Ее не было дома три года, и сегодня обнаружилось, что за это время в доме многое успело перемениться. Но что? И куда ведут эти перемены?
   Дрю успел рассказать Саре, что он обследовал дом Анны и Уильяма. Его разгромили бродяги, и теперь остатки стен грозили обрушиться в любую минуту. Дрю предложил Саре подумать о том, чтобы восстановить этот дом.
   Сара сказала, что подумает и над тем, как восстановить дом Анны, и как его реконструировать, но на самом деле она не собиралась заниматься этим домом, с которым у нее связано столько гнетущих воспоминаний. Может быть, когда-нибудь, но не сейчас. И не в ближайшем будущем.
   А может быть, ей и вовсе не придется ломать себе голову над восстановлением этого дома. Ведь она твердо решила уехать отсюда навсегда, как только будут завершены все дела. Уехать и забрать с собой Анну.
   С этими мыслями Сара вернулась в дом и отправилась прямиком в спальню Анны. Ей не составило труда отослать прочь Люси — та с радостью убежала смотреть ноты, которые Сара привезла для нее из Бата.
   Анна переоделась в голубое платье и теперь сидела перед зеркалом и пыталась привести в порядок свою прическу. Сара опять обратила внимание на худобу сестры, и ей стоило труда удержать на губах подобие улыбки.
   Взгляды сестер встретились в зеркале.
   — Давай я тебе помогу, — предложила Сара наигранно бодрым тоном и шагнула к Анне. — Помнишь, я всегда в детстве причесывала тебя.
   — И сделаешь это сейчас?
   — А для чего еще, по-твоему, существуют старшие сестры?
   Сара собрала в пучок тонкие пряди Анны и завернула узлом.
   — А где шпильки? — спросила она.
   — У меня осталась только одна, — ответила Анна. — Остальные я где-то растеряла.
   — Не страшно, — так же бодро продолжала Сара. — У меня в волоса? столько шпилек — на обеих хватит.
   Когда Сара закончила делать прическу, Анна встала и потянулась за шалью.
   — Нет, постой, — остановила ее Сара, — мне нужно поговорить с тобой. Всего две минуты. Мы не виделись три года, а писать письма ты не великая мастерица.
   Анна молча опустилась назад на стул, а Сара присела на краешек кровати.
   — Здесь у нас ничего не происходило, — сказала Анна. — Ничего интересного для тебя. Но…
   — Что?
   Глаза Анны наполнились слезами.
   — Мне так не хватало тебя, Сара, — прошептала она. — Так не хватало. Когда я узнала, что ты возвращаешься домой, я боялась в это поверить. Ведь ты побудешь здесь, правда?
   — Конечно, родная.
   Сара резко поднялась с кровати, упала на колени перед Анной и зарылась лицом в ее колени. В последний раз она так же вот стояла на коленях перед сестрой и пыталась утешить ее в тот день, когда отец со слезами на глазах сообщил им о том, что их бедная мамочка ушла на небо.
   Сара всегда была сильнее Анны — если не эмоционально, то по крайней мере физически. Слабенькой Анна была всегда, она еще в детстве часто и подолгу болела. Сара старалась проводить с сестрой как можно больше времени — не только потому, что ей того хотелось, но и потому, что она боялась за нее. Саре казалось, что вот-вот — и ангелы унесут Анну на небеса, к их мамочке. Впрочем, если бы что-то могло зависеть от Сары, она ради Анны была готова на все.
   Но за хрупкой, болезненной внешностью Анны крылась сильная натура. Только женщина с очень крепкими нервами могла бы выдержать жизнь с Уильямом Невиллом.
   Сара подняла голову и заглянула сестре в глаза:
   — Все равно, ты должна была писать мне чаще.
   — Ты же сама сказала, что писать письма я не мастерица, — улыбнулась Анна.
   — О ком ты писала много, так это о мистере Торнли. Он тебе нравится?
   — Он очень добр ко мне, если ты это имеешь в виду.
