Страница:
Эпло понял вдруг, что она рассказывает это для пришедших из другого мира, для тех, кто не отличит травы-кэйрн от пауки, хотя и обращалась при этом к принцу. Эдмунд, должно быть, привыкший к тому, что трава-кэйрн дает одежду, кров, пищу и бог весть что еще, казался несколько удивленным тем, что его просвещают в подобных вопросах, однако же из вежливости промолчал.
— Деревья, растущие вон там, — это ланти. Они еще встречаются как дикорастущие. Мы их разводим. Их голубые цветы известны как «кружева ланти» и весьма ценятся в качестве, украшений. Они прекрасны, не правда ли, Ваше Высочество?
— Уже много времени прошло с тех пор, как я последний раз видел ланти, — проговорил Эдмунд, мрачнея. — Если они еще где и растут, мы их не встречали.
Среди золотой травы-кэйрн возвышались три толстых массивных ствола, свивающихся вместе, как волокна веревки; они образовывали один витой огромный ствол. Верхушка дерева скрывалась в облаках. Тонкие хрупкие ветви дерева мерцали серебристо-белым и сплетались так, что, должно быть, отделить их друг от друга было совершенно невозможно. На некоторых ветвях действительно виднелись бледно-голубые цветы.
Когда повозка приблизилась к деревьям, Эпло заметил, что воздух стал чище и даже вроде бы приятно пах; здесь было гораздо легче дышать, и руны на коже Эпло потускнели — его тело использовало явно меньше магии.
— Да, — ответила Джера, которая, казалось, снова поняла его невысказанные мысли. — Цветы ланти обладают уникальной способностью очищать воздух, вбирая в себя яды из атмосферы. Вот почему эти деревья никогда на срубают. Уничтожить ланти считается преступлением, карающимся забвением. Однако же рвать цветы можно. Их очень ценят — особенно влюбленные. — Она ласково улыбнулась мужу, который пожал ее руку.
— Если вы поедете по этой дороге, — Джонатан указал на более узкую дорогу, ответвляющуюся от главной, — то доберетесь по ней почти до Граничного Хребта, до наших фамильных владений. Мне действительно пора бы отправиться назад, — прибавил он, глядя на боковую дорогу с некоторой тоской. — Пора уже убирать траву-кэйрн; хотя я и оставил кадавра-отца наблюдать за этим, он часто забывает, что нужно делать.
— Ваш отец тоже мертв? — спросил Эдмунд.
— Как и мой старший брат. Потому-то я и являюсь хозяином герцогства — хотя, забвение меня забери, я никогда не хотел этого и не думал, что когда-либо стану герцогом. Боюсь, я не слишком хорошо справляюсь с моими обязанностями, — жизнерадостно признался Джонатан. Похоже, это признание вовсе не вызывало в нем раскаяния. — По счастью, рядом со мной есть кое-кто, понимающий в этих делах лучше меня.
— Ты себя недооцениваешь, — суховато возразила Джера. — Это все из-за того, что он — младший в семье. Он вырос испорченным ребенком, Ваше Высочество. Его ничему не учили. А теперь все изменилось.
— Это уж точно, ты меня совсем не портишь, — усмехнулся герцог.
— А что случилось с вашим отцом и братом? Как они умерли? — спросил Эдмунд, которому история герцога, несомненно, напомнила о собственных его несчастьях.
— От той же таинственной болезни, которая так часто нас поражает, — как-то беспомощно ответил Джонатан. — Они оба были здоровы и полны жизни. Потом внезапно…
Он зябко поежился.
Эпло бросил острый взгляд на Альфреда. «Потому что на каждого возвращенного к жизни приходится один живой, умирающий до срока. Где угодно
— но равновесие сохраняется».
— Что они сделали? Что они сделали?.. — почти беззвучно причитал Альфред.
Обдумывая все, что видел и слышал, Эпло начинал задавать себе тот же вопрос.
Повозка миновала Новые Провинции, оставив позади золотые поля травы-кэйрн и чудесные деревья ланти. Понемногу пейзаж вокруг менялся.
Воздух стал холоднее, начал накрапывать дождь. Случайная капля, упав на кожу Эпло, заставила защитные руны полыхнуть огнем. Вокруг них сгущался туман. По приказу Джонатана повозка остановилась, кадавр спрыгнул с козел и поднял над ними защитный верх экипажа, чтобы защитить седоков от дождя. В густых облаках над их головами полыхнула молния, раздался раскат грома.
— Эти земли, — сказала Джера, — известны как Старые Провинции. Здесь живет моя семья.
Земля здесь была пустынной и безжизненной, только кое-где среди груд вулканического пепла пробивалась чахлая трава-кэйрн да растения, напоминающие цветы и мерцающие бледным призрачным светом. Однако же среди грязевых ям расхаживали сборщики урожая.
— Почему? Что они делают?.. — Альфред высунулся из повозки.
— Это старые мертвые, — ответила Джера. — Они обрабатывают поля.
— Но… — прошептал в ужасе Альфред, почти утративший дар речи, — нет ведь никаких полей!
Кадавры, находившиеся в еще худшем состоянии, чем солдаты в армии старых мертвых, двигались медленно; окостеневшие руки поднимали ржавые серпы — а иногда не было и серпов, они просто повторяли движения работника, срезающего стебли травы. Другие кадавры, чья плоть клочьями свисала с костей, шли следом за теми, кто «убирал урожай», собирали пустоту и бережно складывали ее в пустоту. Неутешные призраки, почти неразличимые в тумане, неотступно следовали за своими кадаврами, а быть может, и самый туман этот состоял из призраков тех, чьи кости легли в эту бесплодную землю, чтобы не подняться больше никогда.
Эпло вглядывался в туман и различал в нем простертые руки и молящие глаза. Туман тянулся к нему, хотел от него чего-то — кажется, даже пытался заговорить с ним. Мертвенный холод охватил тело и душу Эпло.
— Теперь здесь уже ничего не растет, хотя когда-то эта земля была не менее изобильной, чем Новые Провинции. Те островки травы-кэйрн, которые вы могли видеть, растут вдоль подземных каналов, несущих в город магму. Старые мертвые, которые когда-то, будучи еще живыми, обрабатывали эту землю, так и остались здесь. Мы пытались переместить их на новые земли, но они снова и снова возвращались к знакомым местам, так что в конце концов мы оставили их в покое.
— В покое! — с горечью повторил Альфред. Джера, похоже, была несколько удивлена его отношением к происходящему:
— Ну конечно. Разве вы по-другому поступаете со своими мертвыми, когда они становятся слишком старыми, чтобы приносить какую-либо пользу?
