Ответ последовал незамедлительно:
   — Она в казино, играет в фишки с Майджстралем.
   Тон, которым это было сказано, не оставлял сомнений: мистеру Сану не по душе поведение Роберты.
   — Благодарю вас, сэр. Не могли бы вы прислать туда робота с коробкой сигар для меня?
   — Вот не знал, что вы курите, Камисс.
   — Начала, сэр.
   Лицо Сана осталось невозмутимым, но решительным.
   Камисс подумала, что Сан нарочно притворяется безразличным ко всему необычному в надежде на то, что тем самым производит впечатление могущества.
   — Как вам будет угодно, Камисс, — ответил он. Голограмма угасла.
   Камисс обернулась к лорду Квльпу и обнаружила, что леди Досвидерн плавной походкой движется к ней. Поджидая ее, Камисс чуть склонила голову набок, дабы удостовериться, что с лордом Квльпом все в порядке. Скорее всего так оно и было: он едва заметно раздувался и сдувался — видимо, дышал, — но с места не трогался.
   — Мисс Камисс, — сказала леди Досвидерн.
   — Да, моя госпожа?
   Голос леди Досвидерн звучал подчеркнуто тактично.
   — Скажите, вас к нам приставили… в качестве постоянной сопровождающей?
   Камисс осторожно ответила:
   — Если это понадобится, мадам.
   — Не думаю, что понадобится, — сказала леди. — Я достаточно долго путешествую с лордом Квльпом. Большую часть времени он неактивен. И хотя его… гм… обоняемое присутствие может докучать, он никогда не вел себя так, чтобы мог оказаться опасным для других существ.
   Камисс ощутила прилив облегчения.
   — Как вам будет угодно, леди, — ответила она.
   — А теперь, — сказала леди Досвидерн, — не могла бы я попросить вас сопроводить нас в казино?
   «Сигары», — подумала Камисс.
   — Конечно, моя госпожа, — ответила она.
   Они подошли к лорду Квльпу. Тот пробулькал приветствие. Ноздри Камисс сомкнулись и отказались раскрываться.
   Потом она еще несколько часов дышала ртом.

 

 
   — Дрекслер и Челис все подготовят к ночи, — сообщила Ванесса-Беглянка.
   Она всегда одевалась в платья холодных тонов, подчеркивающих чистоту и бледность ее кожи. Волосы у нее были дымчатые, уложенные на макушке в старомодную прическу. Ванесса курила сигарету, вставленную в украшенный серебром обсидиановый мундштук. Ее отец владел вещевым рынком на Хорне и оставил ей весь пай. Многим это казалось совершенно несправедливым: такая красотка, да еще и богачка в придачу.
   Ожидая, пока в игру вступит Фу Джордж, Ванесса преспокойно просадила четыреста нов за столом, где играли в маркеры. Даже крупье удивился.
   Ванесса взяла Фу Джорджа под руку. Они пошли к выходу.
   — Я составила списки. У нас огромный выбор. Бриллиантовые запонки Котани, знаменитая коллекция живописи баронессы Сильверсайд, плащ барона, старинное ожерелье мадам де ла Ривьер, драгоценности лорда и леди Твакс, полковника Тома, близняшек Вальс, маркизы Баствик, Адриена, командора и леди Эндрик…
   Фу Джордж осторожно поднес к губам носовой платок, опустил туда жемчужину и убрал платок в нагрудный карман.
   — И еще Эдверт, — добавил он. — У нее есть кое-какие побрякушки, и она обожает выставлять их напоказ.
   Ванесса засомневалась:
   — Может быть, несколько опасно — снова трогать этот дуэт?
   — Десять очков за стиль, милая моя.
   — Это верно, — не без сомнения отозвалась Ванесса. Нахмурившись, она задумалась о составленном ею перечне. — Еще тут есть антикварный магазин — дорогой. В нем несколько любопытных вещичек, но ничего по-настоящему ценного. Еще — букинистический магазин. Этим придется заняться Дрекслеру — я не специалист. Ювелирный магазин. Но там наверняка крепкая система сигнализации. Главный сейф отеля.
   — «Эльтдаунское Крылышко», — добавил Фу Джордж.
   Ванесса остановилась как вкопанная.
   — Ты уверен?
   — Нет. Но новоявленная герцогиня здесь. Это ее дебют.
   Ванесса глубоко затянулась сигаретой и оглянулась по сторонам. Над ее головой проплывала одна из многочисленных голографических надписей — пожеланий удачи.
   — По местному телевидению показывались истории «Эльтдаунского Крылышка», заметил? Но может, это всего-навсего популистика. Отсюда до Империи далеко. И обеспечить безопасный провоз на такое расстояние…
   — Она может себе это позволить.
   Ванесса, прищурившись, посмотрела в сторону столика, где играли в фишки:
   — Она играет в фишки с Майджстралем. Мне это не нравится.
   — Это ничего не значит. Она молода, общительна. Она со мной так мило болтала.
   — Мне это все равно не нравится, Джефф.
   У Ванессы с Майджстралем в прошлом был роман. Фу Джордж, знавший об этом, промолчал в ответ на ее заявление и продолжил путь к выходу. Мимо проплыл бесшумный «Цигнус», поддерживая невидимым силовым полем поднос с напитками.
   — Точно все узнаем завтра вечером, — сказал Фу Джордж. — Если «Крылышко» у нее, она его наденет.
   — А до завтра?
   Он на миг задумался.
   — Думаю, близняшки Вальс, — ответил он. — Обчистить махом двоих — это сразу несколько очков за стиль.