   — Мне показалось… — Сара немного помедлила, прежде чем закончить фразу, — по тону твоих писем, что речь может идти как раз о большем.
   Анна опустила взгляд вниз, на свои сцепленные руки.
   — Но это же невозможно. Я по-прежнему считаюсь замужней женщиной. Мы же не знаем доподлинно, что на самом деле случилось с Уильямом, а значит, я не могу считать себя свободной. — Она подняла глаза на Сару и продолжила умоляюще:
   — Сара, если бы ты только знала…
   По спине Сары пробежал холодок.
   — Что? — спросила она. Анна отвела глаза в сторону.
   — Неважно.
   — Нет, скажи мне, — настойчиво попросила Сара.
   — Просто… Просто я все пытаюсь вспомнить о том, что же случилось той ночью. — На лицо Анны набежала тень.
   — С тобой — ничего. Все было так, как я тебе уже рассказывала. Я уложила тебя в постель. Дала тебе лауданум. И сидела возле тебя всю ночь. Уильям тогда так и не пришел. Сара поднялась на ноги.
   — Послушай, родная, — сказала она, — а что ты скажешь, если я поделюсь с тобой одним секретом? Дело в том, что я.., что мы с Максом собираемся уехать в Америку. Ты поедешь с нами?
   — Это значит, что ты уедешь из Лонгфилда навсегда?
   — Мы сможем время от времени приезжать сюда.
   — Я рада за тебя, Сара, — грустно улыбнулась Анна. — И твой Макс мне очень понравился. Разумеется, поезжайте. Но я… Я не могу покинуть Лонгфилд.
   — Не можешь или не хочешь? — неожиданно резко спросила Сара.
   Анна положила ладонь на руку Сары:
   — Сара, прошу тебя…
   Но Сара уже не могла остановиться.
   — Твоя привязанность к мужу, который издевался над тобой, нелепа, понимаешь? — воскликнула она. — Он не стоит того! А если он жив, если он не умер? И вернется назад в один прекрасный день? Что тогда тебя ждет, ты об этом не думала? Если ты уедешь вместе со мной в Америку, мы навсегда освободимся от Уильяма. Обе! Ты хоть это-то понимаешь, Анна?
   На губах Анны вновь появилась легкая улыбка.
   — Ты втолковываешь мне прописные истины, Сара. Так, словно я все еще маленькая девочка. Узнаю старшую сестру. Но есть вещи, которые мне не втолковать. Ни тебе, ни кому другому. — Анна встала со стула. — Пойдем. Я хочу поближе познакомиться с твоим Максом.
   Сарой овладело отчаяние:
   — Но…
   — Не надо, Сара, — мягко сказала Анна. — Ничего у тебя не получится. Оставь все как есть, прошу тебя.
   На первый взгляд, вечер протекал совсем неплохо — мирно, тихо. Макс и Констанция увлеклись карточной игрой;
   Сара и Люси наигрывали на рояле; неожиданно вернулись братья, и Мартин даже спел дуэтом с Анной.
   Неплохой вечер, однако Сара ощущала напряженность, и связано это чувство было прежде всего с Максом. Когда бы она ни подняла свои глаза, она встречалась с глазами Макса — казалось, он не переставал следить за нею. Это начинало утомлять Сару. От напряжения у нее затекла шея, заболели виски.
   Но вот наконец накрыли чай, а это значило, что вскоре все закончится и можно будет уйти в свою спальню.
   Однако Саре так и не удалось спокойно добраться до постели: на лестнице ее догнал Макс.
   — Можно подумать, что ты избегаешь меня, — сказал он.
   — Мм-мм?
   — Да-да, избегаешь.
   — Нет, — возразила Сара и повыше подняла свечу, чтобы не споткнуться. — Я просто устала, вот и все.
   Когда они дошли до двери ее спальни, Сара обернулась, чтобы пожелать Максу доброй ночи, но тот опередил ее:
   — Ты не хочешь пригласить меня войти? Ведь мы с тобой помолвлены, не так ли? А значит, у меня есть кое-какие привилегии.
   — Какие же, например?