Ну вот, началось, подумал Эпло. Он знал, что ему необходимо заставить Альфреда промолчать — было слишком ясно, что он скажет. Но Эпло ничего не сказал и не сделал.
— Среди нас нет некромантов, — проговорил Альфред тихо, но с лихорадочной горячностью. — Наши мертвые… когда мы умираем, мы можем покоиться с миром и отдыхать от трудов жизни.
Все трое — Эдмунд, Джера и Джонатан — ошеломленно молчали, разглядывая Альфреда с тем же выражением ужаса, с которым прежде он смотрел на них.
Джера оправилась от потрясения первой.
— Вы хотите сказать, что предаете своих мертвых, всех своих мертвых, забвению?
— Забвению! Я не понимаю. Что это значит? — Альфред беспомощно переводил взгляд с одного лица на другое.
— Тело разлагается, обращается в прах. Разум же остается в нем, неспособный освободиться.
— Разум? Какой разум? У этих нет никакого разума! — Альфред махнул рукой в сторону старых мертвых, продолжавших свою бессмысленную работу среди грязи и пепла.
— Разумеется, есть! Они работают, они выполняют полезные действия…
— Как и корабль-дракон, на котором мы плыли, — но вы же не говорите, что у него есть разум! Точно так же вы используете и ваших мертвых. Но то, что вы сделали, еще более ужасно! Да, ужасно! — выкрикнул Альфред.
Принц помрачнел, выражение терпеливого любопытства на его лице сменилось гневом. Только врожденная вежливость удерживала Эдмунда от того, чтобы не наговорить Альфреду гневных и неприятных слов. Джера сдвинула брови и, выпрямившись, с вызовом вскинула голову. Она уже готова была заговорить, когда ее муж крепко сжал ее руку, призывая к молчанию. Альфред, не заметив этого, продолжал говорить:
— Нашему народу была известна подобная черная магия, но пользоваться ею было запрещено. И, разумеется, об этом говорилось в старинных текстах. Или эти тексты были утрачены?
— Быть может, уничтожены, — спокойно предположил Эпло.
— А вы что об этом думаете, сэр? — обратилась Джера к патрину, не обращая внимания на мужа, делавшего ей знаки молчать. — Как ваш народ обращается со своими мертвыми?
— Мой народ, Ваша Милость, делает все, чтобы сохранить жизнь живым и не слишком печется о мертвых. И, как мне кажется, в данный момент именно это должно стать нашей основной заботой. Вы знаете о том, что в нашем направлении движется вооруженный , отряд?
Принц резко выпрямился, пытаясь выглянуть из экипажа, но, так и не успев увидеть ничего, кроме тумана и дождя, поспешно убрал голову.
— Откуда вы знаете? — спросил он с большим подозрением, чем когда впервые встретил Альфреда и Эпло в пещере.
— У меня чрезвычайно острый слух, — суховато ответил Эпло. — Прислушайтесь — и вы услышите бряцание их доспехов и оружия.
И действительно, сквозь шум колес их собственного экипажа слышался приглушенный расстоянием звон и что-то похожее на стук копыт.
Джонатан с женой обменялись ошеломленными взглядами. Джера выглядела расстроенной.
— Как я полагаю, передвижение войск по этой дороге — вещь необычная? — поинтересовался Эпло, скрестив руки и откинувшись на спинку сиденья.
— Возможно, это почетный эскорт для Его Высочества, — просияв, высказал догадку Джонатан.
— Да, конечно же. — Но в голосе Джеры слышалась слишком большая убежденность, чтобы ей можно было поверить.
Эдмунд любезно улыбнулся, хотя, возможно, в его душе и шевельнулось какое-то недоброе предчувствие.
Поднялся ветер, туман немного рассеялся. Войско подошло ближе; теперь его было несложно разглядеть. Солдаты были из новых мертвых и в великолепном состоянии. Заметив экипаж, они остановились и выстроились поперек дороги, преградив путь. Джонатан поспешно приказал остановить экипаж, и мертвый кучер мгновенно исполнил это; паука недовольно фыркнула и мотнула головой — ей не понравились животные, на которых ехали солдаты.
Скакуны эти были похожи на больших и чрезвычайно непривлекательных ящериц. С каждой стороны головы у них было по два глаза, вращавшихся независимо друг от друга, так что казалось, будто твари могут смотреть сразу во все стороны. В холке монстры были невысоки, тяжеловесны и приземисты; задние ноги у них были сильные, мускулистые, а хвосты — толстые, щетинящиеся шипами. На спинах у зверей возвышались фигуры мертвых всадников.
— Войска Наследного Государя, — приглушенным голосом проговорила Джера. — Только его солдатам позволяется ездить на болотных драконах. А тот человек в серых одеждах, который ведет их, — сам Лорд Канцлер, правая рука короля.
— А тот, в черных одеждах, который едет позади канцлера?
— Некромант королевской армии. Канцлер, который явно чрезвычайно неудобно чувствовал себя на спине болотного дракона, сказал несколько слов капитану, и тот немедленно направил своего монстра вперед.
Паука зафыркала, тряхнула головой — запах болотного дракона ей нравился не больше, чем его вид: казалось, зверюга только что выбралась из лужи с вонючей грязью.
— Прошу всех выйти из экипажа, — проговорил капитан.
Джера посмотрела на своих гостей.
— Полагаю, нам лучше подчиниться, — проговорила она, словно бы извиняясь.
Они покинули экипаж; принц с грациозной любезностью подал герцогине руку. Альфред и на двух ступеньках умудрился споткнуться, так что едва не свалился головой вперед в грязь. Эпло молча стоял позади всех. Незаметным жестом он подозвал к себе пса.
Глаза кадавра без выражения смотрели на них, а с бледных губ срывались слова, которые приказал ему произнести Лорд Канцлер.
— Я говорю и действую от имени и по приказанию Наследного Короля Абарраха, властителя Кэйрн Некроса, правителя Старых и Новых Провинций, короля Граничного Хребта, короля Салфэг, короля Тэбис и сюзерена Кэйрн Телест.
Услышав последнее заявление касательно своего королевства, Эдмунд помрачнел, но ничего не сказал. Кадавр между тем продолжал:
— Я ищу того, кто именует себя королем Кэйрн Телест.
— Я — принц этой земли, — гордо проговорил Эдмунд. — Король, мой отец, умер и лишь недавно восстал из мертвых. Вот почему здесь я, а не он, — прибавил он, обращаясь к ожидающему некроманту, который кивнул в знак понимания.
