Он, немного поразмыслив, ответил:
   — Приблизительно в одиннадцать тысяч долларов. Конечно, очень приблизительно, сэр.
   — Значит, сбежав, она забрала с собой жалованье примерно за семь лет.
   Керриган, сидевший рядом со мной, хрюкнул, едва сдерживая смех, но Пьетроджетти принял мои слова всерьез и, глядя прямо перед собой, пояснил:
   — Что ж, официально ничего нельзя было бы придумать. Разумеется, если бы заранее поработать с документами, то часть суммы можно было бы оформить как выходное пособие, а затем оставшееся списать на...
   — Ну, вы что-нибудь придумаете, — прервал я его, возвращая к реальным событиям. — А что касается счетов мисс Касл, не замечали ли вы каких-нибудь необычных расходов за неделю-две до того, как она исчезла?
   — Ничего такого не могу припомнить, — покачал он головой. — Я, разумеется, закрыл эти счета и подвел окончательный баланс. Я не помню, на что именно она тратила деньги, но ничего из ряда вон выходящего я тогда не заметил. Я могу снова просмотреть все документы...
   — Нет, нет, не надо. А наличные? Она за последние две недели не просила дополнительно денег?
   — Нет вроде. Я бы это, наверное, запомнил.
   — Хорошо. — Я поднялся. — Спасибо, что уделили нам время.
   — Не стоит благодарности.
   — И поблагодарите вашу жену за.., м-м-м.., молоко и печенье. Это была приятная неожиданность.
   Смущенно и мягко он выразил удовольствие по поводу визита, провожая нас к двери. Поблагодарил меня за мою благодарность и далее в том же духе. Его жены нигде поблизости не было видно. Заскочив под дождем в лимузин, мы вновь направились в Манхэттен.
   В салоне машины Керриган взглянул на меня и сказал:
   — Вы меня удивляете, мистер Тобин!
   — Это почему?
   — Вы отлично держитесь в комических ситуациях. Признаться, я от вас этого не ожидал.
   — Я живу точно в таком же доме, как он, — объяснил я. — На такой же, как у него, улице.
   — Вы меня, наверное, разыгрываете, мистер Тобин? — обиделся Керриган.

Глава 21

   У Мэттью Сиэя тоже было хобби, правда, несколько иного рода. Его квартира на Риверсайд-Драйв в Манхэттене была обставлена в необычном стиле, значения которого я вначале не разгадал, хотя без нужды потратил лишнее время.
   Когда мы возвращались из Лонг-Айленда, Керриган по пути сообщил мне кое-что про Сиэя, не упомянув самого главного факта, о котором он в тот момент и сам не знал. Из его рассказа я выяснил, что Сиэй был человеком физически очень сильным и служил в корпорации телохранителем по вызову. Это означало, что никого конкретно он не охранял, но по особым случаям его приглашали к разным людям. Он был, как выразился Керриган, “показным телохранителем”, то есть его можно было показывать в высшем свете. Он мог сопровождать своего хозяина на любой официальный прием или на встречу с общественностью, и нигде он не выделялся своим внешним видом.
   Керриган оказался прав во всем. Сиэй встретил нас в дверях, в черном костюме, с черным галстуком и в черных ботинках, похожий на кинозвезду. Высокий, широкоплечий, с узкой талией, светловолосый, с крепким, красиво вылепленным подбородком — эдакий прекрасный улыбчивый Адонис, ухоженный культурист, спасатель с пляжа. Против присутствия такого мужчины никто не стал бы возражать даже на официальном приеме в честь театральной премьеры. Никто бы не заподозрил в нем телохранителя синдикатских заправил.
   Улыбающийся Сиэй приветствовал нас голосом телевизионного диктора и провел в гостиную, просторную, ярких окрасок, битком набитую антиквариатом, где стояли два очень старых плюшевых дивана, зеленый и оранжевый. На стенах висели картины, изображавшие грустных клоунов, повсюду на специальных подставках и маленьких столиках стояли статуэтки мускулистых мужчин, а над камином на стене сверкали два перекрещенных меча.