   — Ты прекрасно понимаешь, какие, — широко улыбнулся Макс.
   Если бы ее рука не была занята подсвечником, Сара влепила бы ему пощечину. Но тут она уловила запах бренди, и все для нее стало ясно.
   — Ты пьян! — сказала она.
   — Пьян! — возмутился Макс. — Я джентльмен, а джентльмен никогда не бывает пьян. Он всегда знает, сколько ему можно выпить.
   — А где это ты раздобыл бренди? — угрожающим тоном спросила Сара.
   Макс озадаченно почесал кончик носа.
   — Джентльмен никогда не выдает чужих тайн, — заявил он наконец.
   — Ах, Макс, — нежным тоном сказала Сара, — но почему это ты думаешь, что ты — джентльмен?
   Неуловимым движением, напугавшим Сару, он прижал ее рукой к дверному косяку.
   — Ты помнишь ту ночь, когда мы встретились, Сара? Разве тогда я не был джентльменом, а?
   — Ту ночь, — начала Сара, и голос ее дрогнул. — Ту ночь нам с тобой лучше забыть. Навсегда.
   — Легко тебе говорить. Посмотри лучше, что со мной стало. — Он поднес к лицу Сары свои дрожащие руки. — Не человек, а тряпка какая-то. Я снова хочу почувствовать себя мужчиной.
   — Спокойной ночи. Макс! — резко оборвала его Сара. Она повернула дверную ручку и быстро проскользнула в образовавшуюся щель, но Максу каким-то непостижимым способом удалось ввинтиться в спальню вслед за Сарой. Сара поставила на стол горящую свечу и пошла запереть дверь. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь увидел или услышал их.
   Повернувшись от двери, Сара нашла Макса стоящим возле кровати.
   — Ты не будешь против, если я закурю? — спросил он.
   — А ты… Разве ты куришь? — удивилась Сара.
   — Курю. И пью. И занимаюсь любовью с хорошенькими женщинами. Но разве тебя это все волнует, Сара?
   До Сары начал доходить юмор ситуации, в которой они оказались, и она, наверное, рассмеялась бы, если бы не упоминание Макса о хорошеньких женщинах и о том, чем он с ними привык заниматься.
   — Кури, если тебе хочется. Какое мне до этого дело, в конце концов.
   — Спасибо.
   Макс подошел к столу, взял с него горящую свечу и прикурил от нее сигару. После того как он выпустил первый густой клуб дыма, Сара невольно закашлялась. Макс улыбнулся.
   — Не одобряешь, Сара?
   — Не одобряю твои методы, Макс. Не люблю, когда меня принуждают делать то, чего я не хочу.
   — А разве я здесь не с твоего согласия? — с наигранным удивлением спросил Макс.
   — Я тебя не приглашала.
   — Зато Дрю Примроуза встретила с распростертыми объятиями.
   — Что? — вскинула брови Сара.
   — Дрю Примроуз. Мужчина в твоем вкусе: вежливый, порядочный и скромный. И трезвенник наверняка. Герой девичьих грез.
   — Наслушался моих братьев?
   — И твоей мачехи тоже, — кивнул Макс. — Она сказала, что ты его просто боготворишь.
   — Пожалуй, что действительно боготворила. В детстве. А теперь глубоко уважаю.
   Сара стояла посередине комнаты, и Макс принялся кружить вокруг нее, попыхивая своей сигарой. Он ходил с видом знатока, рассматривающего выставленную в музее статую.
   — Дрю — уважаемый человек, — бормотал Макс. — Очень уважаемый. Интересно, интересно. А как насчет Уильяма Невилла? Он тоже был уважаемым человеком?
   — Зачем ты спрашиваешь? Сам знаешь, что нет.
   — Но спать-то ты с ним все-таки спала. Глаза Сары вспыхнули и тут же потемнели.
   — А у тебя проблемы с этим. Макс? — выстрелила она словами в спину Макса.
   — И да и нет, — он швырнул сигару в камин. — Может быть, я и не такой уважаемый человек, как твой бесподобный Дрю, но уж, во всяком случае, более уважаемый, чем Уильям Невилл.