Капитан мертвых, однако, пребывал в явном затруднении. Новые сведения противоречили данным ему указаниям. В нескольких словах канцлер объяснил ему, что в данном случае принц вполне заменит короля, и капитан продолжил:
— Я получил приказ от Его Величества взять короля…
— Принца, — терпеливо поправил канцлер.
— …Кэйрн Телест под арест.
— По какому обвинению? — спросил .Эдмунд. Он шагнул вперед, не обращая никакого внимания на капитана и обращаясь к канцлеру.
— По обвинению в том, что он вступил в пределы государств Тэбис и Салфэг, не принадлежащих ему, не испросив предварительно позволения Наследного Государя перейти их границы…
— Эти так называемые государства необитаемы! И ни я, ни мой отец никогда не подозревали о существовании этого Наследного Государя!
Кадавр продолжал свою речь. Возможно, он даже не услышал слов принца:
— И в том, что он без причин напал на город в Гавани Спасения, изгнал оттуда мирных жителей и разграбил…
— Это ложь! — крикнул Эдмунд, не в силах совладать с охватившим его гневом.
— Воистину так! — возвысил голос Джонатан. — Мы с моей женой только что побывали в этом городе. Мы можем удостоверить правдивость слов принца.
— Его Наисправедливейшее Величество будет только рад выслушать то, что вы имеете сказать по этому поводу. Он даст вам обоим знать о том, когда вы сможете прибыть во дворец. — На этот раз заговорил канцлер, а не посланник-мертвец.
— Мы отправляемся во дворец вместе с Его Высочеством, — заявил Джонатан.
— В этом нет необходимости. Его Величество получил ваш отчет, Ваша Милость. Мы воспользуемся вашим экипажем, дабы он доставил нас в стены города, но по прибытии в Некрополис вы и герцогиня получаете разрешение Его Величества удалиться в свои владения.
— Но… — начал было Джонатан — и умолк. На этот раз настал черед его супруги удерживать молодого герцога от излишней откровенности.
— Мой дорогой, урожай ждет, — напомнила она ему. Джонатан ничего не ответил и угрюмо умолк.
— А теперь, прежде чем мы направимся в столицу, — продолжал канцлер, — Его Высочество принц, несомненно, простит меня, но я вынужден буду требовать, чтобы он сдал оружие. А также оружие его спутника, я…
В первый раз канцлер обратил скрытое серым капюшоном лицо к Эпло. Он умолк, капюшон колыхнулся, словно бы изумившись вместе с его хозяином.
Эпло чувствовал покалывание по всей коже — рунная магия давала себя знать. Почему? Он весь напрягся, ощущая опасность. Пес, улегшийся было в дорожную пыль, вскочил на ноги и сдавленно зарычал. Болотный дракон скосил один глаз на непонятного мелкого зверя и высунул на мгновение красный язык.
— У меня нет оружия, — подняв руки, проговорил Эпло.
— И у меня тоже, — тихим и чрезвычайно несчастным голосом добавил Альфред, хотя его никто об этом не спрашивал.
Канцлер встряхнулся, словно бы пробуждаясь от сна. С явным усилием он снова перевел взгляд с Эпло на принца, который все это время стоял неподвижно.
— Ваш меч, Ваше Высочество. Никто не имеет права носить оружие в присутствии короля.
Эдмунд не пошевелился, всем своим видом выражая нежелание подчиняться. Герцог и герцогиня склонили головы, не желая каким-либо образом влиять на его решение, но надеясь в глубине души, что он будет вести себя разумно. Эпло вовсе не был уверен в том, как поведет себя принц. Повелитель предупреждал его, что он не должен ввязываться в какие-либо споры, но, однако же, Повелитель не мог и думать, что его подданный попадет в руки сартанского короля!
Внезапно Эдмунд порывисто снял меч с пояса и протянул его кадавру. Капитан почти торжественно принял оружие, отдав принцу салют бескровной восковой рукой. Принц, чье лицо застыло от холодной ярости и чувства оскорбленного достоинства, снова занял свое место в экипаже и принялся разглядывать безжизненный пейзаж.
Джера и ее муж, охваченные стыдом и раскаянием, не смели и глаз поднять на Эдмунда — теперь он будет считать, что они заманили его в ловушку! Безмолвно, отводя взгляд, они заняли свои места. Альфред неуверенно посмотрел на Эпло, словно бы ожидал приказаний. Нет, в конце концов, это невозможно! Как только это существо умудрилось прожить так долго без чьей-либо опеки — вот уж этого патрин решительно не мог понять. Эпло резко кивнул в сторону экипажа, и Альфред послушно полез внутрь, спотыкаясь о чужие ноги; на свое место он не сел, а скорее рухнул мешком.
Теперь все ждали только Эпло. Тот наклонился к псу, потрепал его голову и заставил повернуть морду в сторону Альфреда.
— Следи за ним, — очень тихо приказал патрин — так, чтобы никто, кроме пса, его не услышал. — Что бы ни случилось со мной, следи за ним.
Наконец Эпло залез в экипаж. Капитан мертвых поехал вперед, взял в повод пауку и повел недовольно фыркающего зверя вперед — к Некрополису, Городу Мертвых.
Глава 21. НЕКРОПОЛИС, АБАРРАХ
— Деревья, растущие вон там, — это ланти. Они еще встречаются как дикорастущие. Мы их разводим. Их голубые цветы известны как «кружева ланти» и весьма ценятся в качестве, украшений. Они прекрасны, не правда ли, Ваше Высочество?
— Уже много времени прошло с тех пор, как я последний раз видел ланти, — проговорил Эдмунд, мрачнея. — Если они еще где и растут, мы их не встречали.
Среди золотой травы-кэйрн возвышались три толстых массивных ствола, свивающихся вместе, как волокна веревки; они образовывали один витой огромный ствол. Верхушка дерева скрывалась в облаках. Тонкие хрупкие ветви дерева мерцали серебристо-белым и сплетались так, что, должно быть, отделить их друг от друга было совершенно невозможно. На некоторых ветвях действительно виднелись бледно-голубые цветы.
Когда повозка приблизилась к деревьям, Эпло заметил, что воздух стал чище и даже вроде бы приятно пах; здесь было гораздо легче дышать, и руны на коже Эпло потускнели — его тело использовало явно меньше магии.
— Да, — ответила Джера, которая, казалось, снова поняла его невысказанные мысли. — Цветы ланти обладают уникальной способностью очищать воздух, вбирая в себя яды из атмосферы. Вот почему эти деревья никогда на срубают. Уничтожить ланти считается преступлением, карающимся забвением. Однако же рвать цветы можно. Их очень ценят — особенно влюбленные. — Она ласково улыбнулась мужу, который пожал ее руку.