   Сиэй предложил нам напитки, от которых мы оба отказались. Мы уселись — Сиэй на зеленый диван, я — на оранжевый, а Керриган — немного поодаль на стул с львино-разлапистыми ножками.
   Я начал разговор:
   — Вы знаете, из-за чего мы здесь собрались, не так ли?
   — Догадываюсь, — кивнул он. — Мисс Рита Касл. — Он говорил нарочито четко, тщательно выговаривая окончания слов, как озабоченный хозяин, старающийся, чтобы его гости не почувствовали ни в чем неудобства, что на самом деле смахивало на снисходительность, хотя в остальном его манеры были безупречны.
   — Вероятно, вы встречались с мисс Касл на работе? — задал я прямой вопрос.
   Он с серьезным видом кивнул:
   — Да. Будучи сопровождающим мистера Рембека. “Будучи”! Это слово меня так поразило, что я на минуту потерял нить рассуждений, пока не заметил краешком глаза на лице Керригана улыбку, которую ему не удалось скрыть. Это помогло мне вновь обрести почву под ногами. Я спросил:
   — Вы когда-нибудь виделись, точнее, у вас были встречи с Ритой Касл, когда Эрни Рембека не было поблизости?
   — Ах нет! — ответил он, вежливо улыбаясь. — У меня с обоими всегда были чисто официальные отношения. Или, может быть, “чисто деловые отношения”? Никогда не знаешь, как правильнее сказать.
   Однако я уже не позволил выбить себя из колеи. Не дав ему опомниться, задал следующий вопрос:
   — В общих чертах, как к вам относилась мисс Касл?
   — О, она была очень доброжелательной, — с той же вежливой улыбкой сказал он. — Мы с ней однажды, нет, пожалуй, два раза говорили о моде и еще о какой-то ерунде.
   — Она вам нравилась?
   — Ну как бы это объяснить? Ее трудно было назвать яркой индивидуальностью. Она скорее принадлежала к определенной категории женщин, но была вполне приятной. Мне доставляло удовольствие с ней поболтать.
   — Между вами не было.., заигрываний?
   — Заигрываний? — Он на мгновение недоуменно нахмурился, но затем, словно солнце сквозь тучи, на его лице засияла улыбка. — А, вы подразумеваете секс? Ах нет, нет, ничего подобного. Рита Касл? Ну что вы! Конечно ничего не было.
   — Вы хотите сказать, с вашей стороны? — настаивал я.
   — Да нет, ни с чьей стороны, — возразил он, пожимая плечами. — С какой стати? Осмелюсь утверждать, нам было достаточно духовного понимания.
   Я опешил. Что-то в Мэттью Сиэе настораживало, громко взывало к моему разуму, но я никак не мог уловить, что именно. Что-то в интерьере, в обстановке гостиной...
   — Вы не возражаете, если я осмотрю вашу квартиру? — попросил я. Трогать ничего не буду.
   — Ну разумеется.
   Он мгновенно встал, но я остановил его:
   — Один этим займусь, с вашего позволения.
   — Конечно. — Он опустился на диван, вежливым жестом указывая на дверь, ведущую в глубь квартиры.
   Когда я выходил из гостиной, он снова предлагал Керригану выпить, а тот отказывался.
   Пройдя по коридору с бежевыми стенами, на которых висело несколько абстрактных картин, я попал на кухню. Она была большая и просторная, на крючках над плитой висели медные кастрюли, придававшие кухне аккуратный и обжитой вид. В ванной комнате стены были покрыты джутовой тканью, а над унитазом висела картина, изображавшая коня. И только в спальне на меня наконец снизошло запоздалое прозрение.
   Стены спальни были обтянуты малиновым плюшем, и почти всю ее занимала огромная кровать под балдахином, задрапированная со всех сторон. Немного отодвинув драпировку, я обнаружил на постели малиновое покрывало и малиновые подушки. Нижняя сторона балдахина представляла из себя большое матовое зеркало.