   — И что?
   — Так как насчет того?
   — Насчет чего? — холодно спросила Сара.
   Макс обнял ее и потянулся к ее губам своими губами.
   — Почему бы нам не продолжить то, что мы начали той ночью в Рединге? Сара, ты хочешь этого не меньше, чем я, я это знаю. Так зачем терять время? Тебе же не впервой…
   Макс не договорил и отшатнулся, когда Сара со всего размаха влепила ему пощечину. Когда он восстановил равновесие, она ударила его снова — другой рукой.
   — Грязная, похотливая, пьяная скотина! — Ослепленная гневом, Сара не выбирала слов. На этот раз она прижала Макса к двери. — Вот так ты занимаешься любовью с хорошенькими женщинами? В таком случае я думаю…
   — Что ты думаешь?
   — Думаю, что тебе нечасто перепадает. Оказывается, ты знаешь о любви не больше, чем прыщавый школьник.
   — Погоди минутку, Сара…
   — Нет! Никаких минуток! Ты что, не знаешь прописных истин? Разве можно припоминать женщине ее прежних любовников, если хочешь уложить ее в свою постель? Не знаю, как с другими. Макс, но со мной этот номер не пройдет!
   — Да ты сущая ведьма, когда тебя припечет, — задумчиво протянул Макс.
   — А ты — шут гороховый, когда напьешься, — зло выдохнула Сара.
   — Я не пьян!
   — А что же тогда?
   — Горяч. Непоседлив. А если не получу тебя, то стану еще и сумасшедшим.
   От такой наглости Сара даже лишилась дара речи.
   — Послушай, — продолжал Макс, обнимая Сару за плечи, — что-то я тебя не понимаю. Ты сегодня так принарядилась — неужели не для того, чтобы обольстить меня? И вот я обольщен. Можно сказать, потерял голову. Давай ляжем в постель, и ты увидишь, что меня тоже есть за что уважать.
   — Что?.. — ахнула Сара. — Ты… Как ты… — и продолжила, сорвавшись на крик:
   — Вон! Вон!! Пошел вон!!! Убирайся, или я подниму на ноги весь дом!
   Она быстро повернула в замке ключ, распахнула дверь и вытолкнула Макса в коридор. Затем снова захлопнула дверь и заперла ее.
   Спустя мгновение раздался негромкий стук.
   — Сара!
   Она не ответила.
   — У меня нет свечи. Здесь темно, как в преисподней, а я не знаю даже, куда мне идти.
   — Недалеко, не ошибешься, — ответила Сара через дверь. — Твоя спальня рядом.
   За дверью помолчали, потом снова поскреблись.
   — А куда мне идти-то? Направо? Налево? На север или на юг? Черт знает что! Хоть бы свечу зажгли в коридоре. Я понимаю, надо экономить, но не до такой же степени!
   Сара стиснула зубы, затем распахнула дверь и сунула Максу зажженную свечу.
   — Туда, — коротко сказала она, разворачивая Макса в нужном направлении. — И постарайся не спалить весь дом, пьяница.
   — Благодарю, — ответил Макс, церемонно поклонился и направился к своей комнате.
   Сара захлопнула дверь спальни и заперла ее на ключ. В комнате пахло сигарой, и она решила открыть окно. В темноте за окном мелькнул огонек и вскоре погас.
   "Наверное, это Дрю работал допоздна”, — подумала Сара.
   Дрю часто приезжал из своей конторы сюда, в маленький домик садовника, стоявший возле большого дома. Там он родился и вырос, а теперь приезжал в него, чтобы поработать со своими бумагами. Зачастую он и ночевал в нем. Работяга Дрю! А этот “специальный корреспондент” еще смеет так пренебрежительно отзываться о нем! Ну уж нет, Сара точно знает, кто друг ей, а кто враг. Вот Дрю — это настоящий друг.
   Но если Дрю здесь, ей будет лучше не выходить сегодня из дома.