— Если вы поедете по этой дороге, — Джонатан указал на более узкую дорогу, ответвляющуюся от главной, — то доберетесь по ней почти до Граничного Хребта, до наших фамильных владений. Мне действительно пора бы отправиться назад, — прибавил он, глядя на боковую дорогу с некоторой тоской. — Пора уже убирать траву-кэйрн; хотя я и оставил кадавра-отца наблюдать за этим, он часто забывает, что нужно делать.
— Ваш отец тоже мертв? — спросил Эдмунд.
— Как и мой старший брат. Потому-то я и являюсь хозяином герцогства — хотя, забвение меня забери, я никогда не хотел этого и не думал, что когда-либо стану герцогом. Боюсь, я не слишком хорошо справляюсь с моими обязанностями, — жизнерадостно признался Джонатан. Похоже, это признание вовсе не вызывало в нем раскаяния. — По счастью, рядом со мной есть кое-кто, понимающий в этих делах лучше меня.
— Ты себя недооцениваешь, — суховато возразила Джера. — Это все из-за того, что он — младший в семье. Он вырос испорченным ребенком, Ваше Высочество. Его ничему не учили. А теперь все изменилось.
— Это уж точно, ты меня совсем не портишь, — усмехнулся герцог.
— А что случилось с вашим отцом и братом? Как они умерли? — спросил Эдмунд, которому история герцога, несомненно, напомнила о собственных его несчастьях.
— От той же таинственной болезни, которая так часто нас поражает, — как-то беспомощно ответил Джонатан. — Они оба были здоровы и полны жизни. Потом внезапно…
Он зябко поежился.
Эпло бросил острый взгляд на Альфреда. «Потому что на каждого возвращенного к жизни приходится один живой, умирающий до срока. Где угодно
— но равновесие сохраняется».
— Что они сделали? Что они сделали?.. — почти беззвучно причитал Альфред.
Обдумывая все, что видел и слышал, Эпло начинал задавать себе тот же вопрос.
Повозка миновала Новые Провинции, оставив позади золотые поля травы-кэйрн и чудесные деревья ланти. Понемногу пейзаж вокруг менялся.
Воздух стал холоднее, начал накрапывать дождь. Случайная капля, упав на кожу Эпло, заставила защитные руны полыхнуть огнем. Вокруг них сгущался туман. По приказу Джонатана повозка остановилась, кадавр спрыгнул с козел и поднял над ними защитный верх экипажа, чтобы защитить седоков от дождя. В густых облаках над их головами полыхнула молния, раздался раскат грома.
— Эти земли, — сказала Джера, — известны как Старые Провинции. Здесь живет моя семья.
Земля здесь была пустынной и безжизненной, только кое-где среди груд вулканического пепла пробивалась чахлая трава-кэйрн да растения, напоминающие цветы и мерцающие бледным призрачным светом. Однако же среди грязевых ям расхаживали сборщики урожая.
— Почему? Что они делают?.. — Альфред высунулся из повозки.
— Это старые мертвые, — ответила Джера. — Они обрабатывают поля.
— Но… — прошептал в ужасе Альфред, почти утративший дар речи, — нет ведь никаких полей!
Кадавры, находившиеся в еще худшем состоянии, чем солдаты в армии старых мертвых, двигались медленно; окостеневшие руки поднимали ржавые серпы — а иногда не было и серпов, они просто повторяли движения работника, срезающего стебли травы. Другие кадавры, чья плоть клочьями свисала с костей, шли следом за теми, кто «убирал урожай», собирали пустоту и бережно складывали ее в пустоту. Неутешные призраки, почти неразличимые в тумане, неотступно следовали за своими кадаврами, а быть может, и самый туман этот состоял из призраков тех, чьи кости легли в эту бесплодную землю, чтобы не подняться больше никогда.
Эпло вглядывался в туман и различал в нем простертые руки и молящие глаза. Туман тянулся к нему, хотел от него чего-то — кажется, даже пытался заговорить с ним. Мертвенный холод охватил тело и душу Эпло.
— Теперь здесь уже ничего не растет, хотя когда-то эта земля была не менее изобильной, чем Новые Провинции. Те островки травы-кэйрн, которые вы могли видеть, растут вдоль подземных каналов, несущих в город магму. Старые мертвые, которые когда-то, будучи еще живыми, обрабатывали эту землю, так и остались здесь. Мы пытались переместить их на новые земли, но они снова и снова возвращались к знакомым местам, так что в конце концов мы оставили их в покое.
— В покое! — с горечью повторил Альфред. Джера, похоже, была несколько удивлена его отношением к происходящему:
— Ну конечно. Разве вы по-другому поступаете со своими мертвыми, когда они становятся слишком старыми, чтобы приносить какую-либо пользу?
Ну вот, началось, подумал Эпло. Он знал, что ему необходимо заставить Альфреда промолчать — было слишком ясно, что он скажет. Но Эпло ничего не сказал и не сделал.
— Среди нас нет некромантов, — проговорил Альфред тихо, но с лихорадочной горячностью. — Наши мертвые… когда мы умираем, мы можем покоиться с миром и отдыхать от трудов жизни.
Все трое — Эдмунд, Джера и Джонатан — ошеломленно молчали, разглядывая Альфреда с тем же выражением ужаса, с которым прежде он смотрел на них.
Джера оправилась от потрясения первой.
— Вы хотите сказать, что предаете своих мертвых, всех своих мертвых, забвению?
— Забвению! Я не понимаю. Что это значит? — Альфред беспомощно переводил взгляд с одного лица на другое.
— Тело разлагается, обращается в прах. Разум же остается в нем, неспособный освободиться.
— Разум? Какой разум? У этих нет никакого разума! — Альфред махнул рукой в сторону старых мертвых, продолжавших свою бессмысленную работу среди грязи и пепла.
— Разумеется, есть! Они работают, они выполняют полезные действия…
— Как и корабль-дракон, на котором мы плыли, — но вы же не говорите, что у него есть разум! Точно так же вы используете и ваших мертвых. Но то, что вы сделали, еще более ужасно! Да, ужасно! — выкрикнул Альфред.
