Ли УИЛКИНСОН
ПОТАНЦУЕМ ВМЕСТЕ С ЛИСТЬЯМИ?

ГЛАВА ПЕРВАЯ

   Подойдя к двери, Руди уже поднял руку, чтобы постучать, но вдруг услышал голос своего сводного брата и замер.
   — Итак, скажи, что же ты хочешь, чтобы я сделал? — спрашивал Саймон в комнате.
   — Я хочу, чтобы ты попытался найти Марию Белл-Фаррингтон, мою сестру, — послышался голос сэра Найджела.
   — Но ведь она давно уже умерла.
   — У меня было две сестры: Мара и Мария. Близнецы. Родились они в тысяча девятьсот двадцать девятом году — мне тогда и четырех лет не было, — так что Марии сейчас должно быть за семьдесят, если она жива…
   Руди так заинтересовал разговор в комнате, что он решил остаться под дверью и послушать.
   — Последний раз я видел ее в ноябре сорок шестого года. Ей тогда было семнадцать, и она забеременела, будучи незамужней. Несмотря на весьма трудное финансовое положение, она отказалась назвать имя отца будущего ребенка и после тяжелой ссоры с семьей, куда-то уехала. Родители, что называется, умыли руки, и с тех пор ее имя не упоминалось в нашей семье. Как будто ее и не существовало. Но в марте сорок седьмого она тайно написала мне, рассказав, что родила девочку. Обратного адреса не дала, но письмо, судя по штемпелю, пришло из Лондона, из района Уайтчепел. Я собрал столько денег, сколько мог — ведь я был еще студентом, — и стал ждать в надежде, что она снова свяжется со мной, но этого не произошло. После смерти родителей я пару раз предпринимал попытки разыскать ее, но безуспешно. Конечно, мне следовало продолжать поиски, но отвлекли дела, сам понимаешь, да и казалось, что у меня еще вся жизнь впереди. Каждый ведь думает, что он бессмертен.
   Но, увы, мой лечащий врач с этим совершенно не согласен. Его приговор — три месяца жизни, и то в лучшем случае. Именно поэтому так важно найти Марию или ее наследницу.
   — Ты можешь объяснить, почему? — спросил Саймон.
   — Конечно, мой мальчик, — заверил внука сэр Найджел. — Тебе это действительно необходимо знать. В моем сейфе, код его ты знаешь, лежит кожаная коробочка, а в ней — колье с драгоценным камнем, известным под названием «Бриллиант Карлотты». Когда-то в начале пятнадцатого столетия его подарил Карлотте Белл-Фаррингтон один знатный итальянский господин, который был безумно в нее влюблен. На протяжении нескольких поколений этот камень передавался по наследству старшей женщине нашей семьи. После смерти Мары бриллиант по праву должен был достаться Марии, а потом — ее дочери. Справедливость должна быть восстановлена до моей смерти, вот почему я надеюсь, что ты разыщешь наследницу.
   — Разумеется, я приложу все усилия! Но.., сейчас я по горло занят делами с моим американским партнером и завтра улетаю в Нью-Йорк. Если ты скажешь, попробую найти себе замену…
   — Нет, нет… Переговоры — вещь серьезная, и твой бизнес не должен страдать из-за меня.
   — В таком случае, чтобы не терять время, я найму частного детектива, и он немедленно начнет поиски Конечно, их нужно проводить в условиях строжайшей секретности, — сказал Саймон.
   — Совершенно верно, мой мальчик. Ни слова ни единой душе, — предостерег сэр Найджел.
   — Даже Люси?
   — Даже Люси. Во-первых, мне бы не хотелось, чтобы об этом узнал Руди, а во-вторых, у нее есть приятель-журналист. Будет ужасно, если эта история попадет в колонки новостей и станет всем известна. Эти ребята имеют привычку раздувать из мухи слона. А кроме того, бриллиант Карлотты бесценен, так что не стоит рисковать, афишируя эту драгоценность широкой публике.