   Сара запустила пальцы в свою прическу и принялась вытаскивать шпильки. Все сегодня пошло не так, как хотелось. Она еще раз пыталась поговорить с Анной. Сказала ей, что вместо Америки они присмотрят прелестный маленький домик в Ирландии или Шотландии. Но Анна и туда не согласилась уехать.
   А если Анна останется в Лонгфилде, остаться в нем придется и Саре.
   А теперь еще и Макс. Он оказался еще противнее, чем думала о нем Сара.
   Она окинула взглядом свое платье, сделала гримаску и принялась снимать его.
* * *
   А в это время в маленьком домике садовника на узкой кровати раскинулась обнаженная Констанция. Она еще тяжело дышала после бурной любовной сцены. Немного придя в себя, Констанция положила руку на грудь своего любовника и заговорила:
   — Мы очень рискуем, когда встречаемся здесь, Бекетт. Теперь, когда вернулась Сара, Дрю будет чаще ночевать в этом домике. Он вообще будет теперь торчать здесь день и ночь.
   Бекетт перекатился на край кровати, встал и прикурил тонкую сигару от свечи, горевшей на камине. Эти сигары подарила ему Констанция. “Роскошная вещь для простого слуги”, — подумал он с усмешкой.
   Констанция снабжала своего любовника всем — и сигарами, и хорошим бренди, и деньгами на карманные расходы, дарила ему одежду и безделушки. Она была очень хороша в постели, хотя Бекетт, как и сэр Айвор, предпочитал более упругую плоть. Говоря по правде, Бекетт с большим удовольствием занялся бы любовью с малышкой Люси, чем с ее мамашей. Но об этом лучше и не думать. Случись такое, и ему конец.
   А еще он, и только он, должен был стать тем человеком, который получит вознаграждение, обещанное сэром Айвором тому, кто найдет тело его сына, Уильяма Невилла.
   Бекетт вернулся на кровать. Констанция приподнялась, опираясь на локти, и прикрылась простыней.
   — Так вы полагаете, что Дрю теперь будет постоянно бывать в этом домике? — спросил Бекетт.
   Констанция наблюдала за ним из-под ресниц. Бекетт был совершенно обнажен, его тело с выпуклыми мускулами золотилось в свете свечи. Молодой, сильный и красивый. Плевать на то, что он слуга леди Невилл. По крайней мере, жизнь с появлением Бекетта приобрела для Констанции хоть какой-то смысл.
   — Наверняка не знаю, но лучше нам поберечься.
   — Вы по-прежнему любите его? — спросил Бекетт. Лучше бы ей не рассказывать ему о Дрю, но что поделаешь, ведь нужно хоть кому-то излить свою душу. Бекетт появился в жизни Констанции, когда она осталась одна после разрыва с Дрю.
   — Я никогда не любила его, — ответила она. — Просто мы оба с ним были одиноки.
   — А я? Какие чувства я у вас вызываю?
   — Ты знаешь, что я готова ради тебя на все. Он приподнялся, бросил в холодный камин свою сигару и вновь устроился на кровати. Улыбаясь, стянул с Констанции простыню, обнажая ее тело.
   — Я хотел бы заняться любовью в вашей собственной постели, — сказал он. — В Лонгфилде.
   Констанция округлила глаза и отрицательно закачала головой.
   — Нет, Бекетт, нет. Слишком опасно. Кто-нибудь может нас увидеть.
   — Не произойдет ничего страшного, если только мы будем осторожны. Вы можете незаметно впустить меня в дом. Никто и не увидит. Ведь только что было сказано, что вы готовы ради меня на все?
   — Нет…
   — Но я так хочу, — настойчиво продолжал Бекетт. — Это будет восхитительно.
   Он развел ее ноги и скользнул между ними рукой. Когда она застонала, сказал с улыбкой:
   — Скажите мне “да”, Констанция.
   — Да, — простонала она.
   Бекетт мысленно представил себе Люси, лег поверх Констанции и дал ей то, чего она хотела так сильно и страстно.