   Рядом с кроватью стоял книжный шкаф, до отказа заполненный помятыми и обтрепанными журналами для нудистов и культуристов. На приземистой тумбочке в несметном количестве красовались флакончики с парфюмерией, все початые.
   Стоявший на книжном шкафу белый телефонный аппарат два раза позвонил.
   Открыв дверцу гардероба, я обнаружил, что висящая в нем одежда четко разделена на две части. Слева были костюмы, брюки и пиджаки, соответствующие роду занятий и социальному положению Сиэя, а справа — каких только нарядов не было! Обтягивающие штаны из леопардовой кожи. Костюм вампира и дьявола. Свадебное платье, манашеская ряса. Пират, космонавт, Микки Маус.
   Из дверей позади меня раздался спокойный голос Сиэя:
   — Вас к телефону, мистер Тобин.
   Захлопнув дверцу шкафа, я повернулся к нему и увидел на его лице легкую улыбку. Он был доволен, что его разоблачили. Когда он в следующий раз войдет в спальню, то непременно вспомнит обо мне, но меня это мало трогало.
   — Интересная коллекция, — заметил я.
   — Благодарю.
   — Вы говорили, что ночь со среды на четверг провели с другом, однако подробностей не сообщили?
   Он кивнул, и по губам его продолжала блуждать слабая улыбка.
   — Верно.
   Я подошел к кровати, откинул драпировку и показал на зеркало.
   — Это ваш друг?
   Он улыбался, как Купидон; изо рта у него чуть слюна не потекла. Вместо ответа, он сказал:
   — Если хотите, можете снять трубку на этом аппарате. Я задернул занавес:
   — Спасибо.
   Он вышел за дверь так же молча, как и появился, а я, подойдя к белому телефону, снял трубку и произнес “хэлло”.
   На фоне приглушенного шума множества других голосов раздался голос Эрни Рембека. Эрни спросил:
   — Это вы, мистер Тобин?
   — Да, я слушаю.
   — Подождите минутку, я закрою дверь.
   Шум голосов прекратился, наступила тишина, и Рембек опять заговорил:
   — Ну вот, так будет лучше. Вы меня хорошо слышите?
   — Да.
   — Немедленно возвращайтесь сюда.
   — В чем дело?
   — Помните Пола Айнхорна? Того, что сбежал.
   — У которого во Флориде отец и два дяди. Да, помню. И что?
   — Полиция только что нашла его мертвым.
   — Где? Как?
   — В номере отеля, на Сорок шестой улице. Выстрел в голову.
   — Мне необходимо все, что у них есть, — потребовал я. — Все, что они раскопают, должно немедленно попасть ко мне на стол. Я сейчас же выезжаю.
   — Буду ждать, — пообещал он.

Глава 22

   Квартира Рембека была полна народу — там находились только мужчины, одетые в темные деловые костюмы, стоявшие небольшими группками с бокалами в руках. Они негромко переговаривались. Похоже было на официальный прием, только посерьезнее.
   Рембек встретил меня прямо в дверях со словами:
   — Мне еще не звонили.
   — Я буду у себя в офисе, — сказал я. — Пойдемте, Керриган. Мы прошли через толпу, и, когда за нами закрылась дверь офиса, я спросил:
   — Что здесь происходит?
   — Он пожал плечами.
   — Что-то вроде поминок. Парни выражают свои соболезнования.
   — Поминки? Без покойной?
   — Родители Риты переправили ее тело к себе в Южную Дакоту, — объяснил он. — Эрни связался с ними и выяснил, что сегодня у них там поминки, а завтра — похороны. Поэтому он и здесь решил устроить поминки. В знак.., м-м-м.., почестей. И скорби.
