что она подписана ее именем. – Зачем вы ее принесли?
– Эта книга – то немногое, что осталось из моих вещей, пропавших с караваном. – Она стиснула руки. – Она была в одном из саквояжей в тот день, когда на нас напали. Я обнаружила ее вчера в миссии, среди других пожертвованных книг. Тот, кто отдал ее в дар, не мог не увидеть моего имени на титульном листе. Вы не могли бы выяснить, каким образом она попала в миссию?
Майкл захлопнул книгу. Взгляд его заметно помрачнел.
– Обычно ворованные товары перепродаются много раз, прежде чем попадают в поле нашего зрения. Кто сегодня вас привез сюда?
– Кучер Кристофера. Я приехала в двуколке. – От легкой улыбки уголки ее губ игриво приподнялись. – Я должна чувствовать себя в полной безопасности, если за мной повсюду, по вашему, как я понимаю, распоряжению следуют два крепко сбитых господина. Понимаю, вами движет профессиональный долг, а не забота о моей скромной персоне.
Майор вышел из-за стола, встал напротив Брианы и скрестил на груди руки, отчего китель на его плечах заметно натянулся.
– Что-нибудь еще, Бриана?
Девушка тоже поднялась, шурша юбками.
– Отчего вы ни разу не проявили желания увидеться со мной?
Он промолчал.
– Если вы прекратите со мной отношения, то потеряете возможность узнать меня получше, майор.
Бриана смотрела ему в лицо, не замечая, что щеки у нее мокры от слез. А когда наконец заметила, было уже поздно. Он отдалился от нее. Однако она чувствовала его искреннее уважение к себе и знала, что для того, чтобы навести мост над провалом отчуждения, не потребуется особых усилий. Ей так хотелось быть с ним рядом, что она готова была забыть все обиды.
– Не дадите ли вы мне ваш носовой платок? Я никогда не плачу, поэтому своего у меня нет.
Он промокнул обе ее щеки рукавом.
– Если вы разок сунете свой милый носик в мой носовой платок, то хныкать вам больше не придется.
Бриана рассмеялась, шмыгнула носом и покачала головой.
– Я пришла сюда не для того, чтобы хныкать.
Из корзины, теперь стоявшей на полу, снова раздалось жалобное мяуканье, и Майкл присел на корточки, чтобы заглянуть внутрь.
– Вы не собираетесь пригласить меня на ленч? Хотя выбранное вами меню меня не устраивает.
От его слов Бриана испытала некоторое облегчение.
– Я подумала, что вы можете отнести эту корзинку Ясмин и ее детям.
Она поставила корзинку на стол, опасаясь, что он ответит отказом.
– По дороге сюда я видела столько бездомных животных!
Майкл поднялся и разразился громким добродушным смехом.
– Неужто вы надеетесь пристроить всех этих бродячих тварей?
– Несправедливо, когда живое существо бросают на произвол судьбы. Жестоко!
Майкл промолчал, и Бриана сосредоточила все свое внимание на медных пуговицах его кителя.
– Не помню, говорила ли я, что алый цвет вам очень идет?
– Вы что, относитесь к тому типу женщин, которые не могут устоять перед мужчиной в военной форме?
– Просто мне нравится, когда на вас, майор, офицерская форма. Хотите узнать, какой из майоров Фаллонов мне больше всего по душе?
Майор грустно улыбнулся. Они стояли, держась за руки, совсем близко друг к другу. Сразу вспомнилась каюта, полосы солнечного света на полу, обнимающие ее сильные руки.
– Полагаю, я и так уже злоупотребила вашим временем, майор, – стараясь говорить спокойно, произнесла Бриана.
Щеки девушки порозовели. В этот момент Майкл страстно желал ее.
Бриана, исполненная любовного томления, обвила его шею руками и поцеловала Майкла в губы. Потеряв контроль над собой, Майкл привлек девушку к себе и обхватил губами ее ищущий язычок.
– Вы часто бываете такой бесстыдной? – шепнул он, на мгновение прервав поцелуй и наслаждаясь прикосновением ее рук.
– Мне нравится вкус вашего рта, майор.
Она чем дальше, тем больше его очаровывала. Эта свежесть, которая исходила от нес. Это прильнувшее к нему гибкое молодое тело.
– Вам нравится властвовать над мужчинами.
– Мне нравится чувствовать, что я живу полной жизнью. – Привстав на цыпочки, она потянулась к его губам и поцеловала еще раз. – Вы мне это чувство дарите. Вот почему я не перестаю думать о вас. От желания еще раз отправиться в плавание у меня кружится голова.
Когда рука его пробралась Бриане под юбку и заскользила вверх по бедру, она не сумела сдержать прерывистого стона. Кровь стучала у Майкла в висках. Шелковистая горячая кожа под ладонью, трепещущее тело, такое близкое, такое живое, такое желанное, буквально сводили с ума. Он крепко прижал Бриану к себе, но тут же опомнился и медленно выдохнул воздух сквозь стиснутые зубы.