* * *
   После того как Констанция скрылась в большом доме, Бекетт пошел по тропинке, ведущей к разрушенному дому Анны Карстерс. Чутье подсказывало ему, что тело Уильяма Невилла должно быть где-то здесь, возле этого дома. У Сары Карстерс просто не было ни времени, ни сил, чтобы оттащить его подальше. Правда, пока что все поиски оказались тщетными, но это не страшно, особенно теперь, когда Сара вернулась на место своего преступления. Вскоре она сама приведет его к цели. Ведь преступника всегда влечет к тому месту, где он совершил свое черное дело.
   Лорда Максвелла Уорта можно не принимать во внимание. Награда ему не нужна. У него здесь свой интерес — собрать материал для своей газеты. Правда, об этом в Лонгфилде не знает ни одна живая душа.
   Бекетт засмеялся. Похоже, они с лордом Максвеллом сделаны из одного теста. Оба ни за что не отступятся от своего.
   Пять тысяч фунтов! Может быть, для кого-то это и не деньги, но для него, для Бекетта, это целое состояние. За такие деньги он готов на что угодно.

Глава 14

   На следующее утро Сара проспала дольше обычного и проснулась с головной болью. Ей не хотелось сейчас видеть Макса — не потому, что она была сердита на него. Она была сердита на себя. “Горяч”. Она сама пылала в огне всю прошедшую ночь.
   Сара посмотрела на свою постель. Все простыни были смяты так, словно по комнате промчался ураган.
   Ах, если бы нашелся кто-нибудь, опытный и мудрый человек, который объяснил бы наконец, что же с ней происходит! И почему этот мужчина имеет такую странную власть над ее чувствами. Ведь он всего-навсего “специальный корреспондент” “Курьера”, и все, что ему нужно, — это сенсационный материал для своей газеты. Но та ночь в Рединге приоткрыла какую-то потайную дверцу в ее душе и выпустила на свободу поток чувств, которых Сара никогда прежде не испытывала.
   Она должна победить саму себя. У нее просто нет выбора. Макс Уорт — опасный человек. Очень опасный.
   От этих мыслей голова разболелась еще сильнее, и Сара решила, что лучшим лекарством для нее может стать верховая прогулка. Она спускалась по лестнице, когда внизу, в холле, появился Макс. Сара поспешно прижалась к стене, не желая, чтобы он заметил ее. По виду Макса Сара догадалась, что он только что вернулся с верховой прогулки. Она собиралась уже повернуться и скрыться в своей спальне, чтобы избежать нежелательной встречи, но Макс не стал подниматься наверх, а вместо этого отправился прямиком в столовую. Как только за ним закрылась дверь, Сара быстро спустилась вниз.
   Был прекрасный день. Такое утро самой природой было создано для того, чтобы оседлать лошадь и помчаться вдаль. Земля была мягкой, но не сырой; солнце уже успело просушить лужи, остававшиеся после вчерашнего дождя. Ветерок, дувший с побережья, был ровным и теплым.
   Конюх вывел Саре ее любимую кобылку — серую, с белыми пятнами на морде и на ногах. Увидев Сару, лошадь радостно заржала.
   — Похоже, она тоже соскучилась по вас, мисс.
   — Как и я по ней, — ответила Сара. — А где Доббс?
   — Приводит в порядок Гордеца, мисс. Позвать его? Если Доббс занят с Гордецом, значит, именно на нем выезжал Макс. Это удивило Сару. Гордец был жеребцом Уильяма и характером очень походил на своего хозяина. Никто, кроме Уильяма, не ездил на Гордеце. И после Уильяма, как всегда казалось Саре, никто не сможет управлять им.
   — Не надо, — покачала головой Сара. — Я проедусь недалеко. До холмов и обратно. Поговорю с Доббсом, когда вернусь.
   Она поскакала к подножию холмов по широкой просеке, проложенной в густой чаще леса. Вокруг Лонгфилда не было ни искусственных озер, ни фонтанов, ни беседок. Ее отец решил сохранить парк в его естественном виде. Так ему больше нравилось.