   Я и прежде сталкивался с абсурдной сентиментальностью в преступном мире, но на сей раз она меня просто ошеломила своей неуместностью. Девушки больше нет, все верно, но перед смертью она немилосердно бросила Рембека, оставив записку с точно рассчитанным намерением оскорбить его. И все же Рембека можно понять, он предпочел стереть из памяти унизительный эпизод и оставить о Рите более приятные воспоминания.
   Если Квигли поведал мне правду про отношение Риты к Рембеку — если, конечно, он знал правду, — то нелепые поминки вообще выглядели как злая и неуместная шутка.
   — Вы не возражаете, мистер Тобин? — обратился ко мне Керриган. — Я пойду покажусь в обществе. Надо принять в этом участие.
   — Одну минуту, — остановил его я. — Сначала я хочу с вами поговорить.
   — О чем?
   — О том, что вы у меня — подозреваемый номер один. Он растерялся, но лишь на миг и тут же весело произнес:
   — Да? Ну что ж, не знал, что я у вас на почетном месте.
   — Давайте взглянем в список.
   Я подошел к столу и, сев за него, снова начал обводить карандашом имена, снабжая их по ходу дела своими комментариями. Керриган стоял рядом и следил, как на бумаге выпячиваются имена подозреваемых.
   — Раз Айнхорн мертв, — заключил я, — остаются шестеро. Из которых, по-моему, Пьетроджетти наименее вероятен. Он знал о деньгах, но не подходит на роль “настоящего мужчины” в жизни Риты Касл. Кроме того, если бы он захотел украсть восемьдесят тысяч долларов, я уверен, что ему было бы проще и сподручнее сделать это с помощью ручки и гроссбуха. А с похищением и убийством — явно интрига — не в его стиле.
   Керриган кивнул.
   — Он — наименее вероятен, — подтвердил Керриган. — Согласен.
   — Следующим я поставлю Доннера, — продолжал я, — поскольку приходится верить, что он за двадцать восемь лет ни на кого, кроме своей жены, не взглянул. Хотя он, почти как Пьетроджетти, не похож на “настоящего мужчину” Риты Касл.
   — Прекрасно, — одобрил Керриган. — Я и тут с вами солидарен.
   — Третьим будет Лайдон, — решил я. — В его пользу свидетельствуют молодость и неудачная семейная жизнь. Человеку, который в этом городе занимается операциями с недвижимостью и владеет огромной собственностью, не надо изобретать никакого хитрого способа, чтобы быстро достать деньги. Помимо прочего, он производит впечатление нытика, так что, по-моему, Рита Касл сразу должна была бы проникнуться к нему презрением, и ничто не заставило бы ее изменить свое мнение.
   — Пока что нет подходящего кандидата, — заключил Керриган. — Я абсолютно во всем с вами согласен.
   — Это нижние фамилии в списке, — подытожил я. — Оставшиеся трое гораздо больше подходят на эту роль. Третьим сверху идет Луис Хоган. Вполне вероятно, что он принадлежит к типу мужчин, которого она вполне могла счесть “настоящим”, и тот инцидент с телесным “осмотром” Риты в гараже, когда она достала его своим флиртом, мог ее даже интриговать. Луис Хоган подвизается в профсоюзе, а это означает, что вряд ли у него была другая возможность раздобыть деньги, если они ему срочно понадобились, поэтому обстоятельства могли заставить его прибегнуть к “кассе”. Помимо всего прочего, он похож на человека, живущего не по средствам.
   — Так почему же он не возглавляет список? — удивился Керриган.
   — Потому что мне с трудом верится, будто он мог одурачить Риту Касл насчет своих истинных намерений. Она была женщиной незаурядной и сама могла любого вокруг пальца обвести, и, по-моему, требовалась немалая ловкость, чтобы ее обмануть. Хоган прямолинеен и мелковат.
   — Возможно, вы правы, — согласился Керриган. — Но Хоган должен идти в списке по крайней мере вторым. А все остальные — передвинуться на один номер вверх.
   — Почему?
   — Потому что Сиэй должен быть последним.
   — Отчего же?
