— Нет. Я иду одна.
   — Но ты не можешь.
   — Это еще почему же? — спросила она холодно. — Мы оба знаем, что, скорее всего, я не забеременею, так что желание защитить Люси от предательства мужа — единственная причина, по которой ты женился на мне.
   — Люси только что заявила мне, что решила прогнать Руди, и попросила меня сообщить ему об этом.
   — Ну и что! Могу только порадоваться за нее. А от тебя я ухожу.
   И она попыталась обойти его, но он поймал ее за руку и остановил.
   — Нет, никуда ты не пойдешь, пока не выслушаешь то, что я скажу. Если ты потом все равно захочешь уйти, то я не буду тебя останавливать, клянусь.
   Но мне бы очень хотелось, чтобы ты изменила свое мнение.
   — Вряд ли что-нибудь способно изменить мое мнение, — решительно заявила девушка.
   — Может, сначала ты меня послушаешь? — хмуро отозвался он.
   Она не успела ничего возразить, так как он бесцеремонно схватил ее и затолкал в машину.
   — За всю дорогу они не произнесли ни слова. Войдя в Фаррингтон-Холл, Саймон помог ей снять пальто и отвел в библиотеку, где был разожжен камин.
   — Садись, — строго приказал он, а потом более мягко добавил:
   — Хочешь немного чая?
   Она молча отрицательно покачала головой и придвинулась к огню, уставившись на пламя.
   Саймон тоже подошел к камину. Даже не смотря на него, она могла почувствовать напряжение во всем его теле.
   — Хочу рассказать, как все было на самом деле.
   Я был в Штатах, когда Люси попросила ей помочь.
   Она была буквально на грани истерики, я не мог это вынести и тут же вылетел в Англию. Мой детектив уже отыскал тебя, но, прежде чем встречаться с тобой по поводу бриллианта Карлотты, я решил сперва разобраться с проблемами сестры. Поэтому для меня было полным кошмаром обнаружить, что новая любовница Руди — это ты. Если бы я мог предвидеть заранее, к чему это приведет, то я бы рассказал тебе все с самого начала…
   — А не слишком ли много совпадений? — возразила Шарлотта.
   — Вот именно, — мрачно согласился Саймон. Я понял, что Руди подслушал наш с дедушкой разговор и решил найти наследницу Фаррингтонов раньше меня. Ею оказалась ты, самая красивая женщина на свете. Он влюбился в тебя. Если бы это не было так серьезно, Люси бы меня не вызвала. Когда я увидел тебя своими глазами, то понял, что Руди от тебя не отступится.
   — И ты решил не терять времени и соблазнить меня первым, — сделала вывод Шарлотта.
   — Это показалось мне единственным выходом.
   Люси была беспомощна, и мне необходимо было ей помочь.
   — Так значит, поломка машины в лесу была лишь частью плана?
   — Да, — тихо признался он.
   Вспоминая свои чувства той ночи, Шарлотта с гневом выпалила:
   — Да как ты мог?
   — Я и представления не имел, какая ты на самом деле, — возразил он в свою защиту.
   — Ну да! Ты считал, что я из тех женщин, что играют с мужчинами?
   — Должен признаться, что я относился к тебе с предубеждением, пока не обнаружил, что у тебя с собой не оказалось контрацептивов. Это совершенно не вязалось с тем образом, который я себе нарисовал.
   Борясь с неимоверной душевной болью, она воскликнула:
   — Я могу понять, что ты пытался защитить собственную сестру, и я не стала бы тебя в этом обвинять, не заставь ты меня пойти с тобой под венец.
   — Но я хотел жениться на тебе.
   — Конечно, ты убил двух зайцев одним ударом: не только защитил сестру, но еще продолжил род Фаррингтонов.
   — Я бы никогда не женился на женщине, которую не люблю, — торжественно произнес он.
   — С меня довольно, я ухожу. — Шарлотта поднялась, проигнорировав его последние слова.
   Саймон набрал побольше воздуха в легкие.
   — Надеюсь, я не слишком оскорблю твое достоинство, если признаюсь, что не могу жить без тебя.
   Мне даже страшно представить, что будет со мной, если ты уйдешь. Пожалуйста, останься!
   Она покачала головой.
   — Я хочу, чтобы ты как можно скорее начал бракоразводный процесс.
   — Ты правда этого хочешь? — спросил он.
   — Да, правда! — В ее голосе не было ни тени сомнений.
   — Тогда возьми с собой бриллиант Карлотты.
   — Я не буду его брать. Пусть он останется здесь! — С этими словами Шарлотта направилась к двери, но Саймон остановил ее:
   — Именно этого я и боялся: как только ты узнаешь всю правду, то непременно покинешь меня. Но я надеялся, что дедушка был прав, когда уверял меня, что ты любишь меня.
   Она резко повернулась к нему:
   — Если это и так, то какая радость в любви без взаимности?
   — Но это не правда!
   Саймон подошел к ней и взял ее за руки.
   — Когда я впервые увидел тебя, сердце мое остановилось. Я не мог оторвать от тебя взгляда, пытаясь уговорить себя, что не должен в тебя влюбляться. Но никакие уговоры не помогли. Я так ревновал тебя к Руди, что был готов рвать и метать. — Он нежно сжал ее пальцы. — А если бы я с самого начала сказал тебе правду, то как бы ты поступила тогда?
   Подумав, она сказала:
   — Если бы ты сказал, что любишь меня, то я бы осталась.
   Заглянув ей в глаза, он почти шепотом произнес:
   — Тогда я говорю это тебе сейчас. Шарлотта, я люблю тебя больше всего на свете. Я никогда еще не любил так ни одну женщину. Пожалуйста, верь мне.
   Шарлотта подняла голову и увидела любовь в его глазах. И даже больше — тревогу, страх, что она может уйти.
   — Я верю тебе, — сказала она и услышала в ответ короткий вздох облегчения.
   Саймон прижал ее к себе крепко-крепко.
   — Даже сказать не могу, что это для меня значит.
   — А ты и не говори. Лучше покажи.
   Тут он громко рассмеялся и поцеловал ее:
   — Я всегда знал, что ты практичная женщина.