   Повисла пауза, а потом Саймон задумчиво произнес:
   — Прошло слишком много времени, поэтому вполне вероятно, что Мария изменила имя или фамилию. Однако сейчас, в наш компьютерный век…
   — Доброе утро, мистер Брэдшоу, — раздался за спиной Руди громкий женский голос. — Уже уходите?
   От неожиданности он чуть не уронил книги, которые держал, но сумел все-таки быстро прийти в себя и ответил:
   — Нет, вообще-то я собирался постучать… — Под холодным взглядом служанки ему стало не по себе, и поэтому он добавил:
   — Я подумал, что сэр Найджел спит, а если так, то мне не хотелось бы его беспокоить.
   — Нет, он не спит. К нему после завтрака пришел мистер Фаррингтон. Наверное, он все еще там. — С этими словами служанка скрылась в соседней комнате.
   Выругавшись про себя, Руди постучал в дверь.
   — Войдите, — донесся до него голос сэра Найджела.
   Пытаясь сделать вид, что он только что подошел, Руди решительно вошел в комнату.
   Сэр Найджел полулежал на белых подушках.
   Казалось, он был действительно рад его видеть, а вот Саймон блеснул в его сторону недобрым взглядом темно-зеленых глаз и холодно поприветствовал.
   С трудом сдерживая гнев, Руди кивнул в ответ.
   Ему никогда не нравилась излишняя самоуверенность Саймона, свидетельствовавшая о его силе и власти.
   Повернувшись к лежащему на кровати старику, он спросил как можно более доброжелательно:
   — Как себя чувствуете сегодня, сэр Найджел?
   — Спасибо, хорошо, насколько это возможно.
   Старый деспот всегда был с ним сама любезность. Черт бы его побрал! Несмотря на то что Руди был уже три года женат на внучке сэра Найджела, тот до сих пор не выказал ему и малейших признаков сердечного расположения. Видно, хотел показать, что он человек не их круга.
   Скрывая свое раздражение, Руди продолжил:
   — Люси передала книги, которые брала у вас. А я как раз ехал в город, и мне было по пути.
   — Как поживает моя дорогая девочка?
   — Замечательно!
   Сделав над собой явное усилие, сэр Найджел предложил ему присесть.
   Однако Руди отказался — ему было не слишком уютно в этой компании.
   — Спасибо, но мне пора. Саймон может подтвердить: у нас в банке полно дел. Кроме обычной работы, надо еще готовиться к назначенному на следующую неделю совещанию. Мне сегодня даже не удастся вернуться домой. В такие дни бывает жаль, что у меня нет собственной квартиры.
   Это было из разряда его обычных жалоб.
   Руди приходилось так часто оставаться на ночь в городе, что Люси, заподозрив мужа в измене, даже настояла на продаже его городской квартиры.
   — Я лечу завтра в Нью-Йорк, поэтому, пока я в отъезде, можешь жить у меня, — вмешался в разговор Саймон.
   — Это очень любезно с твоей стороны.
   — Перед отлетом завезу тебе ключи.
   — Спасибо! Ну, мне пора, — кивнул Руди.
   — Передай Люси от меня поцелуй, — сказал сэр Найджел.
   — Передам.
   Терпение Руди было уже на исходе, поэтому он поторопился попрощаться и выйти из комнаты.
   Осторожно закрыв за собой дверь, он сбежал вниз по лестнице.
   Итак, ему приходится корячиться из последних сил, а этот старик собирается отдать кому-то бесценную фамильную драгоценность! Какой-то неизвестной девице, если окажется, что Мария уже умерла.
   Это попросту несправедливо!
   По дороге в Лондон Руди мучительно размышлял о том, как бы ему повернуть ситуацию себе на пользу…
   А что, если ему самому найти Марию и ее родственников раньше, чем Саймон вернется из Штатов? Пожалуй, это единственный выход…
   Если дело выгорит, он убьет сразу двух зайцев: и денег заработает, и отомстит кое-кому, предав историю гласности, а может быть, заодно сумеет влезть в аристократическую семью, куда до сих пор ему вход был заказан!