   — А разве не ясно? Он ведь голубой. Я покачал головой:
   — Нет, не совсем. Я предполагаю, что он и в самом деле время от времени ложится в постель с мужчинами, но воспринимает их лишь как суррогат самого себя. И такой, как он, способен чрезвычайно умело вести гетеросексуальную игру, если у него будут на то достаточно веские причины.
   — Раз вы так считаете, — с сомнением протянул он.
   — Мэттыо Сиэй обладает, в пределах разумного, различными склонностями, которые, по-моему, в меньшей степени были также свойственны Рите Касл. Вполне вероятно, что ее мог привлечь человек, столь глубоко ее понимавший. Они бы неплохо друг другу подошли — хорошенькая получилась бы картинка из ночного кошмара.
   Керриган рассмеялся:
   — Одна маска разговаривает с другой.
   Мне в голову тоже пришло подобное сравнение, только пострашнее. Рита Касл и Мэттыо Сиэй вдруг представились мне как пара кукловодов, спрятанных друг от друга темнотой и управляющих двумя марионетками на длинных белых бечевках. Марионетки вставали друг перед другом, дрыгали руками и ногами, занимались любовью, и все это время раздавалось едва слышное щелканье деревянных суставов.
   Неужели марионетка-мужчина повергнет марионетку-женщину на землю, размозжит ее деревянный череп и оставит ее соломенное тельце истекать киноварью (в случае Риты — кровью) на пустой сцене?
   Я тряхнул головой. Слишком уж у меня разыгралось воображение! Все равно этот образ не даст мне ответа на нужный вопрос.
   — В общем, — заговорил Керриган, — остаюсь один я. Под номером один.
   — Да, я написал ваше имя над остальными. Вы — наиболее подходящая кандидатура.
   — Почему, позвольте поинтересоваться?
   — Вы не женаты, с вами проще всего завязать роман. Вы молоды, уверены в себе, представительны. Вы потенциально подходите на роль “настоящего мужчины” в жизни Риты Касл. Вы достаточно умны и, по-видимому, изобретательны, вполне в состоянии придумать и разыграть подобный сценарий. Сомневаюсь, чтобы ваша работа представляла вам возможности быстро раздобыть большую сумму денег, в отличие, например, от Пьетроджетти, и в то же время я вполне допускаю, что вы способны жить не по средствам. Особенно если бы решились на внезапную связь с женщиной типа Риты Касл. Он тонко улыбнулся и сказал:
   — Ну что ж, вы меня убедили. Что вы теперь намерены делать?
   — Не все так просто, вас убедил, сам не убедился, — возразил я. — Рембеку пока ничего сообщать не буду. — Я отложил карандаш и, наклонившись, вгляделся в лицо Керригана. — Если бы я сейчас служил в полиции, — пояснил я, — то на данном этапе расследования вызвал бы вас в участок на допрос. Я бы побеспокоился о допросе с пристрастием, чтобы от вас не отставали, как минимум, в течение пятнадцати часов, организовал бы сменные бригады полицейских для допроса и посмотрел бы, нет ли у вас на уме чего-нибудь интересненького.
   Он с сардонической усмешкой кивнул:
   — Я знаком с вашим методом работы. Я бы бодро и весело прошел через все ваши ухищрения, и вы бы ничего от меня не добились.
   — Да, я бы поступил именно так, — признался я. — Таков бы был мой следующий шаг. Но, поскольку дела обстоят иначе, придется шагнуть по-другому.
   — У вас есть идея на этот счет?
   — Да, я кое-что придумал. И жду вашей помощи. Он полунасмешливо развел руками.
   — Все, что пожелаете, мистер Тобин, — учтиво произнес он. — Только скажите.