– Все еще хочешь быть со мной? – спросил он.
– Да, очень, – тихо ответила она. – Ты мне нужен. Но быть марионеткой в чьих-то руках не хочу, – едва слышно добавила она.
Бриана вскинула глаза, и Майкл оказался на берегу двух небесно-голубых озер. Еще немного, и он утонул бы в них. Но тут взгляд его остановился на плотно закрытой двери, и Майкл медленно отстранил от себя Бриану.
– Здесь не лучшее место для уединения.
– Когда узнаете про книгу, скажете мне.
Майкл шагнул к двери, чтобы ее открыть. Весь сегодняшний день до позднего вечера был расписан. Совещания. Встречи. Но Майкл готов был отменить все ради этой женщины.
– Сделаю, что смогу.
Бриана подошла к нему, но дверь открывать не спешила. Остановилась, посмотрела ему в лицо и сказала:
– Знаете, майор, я готова покататься на судне по озеру прямо сейчас.
Подарив ему теплую улыбку, девушка открыла наконец дверь, шагнула через порог и закрыла дверь. Майклу почудилось, будто она унесла с собой весь солнечный свет.
Какое-то время майор молча стоял посреди кабинета и потерянно смотрел на свой рабочий стол, где его дожидались не прочитанные еще документы. В груди мешал дышать тугой ком тоски. Он стиснул зубы и решительно потряс головой, отгоняя наваждение. Из корзинки, что оставила Бриана, в очередной раз донеслось жалобное мяуканье, и Майкл окончательно пришел в себя.
«Ну и лиса, – подумал майор. – Знала, что делала».
– Что-нибудь нужно, эфенди? – спросил секретарь, боязливо просунув голову в приоткрытую дверь.
– Я отменяю все встречи.
Майкл подошел к окну и чуть раздвинул шторы. Бриана как раз садилась в свою двуколку и в этот самый момент посмотрела на окно его кабинета. Взгляды их встретились, и Майклу захотелось только одного – вновь оказаться с Брианой на судне, подальше от берега, и предаться с ней любовным утехам.
Майор Фаллон вынужден был признать, что Бриана Донелли поистине отважна.
Господи, в кои-то веки в его монотонной жизни вдруг появилось яркое пятнышко счастья. До сегодняшнего утра он не отдавал себе отчета в том, что потерпел позорную неудачу, пытаясь выбросить из головы саму мысль о Бриане Донелли.
– Когда приедет Халид, скажи ему, что я уехал в Старый город, – не поворачивая головы, бросил он секретарю, глядя вслед двуколке, пока та не повернула за угол.
Вздохнув, Майкл подошел к столу. Он был уверен, что книга Брианы, оказавшаяся ни с того ни с сего в миссии, вовсе не упала туда с неба.
– Я буду отсутствовать несколько дней.
Глава 10
Донелли шагнул в кабинет, закрыл за собой дверь и принялся буравить майора мрачным взглядом.
– Полагаю, вы вернули мою сестру домой в целости и сохранности?
Майкл мгновенно почувствовал, что разгневанный ирландец готов дать ему бой, однако не имел ни малейшего желания портить отношения с одним из немногочисленных своих союзников.
– Я возил ее познакомиться с полковником Бейкером и его семейством. – Майкл немного наклонился вперед и не спеша зажег настольную лампу. Донелли следил за каждым его движением. – Мы пробыли там почти все утро. Потом Халид отвез ее домой, а я отправился сюда.
Майкл умолчал о четырех часах, проведенных на судне. Тем более что не собирался оправдываться в том, что утром увез Бриану. Бриана вполне способна отвечать за свои поступки. Она разобралась в его слабостях, пара-другая очаровательных улыбок, и Майкл Фаллон потерял голову подобно любому из тысячи глупцов, что населяют Каир. Во всем этом раздражало его то, что необъяснимым образом всякая осторожность мгновенно вылетала у него из головы, стоило только ему ее поцеловать. Вызывало досаду и другое – так безоглядно и отчаянно он не желал еще ни одной женщины, которых у него в жизни было достаточно. Но здесь чуть ли не животная осторожность все же брала вверх.
Вот именно – осторожность. Нельзя о ней забывать, особенно сейчас.
Прежде надо разобраться, что же с ним произошло сегодня. Что-то случилось, он это знал точно. Осталось выяснить, что именно.
Донелли оперся плечом о дверь и уже спокойно посмотрел на Майкла.
– Если вы до сих пор этого не заметили, то обращаю ваше внимание на то, что моя сестра – особа весьма экзальтированная и впечатлительная.
– А ваша обязанность – оберегать ее от меня.
– Ее нужно оберегать от вас? Интересно.
Майкл быстро справился со вспыхнувшим раздражением и откинулся в кресле. У него было такое чувство, будто он только что угодил в ловко расставленную ловушку.