   Сара с наслаждением вдыхала свежий воздух, а глазами впитывала окружающую ее красоту. Над ее головой раскинулось безоблачное голубое небо, а солнечные лучи, пробиваясь сквозь листву деревьев, чертили на земле причудливую мозаику теней. Сильно и сладко пахло травой.
   На Сару нахлынули ностальгические воспоминания о тех днях, счастливых и неповторимых, когда они с Анной только учились ездить верхом. Отец купил для них пару шотландских пони, а Доббс, старый добрый Доббс, учил их сидеть в седле. И жизнь тогда была ясной и солнечной, как этот погожий день.
   Лес начал редеть, и Сара придержала лошадь. Впереди были холмы — безлесные, но покрытые там и тут; зарослями кустарника. Лучи солнца блестели на капельках росы в траве, по которой бродили овцы. Они поднимали свои головы, окидывали Сару безразличным взглядом и снова принимались щипать траву.
   Сара принялась подниматься вверх по склону, и с каждой минутой пейзаж перед ней становился все прекраснее. Сначала появились крыши Стоунли, а чуть позже показался и далекий Бат, раскинувшийся вдоль берега реки. А за спиной Сары, слово островок среди зеленого моря, виднелся ее родной дом. Где-то рядом с ним находился и разрушенный ныне дом Анны, но его не было видно в густой листве.
   Сара коснулась боков лошади каблуками, и Бонни перешла на рысь. В этом месте холмы становились небезопасными для всадников, потому что были покрыты многочисленными канавами, оставшимися от тех давних времен, когда на этих склонах стояла древняя крепость. Сейчас этих ям добавилось: следы деятельности людей, искавших тело Уильяма Невилла.
   Но Саре не хотелось думать ни об Уильяме, ни о других своих проблемах. Было так приятно нестись вперед, ни о чем не задумываясь, и просто наслаждаться этим ветром, этим небом и этим солнцем.
   Она еще раз тронула лошадь, и Бонни пошла галопом. Они перескочили через одну канаву, вторую, третью и вот вознеслись на вершину холма, и ничего не было впереди, кроме бездонного сияющего неба. Такой счастливой Сара не чувствовала себя давным-давно. Поднявшись на вершину, она бросила поводья, и Бонни пошла все тише, тише и наконец остановилась.
   В эту минуту Сара и увидела его — всадника на белой лошади, который приближался к ней. Она вновь подобрала поводья и развернула Бонни так, чтобы получше рассмотреть лицо всадника. Сначала Сара подумала, что это Саймон на своем Эклипсе, но, когда мужчина приблизился еще немного, Сара увидела, что это сэр Айвор Невилл.
   Сара встревожилась. Никогда прежде она не видела, чтобы сэр Айвор заезжал на холмы — ведь они лежали за границами его владений. Он вообще никогда не бывал здесь, считая ниже своего достоинства ступать на землю Сэмюэля Карстерса, которого считал выскочкой и простолюдином.
   Тревога сменилась паникой. Первым порывом Сары было бежать. Вот уж кого она меньше всего хотела бы видеть, так это отца Уильяма. Однако Сара сдержалась: бежать уже поздно, да и некуда. С одной стороны заросли кустарника, с другой — крутой склон, с третьей — сэр Айвор.
   Он остановил своего коня метрах в трех от Сары, прямо напротив, так, что, если бы она рванулась вперед, он перехватил бы ее. Лицо сэра Айвора было грубоватым и в то же время привлекательным и, можно даже сказать, красивым, но только не тогда, когда он был сердит. Сейчас же сэр Айвор был разгневан, и на его лице и шее вздулись темные вены.
   Сара погладила слегка дрожащей рукой холку своей лошади и внутренне собралась.
   Сэр Айвор тяжело дышал, и голос его постоянно срывался на крик:
   — Ну, ты, грязная потаскуха! Где твой стыд? Как ты посмела вернуться туда, где ты убила моего сына? Что, Уильям здесь спрятан, на холмах? Говори, дрянь!