Принц помрачнел, выражение терпеливого любопытства на его лице сменилось гневом. Только врожденная вежливость удерживала Эдмунда от того, чтобы не наговорить Альфреду гневных и неприятных слов. Джера сдвинула брови и, выпрямившись, с вызовом вскинула голову. Она уже готова была заговорить, когда ее муж крепко сжал ее руку, призывая к молчанию. Альфред, не заметив этого, продолжал говорить:
— Нашему народу была известна подобная черная магия, но пользоваться ею было запрещено. И, разумеется, об этом говорилось в старинных текстах. Или эти тексты были утрачены?
— Быть может, уничтожены, — спокойно предположил Эпло.
— А вы что об этом думаете, сэр? — обратилась Джера к патрину, не обращая внимания на мужа, делавшего ей знаки молчать. — Как ваш народ обращается со своими мертвыми?
— Мой народ, Ваша Милость, делает все, чтобы сохранить жизнь живым и не слишком печется о мертвых. И, как мне кажется, в данный момент именно это должно стать нашей основной заботой. Вы знаете о том, что в нашем направлении движется вооруженный , отряд?
Принц резко выпрямился, пытаясь выглянуть из экипажа, но, так и не успев увидеть ничего, кроме тумана и дождя, поспешно убрал голову.
— Откуда вы знаете? — спросил он с большим подозрением, чем когда впервые встретил Альфреда и Эпло в пещере.
— У меня чрезвычайно острый слух, — суховато ответил Эпло. — Прислушайтесь — и вы услышите бряцание их доспехов и оружия.
И действительно, сквозь шум колес их собственного экипажа слышался приглушенный расстоянием звон и что-то похожее на стук копыт.
Джонатан с женой обменялись ошеломленными взглядами. Джера выглядела расстроенной.
— Как я полагаю, передвижение войск по этой дороге — вещь необычная? — поинтересовался Эпло, скрестив руки и откинувшись на спинку сиденья.
— Возможно, это почетный эскорт для Его Высочества, — просияв, высказал догадку Джонатан.
— Да, конечно же. — Но в голосе Джеры слышалась слишком большая убежденность, чтобы ей можно было поверить.
Эдмунд любезно улыбнулся, хотя, возможно, в его душе и шевельнулось какое-то недоброе предчувствие.
Поднялся ветер, туман немного рассеялся. Войско подошло ближе; теперь его было несложно разглядеть. Солдаты были из новых мертвых и в великолепном состоянии. Заметив экипаж, они остановились и выстроились поперек дороги, преградив путь. Джонатан поспешно приказал остановить экипаж, и мертвый кучер мгновенно исполнил это; паука недовольно фыркнула и мотнула головой — ей не понравились животные, на которых ехали солдаты.
Скакуны эти были похожи на больших и чрезвычайно непривлекательных ящериц. С каждой стороны головы у них было по два глаза, вращавшихся независимо друг от друга, так что казалось, будто твари могут смотреть сразу во все стороны. В холке монстры были невысоки, тяжеловесны и приземисты; задние ноги у них были сильные, мускулистые, а хвосты — толстые, щетинящиеся шипами. На спинах у зверей возвышались фигуры мертвых всадников.
— Войска Наследного Государя, — приглушенным голосом проговорила Джера. — Только его солдатам позволяется ездить на болотных драконах. А тот человек в серых одеждах, который ведет их, — сам Лорд Канцлер, правая рука короля.
— А тот, в черных одеждах, который едет позади канцлера?
— Некромант королевской армии. Канцлер, который явно чрезвычайно неудобно чувствовал себя на спине болотного дракона, сказал несколько слов капитану, и тот немедленно направил своего монстра вперед.
Паука зафыркала, тряхнула головой — запах болотного дракона ей нравился не больше, чем его вид: казалось, зверюга только что выбралась из лужи с вонючей грязью.
— Прошу всех выйти из экипажа, — проговорил капитан.
Джера посмотрела на своих гостей.
— Полагаю, нам лучше подчиниться, — проговорила она, словно бы извиняясь.
Они покинули экипаж; принц с грациозной любезностью подал герцогине руку. Альфред и на двух ступеньках умудрился споткнуться, так что едва не свалился головой вперед в грязь. Эпло молча стоял позади всех. Незаметным жестом он подозвал к себе пса.
Глаза кадавра без выражения смотрели на них, а с бледных губ срывались слова, которые приказал ему произнести Лорд Канцлер.
— Я говорю и действую от имени и по приказанию Наследного Короля Абарраха, властителя Кэйрн Некроса, правителя Старых и Новых Провинций, короля Граничного Хребта, короля Салфэг, короля Тэбис и сюзерена Кэйрн Телест.
Услышав последнее заявление касательно своего королевства, Эдмунд помрачнел, но ничего не сказал. Кадавр между тем продолжал:
— Я ищу того, кто именует себя королем Кэйрн Телест.
— Я — принц этой земли, — гордо проговорил Эдмунд. — Король, мой отец, умер и лишь недавно восстал из мертвых. Вот почему здесь я, а не он, — прибавил он, обращаясь к ожидающему некроманту, который кивнул в знак понимания.
Капитан мертвых, однако, пребывал в явном затруднении. Новые сведения противоречили данным ему указаниям. В нескольких словах канцлер объяснил ему, что в данном случае принц вполне заменит короля, и капитан продолжил:
— Я получил приказ от Его Величества взять короля…
— Принца, — терпеливо поправил канцлер.
— …Кэйрн Телест под арест.
— По какому обвинению? — спросил .Эдмунд. Он шагнул вперед, не обращая никакого внимания на капитана и обращаясь к канцлеру.
— По обвинению в том, что он вступил в пределы государств Тэбис и Салфэг, не принадлежащих ему, не испросив предварительно позволения Наследного Государя перейти их границы…
— Эти так называемые государства необитаемы! И ни я, ни мой отец никогда не подозревали о существовании этого Наследного Государя!
Кадавр продолжал свою речь. Возможно, он даже не услышал слов принца:
— И в том, что он без причин напал на город в Гавани Спасения, изгнал оттуда мирных жителей и разграбил…
— Это ложь! — крикнул Эдмунд, не в силах совладать с охватившим его гневом.
— Воистину так! — возвысил голос Джонатан. — Мы с моей женой только что побывали в этом городе. Мы можем удостоверить правдивость слов принца.
— Его Наисправедливейшее Величество будет только рад выслушать то, что вы имеете сказать по этому поводу. Он даст вам обоим знать о том, когда вы сможете прибыть во дворец. — На этот раз заговорил канцлер, а не посланник-мертвец.
— Мы отправляемся во дворец вместе с Его Высочеством, — заявил Джонатан.
— В этом нет необходимости. Его Величество получил ваш отчет, Ваша Милость. Мы воспользуемся вашим экипажем, дабы он доставил нас в стены города, но по прибытии в Некрополис вы и герцогиня получаете разрешение Его Величества удалиться в свои владения.