   Перед его мысленным взором поплыли броские заголовки газет: «Судьба бесценного бриллианта», «Семейная тайна», «Умирающий баронет разыскивает наследницу»…
   Игра стоит свеч!
   Несколько дней спустя Саймон Фаррингтон получил первый отчет частного детектива.
   "Мне удалось выяснить, — писал тот, — что вскоре после своего ухода из дома Мария Белл-Фаррингтон сменила имя на Мэри Белл.
   Проверив затем картотеки родильных домов, я обнаружил, что в марте 1947 года в районе Уайтчепел Мэри Белл зарегистрировала рождение дочери — Эмили-Шарлотты. Отец, как было сказано, неизвестен.
   Адрес: Болд-Лейн, 42.
   Я продолжил поиски и выяснил, что в 1951 году Мэри Белл вышла замуж за Пола Янси, который удочерил девочку.
   В 1967 году Эмили Янси вышла замуж за некоего Болтона. Однако десять лет спустя их брак закончился разводом. В 1980 году Эмили родила дочь.
   Отец опять-таки неизвестен. Спустя полгода Эмили умерла. Девочку по имени Шарлотта удочерили мистер и миссис Кристи…"
   — Как я выгляжу? — Шарлотта заметно нервничала, что было на нее совсем непохоже. Когда она красовалась в этом лиловом шифоновом платье перед зеркалом в примерочной, оно ей понравилось, а теперь казалось коротковатым, а вырез — слишком глубоким.
   — Ты прекрасна до умопомрачения, — ответила жившая вместе с ней в двухкомнатной квартире Сойорнер Макфадьен. Или просто — Сойо.
   — Я серьезно!
   — И я От твоей красоты просто дух захватывает.
   — Правда? Тогда я очень надеюсь, что у пария не слишком слабое сердце.
   — А кстати, с кем ты встречаешься? — тихим шепотом спросила Сойо. — Это тот самый загадочный мужчина?
   Сделав удивленное лицо, Шарлотта пожала плечами:
   — Не понимаю, о чем ты?
   — Уж от подруги можно и не скрывать. Итак, как его зовут? Пол? Дэвид? Джереми?
   Шарлотта вздохнула и сказала:
   — Рудольф. Но друзья обычно называют его Руди.
   — Расскажи поподробнее! Какой он из себя?
   — Он очень необычный, он…
   — Да ты покраснела! Милая, а ведь это уже серьезно!
   — Если хочешь знать подробности, тогда не перебивай, — обиделась Шарлотта.
   — Я вся внимание…
   — Он стройный, высокий, такого же роста, как и я…
   — А я все гадаю, почему ты не надеваешь туфли на высоких каблуках. Теперь все понятно. Светленький или темненький?
   — У него вьющиеся черные волосы и карие глаза. Такой сексуальный.., и богатый! Хорошо одевается. Кажется, он пользуется славой богатого холостяка в Мэйфере.
   — А занимается чем?
   — Случайно проговорился, что он ведущий банковский работник.
   Сойо даже присвистнула.
   — Ишь ты! Повезло!
   — Ему только двадцать шесть, так что вся карьера еще впереди.
   — А фамилия?
   — Брэдшоу. В Англии он всего три года. Приехал из Штатов.
   — А как вы встретились?
   — Случайно познакомились в магазине пару недель назад. Мы разговорились, и он пригласил меня на свидание.
   — Молодец! Кота за хвост не тянет.
   Шарлотта снова покраснела.
   — Сегодня у нас уже пятое свидание… Он хотел бы встречаться чаще, но я так не могу…
   — Ты удивительно старомодна, надо тебе сказать.
   Проигнорировав комментарий подруги, Шарлотта продолжила:
   — Мы идем на вечеринку в Сент-Джон-Вуд, которую устраивает Энтони Дрэйтон.
   — Литературный агент?
   — Да. Соберется половина Лондона. Энтони устраивает вечера каждый год. И всякий раз придумывает какую-то общую тему. Прошлогодний вечер прошел под знаком луны, поэтому все дамы должны были надеть что-нибудь серебристое.
   — А что на этот раз?
   — Огонь свечи.