   — Я бы хотел, чтобы вы доказали мне две вещи, — уточнил я и стал загибать пальцы:
   — Во-первых, мне нужны доказательства, что в последние несколько месяцев ваша эмоциональная жизнь была столь спокойной, что вы ни при каких обстоятельствах ни с Ритой Касл, ни с какой другой женщиной не стали бы крутить романы. Во-вторых, я бы хотел убедиться, что ваше финансовое положение исключительно благополучное, что вы располагаете наличностью на текущие расходы, что у вас имеются соответствующие сбережения и что ни в настоящем, ни в ближайшем будущем экономический крах вам не грозит.
   Он с печальной улыбкой покачал головой:
   — К сожалению, мистер Тобин, таких доказательств я вам представить не могу.
   — Ни того ни другого?
   — Ни того ни другого, — подтвердил он. — Прежде всего, моя эмоциональная жизнь, как вы изволили выразиться, в полнейшем упадке. Если хотите знать правду, я еще не остыл от эмоций, связанных с моей первой женой и пытаюсь вылечиться небольшими дозами разных приключений. Если бы я принял Ритины заигрывания за чистую монету, я бы, возможно, и ответил бы на них, потому что как раз теперь я перебираю все варианты, которые мне подворачиваются, и продолжаю надеяться, что найду наконец подходящее лекарство.
   — Это — по эмоциональной части, — резюмировал я. — А как — по финансовой?
   — Вы правильно насчет меня догадались, — ответил он. — Последние девять лет я постоянно залезаю в долги. Сейчас мое положение не хуже, чем обычно, но и не лучше. Моя бывшая жена, конечно, тоже к этому руку приложила — я ей плачу огромные алименты.
   — Значит, вы никак не можете помочь мне продвинуть ваше имя ниже по списку? — заключил я.
   — Единственное, чем я могу вам помочь, — Рита Касл никогда не делала мне экивоков, которые я бы воспринял всерьез. Следовательно, у нас не было романа. Следовательно, я ее не убивал.
   — Придется нам еще над этой версией поработать, — высказался я.
   — Что же вы мешкаете, мистер Тобин? — спросил он. — Почему бы вам сразу не сдать меня Эрни? У него тоже есть мастера вести допросы. Возможно, они управятся даже быстрее, чем за те пятнадцать часов, которые положены у вас в полиции?
   — Я не сделаю этого, пока не буду точно уверен.
   — Так почему же вы не уверены?
   — Если вы убили Риту Касл, то вы взорвали мой офис и хотите моей смерти. За сегодняшний день я четыре раза предоставлял вам прекрасные возможности меня убить, а вы ни разу ими не воспользовались.
   — Ладно, черт побери! — воскликнул он. — А что, если бы я воспользовался случаем?
   — Вероятно, один из нас сейчас был бы мертв. Прежде чем Керриган успел ответить, дверь распахнулась, и к нам, широко улыбаясь, ворвался Рембек и объявил:
   — Ну вот, все ясно! Все, мистер Тобин! Мне по телефону только что сообщили.
   — Что сообщили? — переспросил я.
   — Самоубийство, — ответил он. — Пол Айнхорн застрелился. — Рембек повернулся к Керригану:
   — Понял, как получилось? Пол убил Риту, потом сбежал. Но он знал, что мы его все равно достанем, поэтому и подложил бомбу в офис, поэтому и застрелился. — Он снова обернулся ко мне:
   — Можете сами послушать, мистер Тобин, мой человек еще на проводе.
   Я поглядел на Керригана и покачал головой:
   — Меня это не убедило.

Глава 23

   Рембек, нахмурившись, посмотрел на нас.
   — В чем дело?
   — Давайте я расскажу, — предложил мне Керриган.
   — Выкладывайте.
   — Спасибо, — поблагодарил он, кивнув мне головой. Как всегда спокойный, он обратился к Рембеку. — Мистеру Тобину пришло в голову, что я и есть тот человек. Мы как раз говорили о том, что я первый в списке подозреваемых, но он еще полностью не уверен, не убежден на все сто процентов.
   Рембек, глядя на нас обоих, все сильнее и сильнее морщил лоб. Меня он спросил:
   — Он верно говорит?
   — Да.