— Но… — начал было Джонатан — и умолк. На этот раз настал черед его супруги удерживать молодого герцога от излишней откровенности.
— Мой дорогой, урожай ждет, — напомнила она ему. Джонатан ничего не ответил и угрюмо умолк.
— А теперь, прежде чем мы направимся в столицу, — продолжал канцлер, — Его Высочество принц, несомненно, простит меня, но я вынужден буду требовать, чтобы он сдал оружие. А также оружие его спутника, я…
В первый раз канцлер обратил скрытое серым капюшоном лицо к Эпло. Он умолк, капюшон колыхнулся, словно бы изумившись вместе с его хозяином.
Эпло чувствовал покалывание по всей коже — рунная магия давала себя знать. Почему? Он весь напрягся, ощущая опасность. Пес, улегшийся было в дорожную пыль, вскочил на ноги и сдавленно зарычал. Болотный дракон скосил один глаз на непонятного мелкого зверя и высунул на мгновение красный язык.
— У меня нет оружия, — подняв руки, проговорил Эпло.
— И у меня тоже, — тихим и чрезвычайно несчастным голосом добавил Альфред, хотя его никто об этом не спрашивал.
Канцлер встряхнулся, словно бы пробуждаясь от сна. С явным усилием он снова перевел взгляд с Эпло на принца, который все это время стоял неподвижно.
— Ваш меч, Ваше Высочество. Никто не имеет права носить оружие в присутствии короля.
Эдмунд не пошевелился, всем своим видом выражая нежелание подчиняться. Герцог и герцогиня склонили головы, не желая каким-либо образом влиять на его решение, но надеясь в глубине души, что он будет вести себя разумно. Эпло вовсе не был уверен в том, как поведет себя принц. Повелитель предупреждал его, что он не должен ввязываться в какие-либо споры, но, однако же, Повелитель не мог и думать, что его подданный попадет в руки сартанского короля!
Внезапно Эдмунд порывисто снял меч с пояса и протянул его кадавру. Капитан почти торжественно принял оружие, отдав принцу салют бескровной восковой рукой. Принц, чье лицо застыло от холодной ярости и чувства оскорбленного достоинства, снова занял свое место в экипаже и принялся разглядывать безжизненный пейзаж.
Джера и ее муж, охваченные стыдом и раскаянием, не смели и глаз поднять на Эдмунда — теперь он будет считать, что они заманили его в ловушку! Безмолвно, отводя взгляд, они заняли свои места. Альфред неуверенно посмотрел на Эпло, словно бы ожидал приказаний. Нет, в конце концов, это невозможно! Как только это существо умудрилось прожить так долго без чьей-либо опеки — вот уж этого патрин решительно не мог понять. Эпло резко кивнул в сторону экипажа, и Альфред послушно полез внутрь, спотыкаясь о чужие ноги; на свое место он не сел, а скорее рухнул мешком.
Теперь все ждали только Эпло. Тот наклонился к псу, потрепал его голову и заставил повернуть морду в сторону Альфреда.
— Следи за ним, — очень тихо приказал патрин — так, чтобы никто, кроме пса, его не услышал. — Что бы ни случилось со мной, следи за ним.
Наконец Эпло залез в экипаж. Капитан мертвых поехал вперед, взял в повод пауку и повел недовольно фыркающего зверя вперед — к Некрополису, Городу Мертвых.
Глава 21. НЕКРОПОЛИС, АБАРРАХ
Некрополис был построен у высоких стен кэйрн, давшей имя всей империи. Кэйрн, старейшая и самая обширная на Абаррахе, всегда была обитаемой, но центром цивилизации до последнего времени не являлась. Те, кто прибыл в этот мир в первые годы его существования, поселились в более умеренных регионах, находившихся ближе к поверхности планеты, и построили там города, находившиеся, как тогда говорили, «между огнем и льдом».
Мир Абарраха был наиболее тщательно продуман сартанами в те времена, когда они магией попытались спасти свой мир, разделив его на части-стихии. «Тем более странно: то, что казалось столь правильным, оказалось трагической ошибкой», — говорил себе Альфред во время сумрачного их путешествия к городу.
«Конечно, — думал Альфред, — этот мир, как и другие три мира, не должен был оставаться самодостаточным. Между мирами должна была существовать система сообщения. Однако по неведомой причине союз миров так и не возник, и каждый из четырех миров-стихий оказался отрезанным от других. Изолированным.
Однако менши Ариануса сумели приспособиться к жестокости окружающего мира и выжить, они бы даже процветали, если бы не их склоки и раздоры. На Арианусе исчезла только одна раса — сартаны, народ Альфреда. И было бы лучше, — с грустью подумал он, — если бы его народ исчез и в этом мире — много лучше…»
— Город Некрополис, — объявил Лорд Канцлер, неловко сползая со спины своего болотного дракона. — Боюсь, что отсюда нам придется идти пешком. В городе не разрешено появляться зверям. Никаким, включая и собак, — прибавил он, посмотрев на пса, всю дорогу трусившего рядом с повозкой.
— Я не оставлю пса, — коротко ответил Эпло.
— Животное может остаться рядом с повозкой, — смущенно проговорила Джера.
— Он останется здесь один, если вы ему это прикажете? Мы могли бы взять его к себе — на время…
— Он остался бы, но я не прикажу. — Эпло выбрался из экипажа и свистнул псу. — Куда иду я, туда идет и пес. Либо мы оба, либо ни один.
— Это существо прекрасно обучено. — Джера и ее супруг уже покинули экипаж; герцогиня обратилась к канцлеру:
— Я могу поручиться, что он будет хорошо вести себя в стенах города.
— Закон говорит ясно: никаких животных в стенах города, — отрезал Лорд Канцлер. Лицо его стало жестким, почти жестоким, а голос царапал слух, — за исключением тех, которые предназначены для ярмарки, и они должны быть забиты через определенное время после того, как войдут в город. И если вы добровольно не подчинитесь нашим законам, сэр, мы принудим вас подчиняться силой.
— О, вот как, — проговорил Эпло, поглаживая покрытую рунами кожу на руках, — должно быть, это будет весьма интересно.