– У моей сестры врожденная способность безоглядно радоваться жизни. Кстати, весьма заразительная. Возможно, вы это заметили.
В воздухе повисла ледяная тишина, Майкл лихорадочно соображал, какой оборот может принять разговор.
–. При виде бездомных котят она не может сдержать слез. Все свое свободное время готова посвятить безвозмездной работе в миссии. Она боролась за право женщин на реформу закона о разводе и за право детей учиться, а не работать с малых лет. Она не остановится перед тем, чтобы отправиться в тюрьму за свои убеждения. Однажды она предстала перед судом по обвинению в непристойном публичном поведении. Я отказался от мысли ее приструнить, узнав, что она поздно вечером отправилась на свидание с сыном моего адвоката. Эта помолвка продолжалась на четыре года дольше, чем я предполагал. Парень не был ей ровней ни по уму, ни по складу характера. Как видите, майор, вы отнюдь не первый мужчина, .которого она взяла под прицел своего обаяния. Правда, это отнюдь не означает, что я на нее махнул рукой или же буду спокойно смотреть на то, что ей причинили боль. Она не настолько искушена в мирских делах, как это ей кажется.
Майкл ответил на эту тираду молчанием. Тогда Донелли шагнул к столу и бросил ему пачку листков.
– Здесь имена и фамилии всех без исключения, кто работает у меня. Каждого их них я знаю лично и уже много лет, включая их семьи.
Майкл взял пачку, однако продолжал хранить молчание. Нрав Брианы и страсти, обуревавшие девушку время от времени, его нисколько не удивили. Принимая решение, она вкладывала в него всю свою душу, чтобы добиться его исполнения. Знал он также и то, что, как бы там ни оборачивалось дело с ее помолвкой, до сегодняшнего дня она оставалась девственницей.
– Омар посетил посольский пикник, – сказал Донелли. Он направился было к двери, но остановился и повернулся к Майклу: – Насколько я понимаю, он не отзовет свое обвинение против вас.
– Нет. – Майкл оперся локтем о стол. – Не отзовет.
– В таком случае вы не можете не понимать, что дни вашего пребывания в этом кабинете сочтены. – Взявшись за ручку двери, Донелли бросил на майора подчеркнуто бесстрастный взгляд. – Можете считать себя любимчиком фортуны, если вы не оставите этот пост так же, как полковник Бейкер или ваш приятель Причардс.
Услышав приближающиеся шаги брата, Бриана перестала вытирать руки и посмотрела на дверь, которая в следующее мгновение распахнулась, и в комнату вошел Кристофер.
– Все еще бодрствуешь, – покачал он головой.
– Не спится, – ответила Бриана и, сняв крышку со стеклянного кувшина с водой, повернулась и выжидательно посмотрела на брата.
С того дня на прошлой неделе, когда она пропустила пикник, ей все время удавалось не оказываться с Кристофером наедине. Фотография отнимала массу времени, а последние три дня она провела в Старом городе, с головой погрузившись в исследования.
Она наблюдала, как Кристофер неторопливо прохаживается вдоль развешенных на веревках фотографических снимков и разглядывает их.
– Я и понятия не имел, что ты столько сделала. Алекс об этом знает?
– По-твоему, все это время я провела в своей спальне за вязанием шерстяных носков?
Бриана взяла кувшин и принялась над ведром смывать водой поддон.
Кристофер присел на край рабочего стола.
– А вязать-то ты умеешь?
– К твоему сведению, дорогой брат, вяжу весьма неплохо.
Кристофер окинул взглядом полки, взял одну из фотографий. Это был снимок Стивена Уильямса, который она поставила туда несколько месяцев назад. Брат нисколько не удивился.
– Никаких новостей от мистера Уильямса с тех пор, как ты приехала в Каир?
– А я и не жду от него новостей. Он женат.
– Я этого не знал.
Бриана поставила поддон сушиться и вернула кувшин на место.
– Так ты и не спрашивал.
– Послушай, Бриана... – начал было он, глядя, как она вытирает руки полотенцем.
– Давай не будем, – прервала она его.
– Что произошло между тобой и Фаллоном?
– Ясмин не его любовница, – сказала Бриана, не ответив на вопрос. – Впрочем, тебе это, наверное, известно. Ты также знаешь, что случилось с полковником Бейкером.
– Я знаю, кто такой Омар, – спокойно заметил он.
В комнате повисла гнетущая тишина. Свежий запах нитрата серебра буквально бил в нос, и Бриана распахнула дверь на веранду, чтобы проветрить.
– Я знаю, что порой с такими людьми, как Омар, нужно идти на мировую, чтобы довести начатое дело до конца, – заметила она. – К несчастью, дипломатия позволяет червоточине разрастаться. И мне по душе манера, с которой майор Фаллон обращается с такими выродками.
– Эта манера довела майора Фаллона до судебного разбирательства. И потом, Бриана, ты же его совсем не знаешь.