   — Ну, будем надеяться, пожарные не понадобятся, — пошутила Сойо.
   — Хочешь пойти со мной?
   — Нет. Лучше посижу в одиночестве. Иногда мне нужно остаться одной.
   — Любопытно, а почему ты не встречаешься с Марком? Он мне показался приятным парнем.
   — Обычный соблазнитель, любитель легких романов. Он мне надоел, и я указала ему на дверь.
   Шарлотта накинула на себя золотистый шарфик и взяла в руки золотистую сумочку.
   — Ты едешь на такси? — поинтересовалась Сойо.
   — Нет, с минуты на минуту приедет Руди. Он-то меня и подвезет.
   Подойдя к окну, Сойо как бы невзначай спросила:
   — А почему бы тебе не пригласить парня после вечеринки к нам? Познакомишься поближе.
   — Я не думаю, что между нами все так серьезно.
   — Не волнуйся, я вам не помешаю. Скажу, что я жаворонок, и улягусь спать.
   — Даже не смей! — воскликнула Шарлотта.
   — Да я пошутила, ты ж меня знаешь… Кажется, твой приехал. Машина остановилась как раз напротив нашего дома. Из нее выходит мужчина с темными вьющимися волосами. Он смотрит на наше окно! — И она намеренно громко вздохнула.
   Быстренько подхватив пальто и сумку, Шарлотта вылетела из дома.
   Сентябрьский вечер был прохладным, серым и немного туманным. Уличные фонари отбрасывали янтарный свет на влажный тротуар.
   Руди ждал ее у машины. Взяв девушку за руку, он притянул ее ближе и поцеловал с едва скрываемой страстью. Шарлотта отпрянула, понимая, что Сойо наблюдает за ними из окна.
   Проклятье! — выругался про себя Руди. Ему необходимо все уладить до приезда Саймона, а времени оставалось все меньше и меньше.
   К несчастью, Шарлотта оказалась не из тех современных девчонок, что прыгают в постель после первого или второго свидания. Надо набраться терпения, напомнил он себе, иначе можно спугнуть добычу. Он знал: такие девушки, если привязываются, то надолго.
   Опыт подсказывал ему, что Шарлотта готова вот-вот в него влюбиться, а значит, настало время решительных действий. Вечер обещал быть интересным. У него есть свободная квартира, а это сильный козырь.
   И кроме всего прочего, его действительно тянуло к Шарлотте. И это еще слабо сказано! Впервые в жизни он сходил с ума по женщине. Он едва мог притрагиваться к еде, а уж о сне и говорить не приходилось И поэтому сдержанность Шарлотты действовала ему на нервы.
   И вот теперь у него едва ли не последний шанс — впереди целый вечер. Надо привести ее в определенное расположение духа. А уж потом… Чувственные губы девушки обещали ему невиданное наслаждение.
   Наконец они достигли нужного дома, и тут сердце Руди учащенно забилось — стоянка была полностью забита дорогими, престижными машинами.
   Похоже, тут собралась вся городская знать!
   Припарковав машину, они направились к дому.
   Холл был залит мягким светом сотен свечей, а в огромном зале толпилось множество народа, и среди них куча всяких знаменитостей.
   Кажется, он крупно ошибся, явившись сюда, так что, чем быстрее он уйдет, тем лучше. Ведь если кто-нибудь его узнает и расскажет об этом Саймону, ему несдобровать! Но пока он размышлял, что делать, к ним подошел хозяин, привлекательный седовласый господин, и поприветствовал их.
   — Моя дорогая Шарлотта, ты выглядишь сногсшибательно. Я так рад, что ты приехала. А в прошлый раз не пришла, непослушная девчонка!
   — Я просто не смогла найти сопровождающего.
   — Не верю, не верю! Но если так случится и в будущем, то все равно приходи, уж я-то тебя не оставлю одну, — и Энтони подмигнул ей.
   — А что скажет на это ваша жена? — подколола его Шарлотта.
   Театрально вздохнув, Энтони развел руками:
   — Иногда мне очень хочется побыть холостяком!