Новая напасть, уныло подумал Альфред. Учитывая его подозрения касательно пса и его связи с Эпло, сартан не представлял себе, как можно разрешить эту проблему. Эпло скорее с жизнью расстанется, чем с этим зверем, и, судя по выражению его лица, он вовсе не прочь подраться…
И неудивительно. Наконец-то он встретился лицом к лицу с врагом, заточившим его народ в адском мире Лабиринта на тысячу лет, врагом, который утратил большую часть своих магических умений… и не только это! Но сумеет ли патрин справиться с мертвыми? Там, в пещере, они достаточно легко сумели пленить его. Альфред тогда прочел на лице патрина выражение жестокой боли, а сартан знал Эпло достаточно хорошо, чтобы догадаться, что плененным его видели немногие. Но, быть может, теперь он готов к битве, быть может, магия его тела поможет ему…
— У меня нет времени на подобные глупости, — холодно проговорил Лорд Канцлер. — Мы уже опаздываем на аудиенцию у Его Величества. Капитан, займитесь этим.
Пес, которого все эти разговоры изрядно утомили, не смог удержаться от того, чтобы не обнюхать и не куснуть пауку. Взгляд Эпло был прикован к канцлеру. И тут капитан мертвых наклонился, сгреб пса своими сильными руками и, прежде чем Эпло сумел хоть что-то предпринять, швырнул несчастное животное в яму с бурлящей и кипящей грязью.
Пес дико взвыл от боли. Его передние лапы отчаянно били по пузырящейся поверхности, отчаянный, молящий взгляд был устремлен на хозяина.
Эпло рванулся вперед, но опоздал: прежде чем патрин успел что-либо сделать, грязь затянула пса, и он исчез без следа.
Джера сдавленно вскрикнула и спрятала лицо на груди своего супруга. Джонатан в ужасе и отвращении взглянул на канцлера; принц издал гневный окрик.
Эпло превратился в берсерка.
Руны на его коже засияли, словно драгоценные камни — яростно-голубым и ярко-алым. Их свет можно было различить даже сквозь одежду — по крайней мере, различимы стали руны, прежде скрытые полотняной рубахой. Кожаная куртка и штаны скрывали часть рун, но сила магии была столь велика, что вокруг Эпло начало возникать мерцающее сияние. Молча и стремительно Эпло прыгнул на кадавра-капитана, который, заметив угрозу, потянулся за своим мечом.
Он не успел даже наполовину вытащить клинок из ножен, а Эпло уже был рядом с ним. Но в тот миг, когда руки Эпло коснулись безжизненной плоти кадавра, вспыхнула белая молния — Эпло вскрикнул от боли, отшатнулся, конвульсивно вздрагивая всем телом, — казалось, молния поразила его. Он врезался спиной в плетеный кузов экипажа, со стоном сполз на землю, да так и остался лежать в мягком пепле, покрывавшем дорогу. Казалось, потерял сознание.
В воздухе едко запахло серой. Кадавр вытащил-таки меч из ножен и повернулся к канцлеру, ожидая дальнейших указаний.
Лорд Канцлер широко раскрытыми глазами уставился на Эпло, на руны, чье сияние уже начало меркнуть, облизнул губы:
— Убей его.
— Что? — вскрикнул Альфред с изумлением и ужасом. — Убить его? Почему?
— Потому что, — тихо проговорила Джера, удерживая Альфреда за руку, — гораздо легче получить нужные сведения от кадавра, чем от упрямого живого человека. Молчите, здесь вы все равно ничего не сможете сделать!
— Но я могу кое-что сделать, — холодно проговорил Эдмунд. — Вы не можете убить беспомощного человека! Я не позволю вам!
Он шагнул вперед, явно желая помешать кадавру.
Капитан не остановился — только поднял руку жестом приказа. Двое солдат немедленно подбежали к нему и схватили принца, плотно прижав его руки к телу. Эдмунд яростно сопротивлялся, пытаясь освободиться.
— Минутку, капитан, — проговорил канцлер. — Ваше Высочество, является ли этот человек со странными знаками на теле подданным Кэйрн Телест?
— Вы прекрасно знаете, что нет, — ответил Эдмунд. — Он — чужестранец. Я только сегодня встретил его — там, на другом берегу. Но он не сделал нам ничего дурного, а сейчас увидел, как жестоко расправились с его верным спутником. Вы уже наказали его за непокорность. И довольно этого!
— Ваше Высочество, — проговорил Лорд Канцлер, — вы глупец. Капитан, выполняйте приказание.
— Как может мой народ… мой народ совершать столь чудовищные преступления? — почти обезумев, бормотал Альфред, размахивая руками. — Если бы я стоял среди патринов, тогда — да, я понял бы… Они были бессердечным, жестоким народом… Мы… в нас было равновесие. Белая магия в противоположность их черной. Добро и зло. Но я вижу в Эпло… Я видел добро в Эпло… А теперь я вижу зло в моих собратьях-сартанах… Что мне делать? Что мне делать?..
Внутренний голос немедленно подсказал ему: потерять сознание.
— Нет! — Альфред задохнулся, борясь со слабостью, которую сам же взлелеял в себе: тьма наползала на него. — Действовать! Нужно… действовать. Взять меч. Да, так. Взять меч.
Сартан бросился на начальника гвардии.
По крайней мере, именно это он собирался сделать. К несчастью, план его сработал только наполовину. Он рванулся к мечу, но ноги его отказались двигаться, и сартан рухнул ничком на недвижное тело Эпло.
Взглянув на патрина, Альфред увидел, что его веки дрожат.
Мир Абарраха был наиболее тщательно продуман сартанами в те времена, когда они магией попытались спасти свой мир, разделив его на части-стихии. «Тем более странно: то, что казалось столь правильным, оказалось трагической ошибкой», — говорил себе Альфред во время сумрачного их путешествия к городу.
«Конечно, — думал Альфред, — этот мир, как и другие три мира, не должен был оставаться самодостаточным. Между мирами должна была существовать система сообщения. Однако по неведомой причине союз миров так и не возник, и каждый из четырех миров-стихий оказался отрезанным от других. Изолированным.
Однако менши Ариануса сумели приспособиться к жестокости окружающего мира и выжить, они бы даже процветали, если бы не их склоки и раздоры. На Арианусе исчезла только одна раса — сартаны, народ Альфреда. И было бы лучше, — с грустью подумал он, — если бы его народ исчез и в этом мире — много лучше…»
— Город Некрополис, — объявил Лорд Канцлер, неловко сползая со спины своего болотного дракона. — Боюсь, что отсюда нам придется идти пешком. В городе не разрешено появляться зверям. Никаким, включая и собак, — прибавил он, посмотрев на пса, всю дорогу трусившего рядом с повозкой.
— Я не оставлю пса, — коротко ответил Эпло.
— Животное может остаться рядом с повозкой, — смущенно проговорила Джера.