Бриана решительно оперлась о стол ладонями и посмотрела брату прямо в лицо.
– Пойми, Бриана, Фаллон может быть прекрасным солдатом, – продолжил тот. – Но репутация, которой он здесь пользуется, имеет свои причины.
Девушка вызывающе вздернула подбородок.
– Насколько я понимаю, ты советуешь мне держаться от него подальше?
Кристофер в нерешительности молчал.
Господи, знал бы он, что творится у нее на сердце.
Бриана стояла у кабинета майора Фаллона. Из-за двери доносились голоса . Девушка огляделась и увидела в дальнем конце коридора у одной из дверей мужчину. Деревянные шкафы, выстроившиеся вдоль стен, и толстые ворсистые ковры на полу скрадывали шаги и посторонние звуки.
Она еще раз заглянула в корзину, которую держала в руке, чтобы убедиться, что крохотный груз в полном порядке, и, услышав мяуканье, успокоилась. Поразмышляв какое-то время, Бриана решила, что сумеет это сделать.
Впрочем, у нее была еще одна причина оказаться перед этой дверью, и причина эта не имела ничего общего ни с котятами, ни с ее желанием увидеться с майором Фаллоном.
За конторкой сидел человек в красной феске на иссиня-черных волосах. Когда Бриана вошла, глаза у него полезли на лоб. На лице появилось выражение крайнего изумления. В приемной, терпеливо дожидаясь очереди, рядком сидели четверо мужчин в традиционных белых арабских одеждах. Бриана невольно поднесла руку к вороту блузки, проверяя, все ли пуговицы застегнуты. Оказалось, что все. Вот только шея оставалась обнаженной, но тут она уже ничего не могла поделать. Аллах простит.
– Мне хотелось бы видеть майора Фаллона, – приветливо обратилась она к человеку в красной феске и уже хотела наврать о назначенной майором деловой встрече, но человек в феске, торопливо пролистав толстенную книгу записей, поднял на нее встревоженный взгляд:
– Вы не записаны на прием.
– Не могли бы вы просто сказать майору, что...
Дверь кабинета распахнулась, и на пороге возник Майкл, облаченный в военную форму. Пару мгновений он просто переводил взгляд со своего секретаря на Бриану и обратно. Был таким же высокорослым и подтянутым, как и в тот день, когда отвез ее на судно.
– Здравствуйте, майор Фаллон, – поздоровалась Бриана, и сердце у нее учащенно забилось.
Он окинул ее внимательным взглядом:
– Бриана, что вы здесь делаете?
– Мне нужно с вами поговорить.
На его лицо набежала тень, на скулах заиграли желваки. Майор чуть заметно подобрался и от этого стал просто убийственно красив.
Фаллон повернулся к секретарю:
– Когда у меня совещание в консульстве?
– В час дня, эфенди.
Майкл что-то сказал по-арабски дожидавшимся его людям, после чего жестом пригласил Бриану в кабинет. Девушка шагнула в святая святых, которая откровенно разочаровала ее своей обыденностью. Широкий письменный стол, кожаное кресло с высокой спинкой перед ним, вдоль отделанных деревянными панелями стен шкафы с папками. И еще человек в военной форме Британской империи, который сейчас уселся за стол и спокойно положил перед собой руки на столешницу.
Бриана судорожно сглотнула.
Она не хотела, чтобы он спал с другими женщинами, но не собиралась позволить ему следить за каждым ее шагом. Мужчины по натуре собственники, но при этом каждый из них имеет кучу любовниц.
– Проходите, мисс Донелли.
Бриана вздрогнула и повернулась, чтобы закрыть за собой дверь. Ей не нужно было видеть его глаза, чтобы знать, как он сейчас оглядывает ее фигуру. Но когда она посмотрела на майора, тот внимательно листал лежавшие перед ним бумаги. Затем сложил их в стопку и отодвинул в сторону.
Сумку и корзинку Бриана продолжала держать в руках. Котенок снова размяукался.
– У вас усталый вид, – сказала она майору.
– Спасибо, Бриана, – поблагодарил Майкл. – Может быть, присядете? – Он кивнул в сторону потертого кожаного кресла, стоявшего по другую сторону стола.
– Я вас не задержу, майор, – сказала Бриана. – То, что произошло между нами в тот день, имеет для меня определенное значение. Полагаю, для вас тоже. Но мы не виделись с вами шесть дней, а вас, похоже, это весьма устраивает. По-моему, вы просто женоненавистник.
– Женоненавистник? – не без сарказма произнес майор, и Бриане вдруг показалось, что у него между губами мелькнула мятная пастилка.
– Ну да, нелюдимый и узколобый мошенник.
– Ради того, чтобы мне это сообщить, вы сюда и пришли?
Бриана извлекла из сумки книгу и положила перед майором. Книга эта весьма кстати попалась ей на глаза вчера в миссии.