   — Ну, а теперь уже я не верю!
   Он улыбнулся.
   — Боевая ничья! Один — один… Что скажешь по поводу сегодняшней темы вечера?
   — Мне она нравится. Свечи создают замечательную интимную атмосферу.
   — А ты, как я погляжу, романтичная особа. Я всегда это подозревал, несмотря на ауру деловитости, которой ты себя окружила. Тут полным-полно твоих знакомых, и тебе наверняка хочется со всеми поздороваться! Или, может, представить тебе парочку-другую новых писателей?
   — Нет, спасибо, я как-нибудь сама разберусь, — покачала головой Шарлотта.
   Мужчина галантно поцеловал ей руку.
   — В таком случае угощайтесь шампанским и общайтесь с гостями.
   Так они и сделали. Шарлотта здоровалась со знакомыми и с гордостью представляла им Руди. Тот улыбался в ответ, вежливо отвечая на каждое новое приветствие, но внутри у него все кипело от нетерпения — скорей бы остаться наедине с Шарлоттой! — и ненависти к собравшимся гостям.
   Девушка бродила по залу, заговаривая то с одним, то с другим писателем или литературным критиком, то на одну тему, то на другую, как вдруг в зале возникло оживление: в зал впустили журналистов и телерепортеров.
   Черт! — пробормотал про себя Руди. Этого еще не хватало! А ведь он должен был предвидеть подобный поворот событий!
   — Что-нибудь не так? — спросила она, заметив тревогу в его карих глазах.
   — Не люблю этих писак и папарацци. Вечно суют свой нос куда не следует.
   — Не бойся, они здесь ненадолго. Это всего лишь дань традиции.
   — Не возражаешь, если я на какое-то время исчезну? — взволнованно прошептал он ей на ухо. — Если моя фотография появится в газетах, то мое начальство будет недовольно, узнав, что я нахожусь не там, где должен. Меня ожидает большой скандал. Ах-да, ведь он ради нее оставил свою работу!
   — Конечно, делай, как будет лучше.
   Извинившись, он исчез в водовороте толпы.
   Многие участники вечеринки напротив были рады покрасоваться перед журналистами, чтобы увидеть свои фотографии в утренних газетах. Другие уже удалились в соседнюю комнату, где был накрыт стол и тихо играла музыка.
   Решив подождать Руди, Шарлотта взяла еще бокал шампанского и, прислонившись к стене, смотрела на бегавших по комнате фоторепортеров. И время от времени дежурно улыбалась тем из них, кто подскакивал к ней, чтобы сделать снимок. Внезапно у нее возникло чувство, что за ней кто-то наблюдает.
   Стоявший в дальнем углу комнаты Саймон Фаррингтон думал о том, что ему еще никогда не доводилось видеть столь привлекательной женщины. Не удивительно, что Руди от нее без ума.
   К нему подошел хозяин дома Энтони, чтобы поздороваться.
   — Рад тебя видеть! Я думал, ты еще в Нью-Йорке.
   — Как раз вернулся.
   — Что ж, прекрасно! Угощайся шампанским! А если тебе небезразлична та девушка, на которую ты смотришь, то я могу представить тебя ей. Это Шарлотта Кристи. У нее непростой характер, но, согласись, она удивительно красива. К сожалению, с ней кто-то пришел.
   — Думаю, в таком случае мне лучше остаться в тени, — шутливым тоном ответил Саймон. — Ты же не хочешь дуэли на своей великолепной вечеринке — Да, Шарлотта определенно из тех женщин, из-за которых вечно дерутся мужчины, — заметил Энтони.
   И он был недалек от истины. Эти губы и прекрасные глаза, высокие скулы и гладкая кожа… такие красотки делают мужчин рабами, как на физическом, так и на духовном уровне.
   И хотя его уже начинало к ней тянуть, у него не было намерения вступить в ряды ее поклонников.
   Когда Люси, обеспокоенная поведением мужа и подозревающая его в измене, попросила Саймона о помощи, он решил, что найдет разлучницу, если таковая имеется, и откупится от нее. Обнаружить, что любовницей Руди является праправнучка Марии, было крайне неприятно.