— Он останется здесь один, если вы ему это прикажете? Мы могли бы взять его к себе — на время…
— Он остался бы, но я не прикажу. — Эпло выбрался из экипажа и свистнул псу. — Куда иду я, туда идет и пес. Либо мы оба, либо ни один.
— Это существо прекрасно обучено. — Джера и ее супруг уже покинули экипаж; герцогиня обратилась к канцлеру:
— Я могу поручиться, что он будет хорошо вести себя в стенах города.
— Закон говорит ясно: никаких животных в стенах города, — отрезал Лорд Канцлер. Лицо его стало жестким, почти жестоким, а голос царапал слух, — за исключением тех, которые предназначены для ярмарки, и они должны быть забиты через определенное время после того, как войдут в город. И если вы добровольно не подчинитесь нашим законам, сэр, мы принудим вас подчиняться силой.
— О, вот как, — проговорил Эпло, поглаживая покрытую рунами кожу на руках, — должно быть, это будет весьма интересно.
Новая напасть, уныло подумал Альфред. Учитывая его подозрения касательно пса и его связи с Эпло, сартан не представлял себе, как можно разрешить эту проблему. Эпло скорее с жизнью расстанется, чем с этим зверем, и, судя по выражению его лица, он вовсе не прочь подраться…
И неудивительно. Наконец-то он встретился лицом к лицу с врагом, заточившим его народ в адском мире Лабиринта на тысячу лет, врагом, который утратил большую часть своих магических умений… и не только это! Но сумеет ли патрин справиться с мертвыми? Там, в пещере, они достаточно легко сумели пленить его. Альфред тогда прочел на лице патрина выражение жестокой боли, а сартан знал Эпло достаточно хорошо, чтобы догадаться, что плененным его видели немногие. Но, быть может, теперь он готов к битве, быть может, магия его тела поможет ему…
— У меня нет времени на подобные глупости, — холодно проговорил Лорд Канцлер. — Мы уже опаздываем на аудиенцию у Его Величества. Капитан, займитесь этим.
Пес, которого все эти разговоры изрядно утомили, не смог удержаться от того, чтобы не обнюхать и не куснуть пауку. Взгляд Эпло был прикован к канцлеру. И тут капитан мертвых наклонился, сгреб пса своими сильными руками и, прежде чем Эпло сумел хоть что-то предпринять, швырнул несчастное животное в яму с бурлящей и кипящей грязью.
Пес дико взвыл от боли. Его передние лапы отчаянно били по пузырящейся поверхности, отчаянный, молящий взгляд был устремлен на хозяина.
Эпло рванулся вперед, но опоздал: прежде чем патрин успел что-либо сделать, грязь затянула пса, и он исчез без следа.
Джера сдавленно вскрикнула и спрятала лицо на груди своего супруга. Джонатан в ужасе и отвращении взглянул на канцлера; принц издал гневный окрик.
Эпло превратился в берсерка.
Руны на его коже засияли, словно драгоценные камни — яростно-голубым и ярко-алым. Их свет можно было различить даже сквозь одежду — по крайней мере, различимы стали руны, прежде скрытые полотняной рубахой. Кожаная куртка и штаны скрывали часть рун, но сила магии была столь велика, что вокруг Эпло начало возникать мерцающее сияние. Молча и стремительно Эпло прыгнул на кадавра-капитана, который, заметив угрозу, потянулся за своим мечом.
Он не успел даже наполовину вытащить клинок из ножен, а Эпло уже был рядом с ним. Но в тот миг, когда руки Эпло коснулись безжизненной плоти кадавра, вспыхнула белая молния — Эпло вскрикнул от боли, отшатнулся, конвульсивно вздрагивая всем телом, — казалось, молния поразила его. Он врезался спиной в плетеный кузов экипажа, со стоном сполз на землю, да так и остался лежать в мягком пепле, покрывавшем дорогу. Казалось, потерял сознание.
В воздухе едко запахло серой. Кадавр вытащил-таки меч из ножен и повернулся к канцлеру, ожидая дальнейших указаний.
Лорд Канцлер широко раскрытыми глазами уставился на Эпло, на руны, чье сияние уже начало меркнуть, облизнул губы:
— Убей его.
— Что? — вскрикнул Альфред с изумлением и ужасом. — Убить его? Почему?
— Потому что, — тихо проговорила Джера, удерживая Альфреда за руку, — гораздо легче получить нужные сведения от кадавра, чем от упрямого живого человека. Молчите, здесь вы все равно ничего не сможете сделать!
— Но я могу кое-что сделать, — холодно проговорил Эдмунд. — Вы не можете убить беспомощного человека! Я не позволю вам!
Он шагнул вперед, явно желая помешать кадавру.
Капитан не остановился — только поднял руку жестом приказа. Двое солдат немедленно подбежали к нему и схватили принца, плотно прижав его руки к телу. Эдмунд яростно сопротивлялся, пытаясь освободиться.
— Минутку, капитан, — проговорил канцлер. — Ваше Высочество, является ли этот человек со странными знаками на теле подданным Кэйрн Телест?
— Вы прекрасно знаете, что нет, — ответил Эдмунд. — Он — чужестранец. Я только сегодня встретил его — там, на другом берегу. Но он не сделал нам ничего дурного, а сейчас увидел, как жестоко расправились с его верным спутником. Вы уже наказали его за непокорность. И довольно этого!
— Ваше Высочество, — проговорил Лорд Канцлер, — вы глупец. Капитан, выполняйте приказание.
— Как может мой народ… мой народ совершать столь чудовищные преступления? — почти обезумев, бормотал Альфред, размахивая руками. — Если бы я стоял среди патринов, тогда — да, я понял бы… Они были бессердечным, жестоким народом… Мы… в нас было равновесие. Белая магия в противоположность их черной. Добро и зло. Но я вижу в Эпло… Я видел добро в Эпло… А теперь я вижу зло в моих собратьях-сартанах… Что мне делать? Что мне делать?..
Внутренний голос немедленно подсказал ему: потерять сознание.
— Нет! — Альфред задохнулся, борясь со слабостью, которую сам же взлелеял в себе: тьма наползала на него. — Действовать! Нужно… действовать. Взять меч. Да, так. Взять меч.
Сартан бросился на начальника гвардии.
По крайней мере, именно это он собирался сделать. К несчастью, план его сработал только наполовину. Он рванулся к мечу, но ноги его отказались двигаться, и сартан рухнул ничком на недвижное тело Эпло.
Взглянув на патрина, Альфред увидел, что его веки дрожат.