– Это «Сказка о двух городах», написал ее Чарлз Диккенс, – пояснила она Майклу, словно он был невежей. – Эта книга моя.
Майкл отодвинул томик Диккенса от себя:
– «Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время».
Бриана встрепенулась, потому что именно так начинался роман.
– «Век мудрости, век безумия, дни веры, дни безверия», – продолжила она в ответ.
Он поднял на нее глаза.
– «Пора света, пора тьмы, весна надежд, стужа отчаяния».
Бриана смотрела на майора с откровенным восхищением. Он разделял ее страсть к романтической прозе.
– Значит, вы читаете, – скорее утвердительно, чем вопросительно заметила Бриана, опустившись наконец в предложенное ей кресло.
– Вне всякого сомнения, – усмехнулся Майкл. – На самом деле я читаю довольно-таки бегло.
– Я хотела сказать, – смущенно кашлянула Бриана, – вы читали роман.
– Мой гувернер был большим поклонником и знатоком Чарлза Диккенса. Мне даже однажды выпало счастье присутствовать при его публичном чтении. – Майкл раскрыл книгу и увидел, что она подписана ее именем. – Зачем вы ее принесли?
– Эта книга – то немногое, что осталось из моих вещей, пропавших с караваном. – Она стиснула руки. – Она была в одном из саквояжей в тот день, когда на нас напали. Я обнаружила ее вчера в миссии, среди других пожертвованных книг. Тот, кто отдал ее в дар, не мог не увидеть моего имени на титульном листе. Вы не могли бы выяснить, каким образом она попала в миссию?
Майкл захлопнул книгу. Взгляд его заметно помрачнел.
– Обычно ворованные товары перепродаются много раз, прежде чем попадают в поле нашего зрения. Кто сегодня вас привез сюда?
– Кучер Кристофера. Я приехала в двуколке. – От легкой улыбки уголки ее губ игриво приподнялись. – Я должна чувствовать себя в полной безопасности, если за мной повсюду, по вашему, как я понимаю, распоряжению следуют два крепко сбитых господина. Понимаю, вами движет профессиональный долг, а не забота о моей скромной персоне.
Майор вышел из-за стола, встал напротив Брианы и скрестил на груди руки, отчего китель на его плечах заметно натянулся.
– Что-нибудь еще, Бриана?
Девушка тоже поднялась, шурша юбками.
– Отчего вы ни разу не проявили желания увидеться со мной?
Он промолчал.
– Если вы прекратите со мной отношения, то потеряете возможность узнать меня получше, майор.
Бриана смотрела ему в лицо, не замечая, что щеки у нее мокры от слез. А когда наконец заметила, было уже поздно. Он отдалился от нее. Однако она чувствовала его искреннее уважение к себе и знала, что для того, чтобы навести мост над провалом отчуждения, не потребуется особых усилий. Ей так хотелось быть с ним рядом, что она готова была забыть все обиды.
– Не дадите ли вы мне ваш носовой платок? Я никогда не плачу, поэтому своего у меня нет.
Он промокнул обе ее щеки рукавом.
– Если вы разок сунете свой милый носик в мой носовой платок, то хныкать вам больше не придется.
Бриана рассмеялась, шмыгнула носом и покачала головой.
– Я пришла сюда не для того, чтобы хныкать.
Из корзины, теперь стоявшей на полу, снова раздалось жалобное мяуканье, и Майкл присел на корточки, чтобы заглянуть внутрь.
– Вы не собираетесь пригласить меня на ленч? Хотя выбранное вами меню меня не устраивает.
От его слов Бриана испытала некоторое облегчение.
– Я подумала, что вы можете отнести эту корзинку Ясмин и ее детям.
Она поставила корзинку на стол, опасаясь, что он ответит отказом.
– По дороге сюда я видела столько бездомных животных!
Майкл поднялся и разразился громким добродушным смехом.
– Неужто вы надеетесь пристроить всех этих бродячих тварей?
– Несправедливо, когда живое существо бросают на произвол судьбы. Жестоко!
Майкл промолчал, и Бриана сосредоточила все свое внимание на медных пуговицах его кителя.
– Не помню, говорила ли я, что алый цвет вам очень идет?
– Вы что, относитесь к тому типу женщин, которые не могут устоять перед мужчиной в военной форме?
– Просто мне нравится, когда на вас, майор, офицерская форма. Хотите узнать, какой из майоров Фаллонов мне больше всего по душе?
Майор грустно улыбнулся. Они стояли, держась за руки, совсем близко друг к другу. Сразу вспомнилась каюта, полосы солнечного света на полу, обнимающие ее сильные руки.
– Полагаю, я и так уже злоупотребила вашим временем, майор, – стараясь говорить спокойно, произнесла Бриана.
Щеки девушки порозовели. В этот момент Майкл страстно желал ее.
Бриана, исполненная любовного томления, обвила его шею руками и поцеловала Майкла в губы. Потеряв контроль над собой, Майкл привлек девушку к себе и обхватил губами ее ищущий язычок.