   Но постепенно разрозненные детали мозаики сложились в целую картину: наверняка в тот день, когда он находился в комнате больного деда, Руди подслушивал под дверью, после чего вознамерился отыскать след Марии и ее дочери.
   Он действительно не терял времени даром — заполучил в любовницы удивительно красивую женщину.
   Бедная Люси!
   Как бы там ни было, Саймон положит конец этому роману.
   Репортеры ушли, но ощущение, что кто-то за ней следит, не оставляло девушку. Интересно, кто бы это мог быть? Оглядевшись, она увидела мужчину, стоявшего в глубокой тени в одном из углов огромной комнаты. Он внимательно смотрел на нее.
   Взгляды их встретились Неожиданно ей захотелось побыстрее сбежать из этого дома, ни с кем не попрощавшись.
   — Прости, что я так долго, — раздался за ее спиной голос откуда ни возьмись появившегося Руди.
   Он сразу заметил ее смущение. — Что с тобой? Ты чем-то расстроена? Может, нам лучше уйти?
   — Страною… Нет, не расстроена. Просто какой-то мужчина пристально на меня смотрел…
   — Ничего удивительного! — рассмеялся Руди. — На тебя да не глазеть!
   — Нет, не то. Он стоял вон там, в углу, и неотрывно смотрел на меня. Не восхищенно, нет, а как будто.., я ему что-то должна. Он уже ушел, слава богу!
   — Тогда и волноваться не о чем!
   Но перед мысленным взором Шарлотты все еще стоял этот странный мужчина. Наверное, его взгляд будет сниться ей по ночам…
   — Знаешь, — оживленно произнесла она, стараясь заглушить страх, возникший в ее душе, — а не пойти ли нам ко мне на ужин?
   — Отличная идея! — обрадовался Руди.
   Какая разница, в какой квартире остаться вдвоем с Шарлоттой! Главное, что он обойдет Саймона и тот уже ничего не сможет поделать!

ГЛАВА ВТОРАЯ

   — Уже уходите? Так рано? — удивленно спросил Энтони, когда они подошли к нему попрощаться.
   — Кажется, у Шарлотты разыгралась мигрень, — ответил Руди, с преувеличенной заботливостью покосившись на нее.
   — Да? — еще больше удивился Энтони. — А я и не знал, что ты страдаешь мигренями. Ужасная вещь! И часто они бывают?
   У Шарлотты никогда не было мигреней, поэтому она не знала, что сказать.
   — Нет, иногда.
   — Ну и хорошо! Я всегда говорил…
   — Прошу прощения, нам надо идти, — невежливо оборвал его Руди. — Ей надо побыстрее лечь, чтобы прошла боль.
   — Безусловно, — иронично пробормотал Энтони.
   Одевались они молча. Когда они уже сидели в машине, Шарлотта недовольно спросила:
   — А зачем ты соврал Энтони, что у меня мигрень?
   — Надо же было что-нибудь сказать, — неуверенно проговорил Руди.
   — Но Энтони отнюдь не глупец. Он прекрасно понял, что мы ему солгали.
   — И тебя так волнует, что он о нас подумает?
   Шарлотта прикусила язык. Ладно, этот вечер и так выдался не особенно приятным. Не хватало еще и ссоры!
   — Ты прав: не волнует, — пришлось ответить ей.
   Однако теперь врала она. И они оба это знали.
   Вечер был окончательно испорчен. Между ними возникло напряжение. Шарлотта не знала, что еще сказать, а Руди угрюмо вел машину.
   Настроение его улучшилось только тогда, когда они доехали до ее дома. Сойо сразу же открыла им дверь: наверняка стояла у окна, поджидая их.
   Так, так! — расстроился Руди. Значит, они с Шарлоттой будут не одни. Вот это номер! Впрочем, все же стоило надеяться на лучшее. Мужчина он или нет! Ему вполне по силам настроить девушку на нужный лад. А там, глядишь, они отправят третью лишнюю погулять немного!