   Керриган продолжал:
   — А после смерти Пола он убедился окончательно. — Керриган повернул голову и бросил беглый взгляд на меня:
   — Так ведь, мистер Тобин?
   — Зависит от того, как умер Айнхорн, — возразил я. Рембек развел руками:
   — Что все это значит? Я же только что сообщил вам, что он застрелился.
   — Возможно, — сказал я.
   Керригана мои подозрения, по-видимому, ничуть не оскорбили.
   Он невозмутимо объяснил Рембеку:
   — Мистер Тобин представляет себе это так: Пол, возможно, и не убивал себя. Возможно, его застрелили и инсценировали самоубийство. А если это так, то это моих рук дело.
   — Почему? — спросил Рембек, обращаясь к нам обоим.
   — Пускай Керриган продолжает, у него это здорово получается, — отбился я.
   Керриган даже не улыбнулся. Обернувшись ко мне, он снова заговорил:
   — Не так уж трудно сделать выводы, мистер Тобин! Я же признал, что такая версия выглядит вполне правдоподобно.
   — Ну-ка, расскажи мне, в чем дело? — потребовал Рембек. Керриган опять принялся пояснять:
   — У меня проблемы с деньгами. Не очень серьезные, но хронические. И проблемы с женщинами из-за моей бывшей жены. Вот уже два мотива. Возможность убить Риту у меня тоже была, и мистер Тобин считает, что я вполне соответствую образу настоящего мужчины из ее записки.
   — А к Полу это какое имеет отношение? — недоумевал Рембек.
   — Мистеру Тобину это представляется следующим образом, — продолжал Керриган:
   — Когда мы с ним тогда приехали к Полу, я отвел Пола в сторону и уговорил его удрать. Потом я с ним созвонился, договорился, что приеду к нему, приехал, застрелил и инсценировал самоубийство.
   — Зачем?
   — Чтобы свалить вину на него. Ты же сам явился сюда, Эрни, и сообщил, что все благополучно разъяснилось.
   Во время разговора Рембек продолжал медленно отступать, пока не наткнулся на дверь. Теперь, стоя там, он мрачно взглянул на меня и спросил:
   — Вам так все это видится? Он правильно рассказал?
   — Да.
   Он снова повернулся к Керригану.
   — А ты что скажешь?
   — Скажу, что я тут ни при чем.
   — Давайте я послушаю про Айнхорна, — попросил я. — По этому телефону можно?
   — Нажмите 72.
   Я нажал кнопку, поднял трубку и произнес:
   — Вы меня слушаете?
   — Кто это? — спросил в ответ настороженный голос.
   — Я хотел бы услышать про убийство Айнхорна, — вместо ответа, сказал я.
   — Самоубийство.
   — Подробности.
   — Тело было найдено в отеле “Варрингтон”, по адресу Западная Сорок седьмая улица, дом 290, в номере 516. Он занял номер вчера ночью, в час десять, записавшись под именем Пола Стэндища. Без багажа. Сегодня днем около половины первого пришла горничная, чтобы произвести уборку. Она постучала в дверь и вдруг услышала выстрел, потом своим ключом...
   — Секундочку, прервал я его. — Еще раз: в какой это произошло последовательности? Она постучала в дверь перед выстрелом?
   — Да. Услышав ее стук, он застрелился. Она сразу же открыла дверь и...
   — Она не пошла за управляющим?
   — Разумеется, нет. Она вошла в номер, увидела, что он лежал на полу, и по телефону из номера позвонила дежурному клерку.
   — За окном есть карниз?
   — Нет. И в соседние номера тоже не попасть. Это самоубийство, вне всяких сомнений. Он держал пистолет у виска и нажал на спусковой крючок. На ране — следы от контакта с оружием, на пистолете — отпечатки его пальцев, а его рука прошла тест на парафин.
   Я не желал сдаваться.
   — Где был пистолет? — спросил я. — У него в руке?
   — На полу рядом с телом, куда он его уронил.