– Вы часто бываете такой бесстыдной? – шепнул он, на мгновение прервав поцелуй и наслаждаясь прикосновением ее рук.
– Мне нравится вкус вашего рта, майор.
Она чем дальше, тем больше его очаровывала. Эта свежесть, которая исходила от нес. Это прильнувшее к нему гибкое молодое тело.
– Вам нравится властвовать над мужчинами.
– Мне нравится чувствовать, что я живу полной жизнью. – Привстав на цыпочки, она потянулась к его губам и поцеловала еще раз. – Вы мне это чувство дарите. Вот почему я не перестаю думать о вас. От желания еще раз отправиться в плавание у меня кружится голова.
Когда рука его пробралась Бриане под юбку и заскользила вверх по бедру, она не сумела сдержать прерывистого стона. Кровь стучала у Майкла в висках. Шелковистая горячая кожа под ладонью, трепещущее тело, такое близкое, такое живое, такое желанное, буквально сводили с ума. Он крепко прижал Бриану к себе, но тут же опомнился и медленно выдохнул воздух сквозь стиснутые зубы.
– Все еще хочешь быть со мной? – спросил он.
– Да, очень, – тихо ответила она. – Ты мне нужен. Но быть марионеткой в чьих-то руках не хочу, – едва слышно добавила она.
Бриана вскинула глаза, и Майкл оказался на берегу двух небесно-голубых озер. Еще немного, и он утонул бы в них. Но тут взгляд его остановился на плотно закрытой двери, и Майкл медленно отстранил от себя Бриану.
– Здесь не лучшее место для уединения.
– Когда узнаете про книгу, скажете мне.
Майкл шагнул к двери, чтобы ее открыть. Весь сегодняшний день до позднего вечера был расписан. Совещания. Встречи. Но Майкл готов был отменить все ради этой женщины.
– Сделаю, что смогу.
Бриана подошла к нему, но дверь открывать не спешила. Остановилась, посмотрела ему в лицо и сказала:
– Знаете, майор, я готова покататься на судне по озеру прямо сейчас.
Подарив ему теплую улыбку, девушка открыла наконец дверь, шагнула через порог и закрыла дверь. Майклу почудилось, будто она унесла с собой весь солнечный свет.
Какое-то время майор молча стоял посреди кабинета и потерянно смотрел на свой рабочий стол, где его дожидались не прочитанные еще документы. В груди мешал дышать тугой ком тоски. Он стиснул зубы и решительно потряс головой, отгоняя наваждение. Из корзинки, что оставила Бриана, в очередной раз донеслось жалобное мяуканье, и Майкл окончательно пришел в себя.
«Ну и лиса, – подумал майор. – Знала, что делала».
– Что-нибудь нужно, эфенди? – спросил секретарь, боязливо просунув голову в приоткрытую дверь.
– Я отменяю все встречи.
Майкл подошел к окну и чуть раздвинул шторы. Бриана как раз садилась в свою двуколку и в этот самый момент посмотрела на окно его кабинета. Взгляды их встретились, и Майклу захотелось только одного – вновь оказаться с Брианой на судне, подальше от берега, и предаться с ней любовным утехам.
Майор Фаллон вынужден был признать, что Бриана Донелли поистине отважна.
Господи, в кои-то веки в его монотонной жизни вдруг появилось яркое пятнышко счастья. До сегодняшнего утра он не отдавал себе отчета в том, что потерпел позорную неудачу, пытаясь выбросить из головы саму мысль о Бриане Донелли.
– Когда приедет Халид, скажи ему, что я уехал в Старый город, – не поворачивая головы, бросил он секретарю, глядя вслед двуколке, пока та не повернула за угол.
Вздохнув, Майкл подошел к столу. Он был уверен, что книга Брианы, оказавшаяся ни с того ни с сего в миссии, вовсе не упала туда с неба.
– Я буду отсутствовать несколько дней.
Глава 10
– Дочитать бумаги до конца вам неинтересно? Майкл, чертыхнувшись, бросил пачку документов на стол.
– Хватит с меня и того, что я уже прочел, – ответил он, подошел к окну и принялся рассматривать пустынную в этот час проезжую часть перед зданием министерства.
Заросший многодневной щетиной, пропахший потом, он так и не снял тюрбан с головы, пыльную арабскую одежду, короткие, до колен, мягкие кожаные сапоги. В министерство он вернулся не более часа назад и с трудом выкроил время, чтобы обменяться коротким рукопожатием с человеком, который прибыл из Англии и привез адресованный ему лично увесистый пакет. От своего семейства он ожидал чего угодно, но только не этого.
Такое ему и в голову не приходило. В раздражении он скрипнул зубами.
– Кому еще об этом известно?
– По приезде в Каир я незамедлительно отправился к генеральному консулу, чтобы узнать, где можно вас найти. На прошлой неделе я приходил сюда каждый день, пока наконец не застал вас сегодня. Вы явно не просматриваете свою корреспонденцию.