   Заметив его недовольное лицо при виде Сойо, Шарлотта выругала себя за это безумное приглашение.
   Теперь одна надежда на помощь подруги.
   — Привет! Познакомься, это Руди, — произнесла она как можно более равнодушно. — Он с нами поужинает.
   Сойо неожиданно испугалась.
   — Эй, послушайте! Вы ведь не заставите меня готовить?
   — Нет, успокойся! Продолжай заниматься своими делами, я все сделаю сама.
   Далее пошел разговор о еде и разнообразных блюдах быстрого приготовления, которые девушки умели делать. Настроение стоявшего чуть в стороне от них Руди ухудшалось с каждой секундой. Похоже, они собираются устроить ужин втроем! И значит, все его далеко идущие планы летят в тартарары!
   Девушки на скорую руку приготовили паэлью, и все сели за стол. Шампанское Шарлотта пить отказалась.
   — Нет, увольте, только фруктовый сок. Я и так уже пьяная, — объяснила она.
   — А я бы не прочь, — отозвался Руди.
   И чем больше он пил и чем оживленней болтали подружки, тем мрачнее становилось выражение его лица.
   Сойо решила не обсуждать ситуацию, чтобы не создавать лишних проблем.
   Когда они покончили с ужином, Шарлотта, видя, что ее кавалер изрядно захмелел, решила отпаивать его крепким кофе, ведь ему еще надо было вести машину!
   — А ты уверен, что сможешь сесть за руль? — спросила она, когда он поднялся на ноги, чтобы отправиться домой. — Может, все же лучше вызвать такси?
   — Нет. Все будет в порядке, — ответил он как-то слишком грубо.
   Проводив его до двери, Шарлотта почувствовала себя виноватой.
   — Кажется, мы испортили тебе вечер.
   — Нет, вовсе нет.
   Из сострадания и жалости она потянулась к нему, чтобы поцеловать на прощание. Но не тут-то было! Мужчина набросился на нее с поцелуями.
   Еще бы: он сдерживал страсть весь вечер, а такое не под силу ни одному нормальному мужчине.
   Потрясенная натиском, девушка с трудом отпихнула его от себя и отпрянула назад. Разъяренный ее поведением, он повернулся к ней спиной.
   — Руди, — обратилась она к нему. — Когда мы снова увидимся?
   — Я позвоню, — ответил он сухо и вышел на лестничную площадку.
   — Почему вы так рано ушли с вечеринки? — спросила Сойо, едва Шарлотта вернулась домой.
   — Руди она не понравилась, а я была не в духе.
   Представляешь, за мной наблюдал какой-то очень подозрительный субъект.
   — И чем все закончилось? Он оскорбил тебя?
   — Нет. Просто стоял и смотрел.
   — Наверное, он влюбился в тебя с первого взгляда, надеялся познакомиться, но постеснялся, — восхищенно выдохнула Сойо.
   — Сомневаюсь, подруга! У него был какой-то странный взгляд.
   — А что такое? Почему странный? И вообще скажи, каков он был, этот твой парень? Высокий?
   Низкий? Молодой? Старый?
   — Честно говоря, я не очень-то и разглядела, — беспомощно развела руками Шарлотта. — Это продолжалось около минуты. А потом он исчез…
   Сойо нахмурилась.
   — Все понятно! Наблюдал… Странный взгляд…
   Много шума из ничего! Небось о чем-то своем думал, а тебе показалось, будто он в твою сторону пялится.
   — Да нет же, я тебе говорю! В его взгляде было что-то непонятное. И я почувствовала себя не в своей тарелке… Не хотелось бы мне встретиться с ним еще раз. Вот поэтому я и сбежала оттуда. Мне только жаль, что пришлось соврать Энтони.
   — Ну ничего страшного, потом ему все объяснишь…
   — Ладно. Ну и что ты думаешь о Руди? — спросила Шарлотта, сгорая от любопытства.
   — Действительно милашка, как ты и говорила.
   Байронический тип. Мрачный такой, малоразговорчивый. Но собою вполне. На уровне.
   — Рада, что он тебе понравился.