Теперь стало ясно, что за таинственный незнакомец несколько дней назад так настойчиво искал с ним встречи. Лорд Чемберлен, личный секретарь его отца. Майкл вспомнил, как совсем недавно разорвал конверт с письмом Каролины и отправил клочки в мусорную корзину.
Не поворачивая головы, Майкл спросил:
– Что же случилось с моим братом?
– Его сбросила лошадь. Сломанное ребро проткнуло легкое. Эдвард прожил еще месяц, прежде чем скончался от воспаления легких. Жеребец был совсем не объезженный, да и норовистый, не приведи Господи. Так брата вашего разве удержишь. Тут вы с ним очень похожи.
Майкл наконец обернулся. Поначалу новости, что привез Чемберлен, его потрясли. Но, поразмыслив, он успокоился.
– Эдвард умер больше года назад. Времени было предостаточно. Почему же меня известили о случившемся только сейчас?
– Так ведь леди Каролина была на сносях.
– Святое дело. – Издевка, прозвучавшая в его словах, несла в себе нечто большее, чем просто раздражение. Он снова повернулся к окну и уставился невидящим взглядом на улицу. – Матушка, само собой разумеется, решила ничего мне не говорить до тех пор, пока Каролина не родит. Она, наверное, желчью исходит, как только вспомнит обо мне? Значит, Каролина долгожданного наследника дворянского рода Рейвенспор на свет не произвела? – поинтересовался Майкл.
– Линия наследования перешла к вам три месяца назад. Именно ваша бабушка и потребовала вашего возвращения домой. Теперь единственный наследник титулов герцога Рейвенспора и маркиза Фаррингтона, а также законный хозяин всех владений семейства Олдбери – вы, ваша светлость.
Ваша светлость. О Господи! Такое обращение к себе Майклу казалось диким. Все эти годы он был так далек от всего этого. Впрочем, сейчас в голове у него царил полнейший сумбур, и диким могло показаться все, что угодно.
Одно он знал твердо: из Каира уехать он никак не может.
Майкл усилием воли подавил вспыхнувшую в нем злость.
– Я весьма удивлен, почему вдовствующая леди Энн не снарядила с вами отряд морской пехоты, чтобы притащить меня в Англию?
– Позволю себе предположить, что именно так она и поступит, если я вернусь без вас, ваша светлость. Она желает наследника, ваша светлость. И нисколько не сомневается, что вы, ваша светлость, женитесь на достойной девушке с прекрасной репутацией и по возвращении в родовое поместье исполните свой долг.
Майкл поднял глаза и не без удивления окинул взглядом стоявшего перед ним вкрадчиво-льстивого чинушу, облаченного в белый колониальный костюм. И это человек, которого он в свое время уважал не меньше, чем своего отца. Сыновья семейства виконта Карлайла вот уже на протяжении столетия имели чин главного личного секретаря рода Олдбери. Круглое румяное лицо свидетельствовало о полном довольстве и благополучии его обладателя. Волосы за прошедшие годы заметно поседели. Короткие баки обрамляли упитанные щеки. Последний раз Майкл виделся с лордом Чемберленом в тот день, когда отец выставил его вон и лишил наследства. Вскоре после этого отец скончался.
– Как поживают Каролина и ее дочь?
– Младенец, ваша светлость, слава Богу, здоров. А живут они в поместье Олдбери.
Впервые за все эти годы воспоминания унесли Майкла на двенадцать лет назад в благоуханные клеверные поля его детства. Сколько же времени они не виделись с Каролиной?
Двенадцать лет?
Майкл устало опустился в кресло, осознав, какое бремя легло ему на плечи. Он обвел взглядом чемоданчики из красной кожи, прибывшие с секретной дипломатической почтой. Посмотрел на свой заваленный бумагами стол. Тут на глаза ему попалась книга Брианы, и это внесло еще большую сумятицу в ход его мыслей.
Он рассеянно взял книгу в руки.
– Как бы то ни было, я на государственной службе и должен выполнить свои обязанности, – сказал он посланцу из родового поместья. – Поэтому не могу прямо сейчас выехать в Англию.
– Насколько мне известно, ваша светлость, вам пришлют замену в конце месяца. Так что ждать осталось меньше двух недель.
– В самом деле, – протянул Майкл, скрестив руки на груди. – Значит, вы уже в курсе? Еще до моего разговора с правителем? Кто же вам об этом сообщил?
– Хватит с меня и того, что я уже прочел, – ответил он, подошел к окну и принялся рассматривать пустынную в этот час проезжую часть перед зданием министерства.
Заросший многодневной щетиной, пропахший потом, он так и не снял тюрбан с головы, пыльную арабскую одежду, короткие, до колен, мягкие кожаные сапоги. В министерство он вернулся не более часа назад и с трудом выкроил время, чтобы обменяться коротким рукопожатием с человеком, который прибыл из Англии и привез адресованный ему лично увесистый пакет. От своего семейства он ожидал чего угодно, но только не этого.
Такое ему и в голову не приходило. В раздражении он скрипнул зубами.
– Кому еще об этом известно?
– По приезде в Каир я незамедлительно отправился к генеральному консулу, чтобы узнать, где можно вас найти. На прошлой неделе я приходил сюда каждый день, пока наконец не застал вас сегодня. Вы явно не просматриваете свою корреспонденцию.
Теперь стало ясно, что за таинственный незнакомец несколько дней назад так настойчиво искал с ним встречи. Лорд Чемберлен, личный секретарь его отца. Майкл вспомнил, как совсем недавно разорвал конверт с письмом Каролины и отправил клочки в мусорную корзину.
Не поворачивая головы, Майкл спросил:
– Что же случилось с моим братом?
– Его сбросила лошадь. Сломанное ребро проткнуло легкое. Эдвард прожил еще месяц, прежде чем скончался от воспаления легких. Жеребец был совсем не объезженный, да и норовистый, не приведи Господи. Так брата вашего разве удержишь. Тут вы с ним очень похожи.
Майкл наконец обернулся. Поначалу новости, что привез Чемберлен, его потрясли. Но, поразмыслив, он успокоился.
– Эдвард умер больше года назад. Времени было предостаточно. Почему же меня известили о случившемся только сейчас?
– Так ведь леди Каролина была на сносях.
– Святое дело. – Издевка, прозвучавшая в его словах, несла в себе нечто большее, чем просто раздражение. Он снова повернулся к окну и уставился невидящим взглядом на улицу. – Матушка, само собой разумеется, решила ничего мне не говорить до тех пор, пока Каролина не родит. Она, наверное, желчью исходит, как только вспомнит обо мне? Значит, Каролина долгожданного наследника дворянского рода Рейвенспор на свет не произвела? – поинтересовался Майкл.
– Линия наследования перешла к вам три месяца назад. Именно ваша бабушка и потребовала вашего возвращения домой. Теперь единственный наследник титулов герцога Рейвенспора и маркиза Фаррингтона, а также законный хозяин всех владений семейства Олдбери – вы, ваша светлость.
Ваша светлость. О Господи! Такое обращение к себе Майклу казалось диким. Все эти годы он был так далек от всего этого. Впрочем, сейчас в голове у него царил полнейший сумбур, и диким могло показаться все, что угодно.
Одно он знал твердо: из Каира уехать он никак не может.
Майкл усилием воли подавил вспыхнувшую в нем злость.
– Я весьма удивлен, почему вдовствующая леди Энн не снарядила с вами отряд морской пехоты, чтобы притащить меня в Англию?
– Позволю себе предположить, что именно так она и поступит, если я вернусь без вас, ваша светлость. Она желает наследника, ваша светлость. И нисколько не сомневается, что вы, ваша светлость, женитесь на достойной девушке с прекрасной репутацией и по возвращении в родовое поместье исполните свой долг.
Майкл поднял глаза и не без удивления окинул взглядом стоявшего перед ним вкрадчиво-льстивого чинушу, облаченного в белый колониальный костюм. И это человек, которого он в свое время уважал не меньше, чем своего отца. Сыновья семейства виконта Карлайла вот уже на протяжении столетия имели чин главного личного секретаря рода Олдбери. Круглое румяное лицо свидетельствовало о полном довольстве и благополучии его обладателя. Волосы за прошедшие годы заметно поседели. Короткие баки обрамляли упитанные щеки. Последний раз Майкл виделся с лордом Чемберленом в тот день, когда отец выставил его вон и лишил наследства. Вскоре после этого отец скончался.
– Как поживают Каролина и ее дочь?
– Младенец, ваша светлость, слава Богу, здоров. А живут они в поместье Олдбери.
Впервые за все эти годы воспоминания унесли Майкла на двенадцать лет назад в благоуханные клеверные поля его детства. Сколько же времени они не виделись с Каролиной?
Двенадцать лет?
Майкл устало опустился в кресло, осознав, какое бремя легло ему на плечи. Он обвел взглядом чемоданчики из красной кожи, прибывшие с секретной дипломатической почтой. Посмотрел на свой заваленный бумагами стол. Тут на глаза ему попалась книга Брианы, и это внесло еще большую сумятицу в ход его мыслей.
Он рассеянно взял книгу в руки.
– Как бы то ни было, я на государственной службе и должен выполнить свои обязанности, – сказал он посланцу из родового поместья. – Поэтому не могу прямо сейчас выехать в Англию.
– Насколько мне известно, ваша светлость, вам пришлют замену в конце месяца. Так что ждать осталось меньше двух недель.
– В самом деле, – протянул Майкл, скрестив руки на груди. – Значит, вы уже в курсе? Еще до моего разговора с правителем? Кто же вам об этом сообщил?