 

 
   — Прошу прощения. Похоже, что-то прилипло к твоему корпусу.

 

 
   — Да. Теперь он — обладатель всех родовых титулов. Он объявил своего отца покойным больше года назад. — Жемчужница заговорщицки глянула на Эдверт. — Это случилось как раз перед тем, как вступил в силу новый закон о наследовании. Майджстраль спасся от уплаты кучи налогов за счет того, что поспел вовремя.
   Эдверт оглянулась через плечо и увидела, что Майджстраль болтает с герцогиней, торгуясь за ставки.
   — Ужасно, — сказала она. — То есть я слышала о подобном, но никогда не была лично знакома с людьми, которые способны на такое. Меня просто в дрожь бросает, когда я смотрю на него.
   — Отца Майджстраля теперь знобит посильнее, — ухмыльнулась Жемчужница и тряхнула волосами. Эдверт в испуге вытаращила глаза.
   — Перл… — выдохнула она.
   Жемчужница посмотрела на подругу и нахмурилась:
   — В чем дело?
   Эдверт ответила паническим шепотом:
   — Перл! Кое-что пропало!

 

 
   Мистер Пааво Куусинен вышел из казино, касаясь ковра концом трости через каждый шаг. Он не спускал глаз с Ванессы-Беглянки и Джеффа Фу Джорджа. Те, видимо, направлялись в главный зал.
   Радость понимания происходящего охватила Куусинена, и он позволил себе довольно улыбнуться. Он радовался тому, что из всех людей в Созвездии Фу Джордж и мисс Беглянка поделились своей тайной только с ним.
   Куусинен знал, где фирменный знак Жемчужницы. Он наблюдал за всей компанией от столика кассира и чисто случайно заметил, как произошла кража. А произошла она весьма изысканно — в этом Куусинен не мог не признаться.
   Наблюдение это было произведено, если говорить начистоту, не совсем случайно. Куусинен питал постоянный профессиональный интерес к Дрейку Майджстралю и Джеффу Фу Джорджу и следил за ними все время.
   В отличие от Роберты он чувствовал в складывающейся ситуации привкус катастрофы. Станция Сильверсайд была невелика, и вряд ли два таких первоклассных грабителя, как Фу Джордж и Майджстраль, смогли бы тут спокойно ужиться. А присутствие других провоцирующих особ, таких как Жемчужница и Киоко Асперсон, могло еще сильнее подогреть развитие событий.
   Однако пока что Куусинен просто радовался, что может хранить тайну.
   Пытаясь продлить это сладостное мгновение, он гадал о том, как ему с этой тайной быть.

 

 
   — Прости, к твоему корпусу что-то прилипло.

 

 
   — О нет!
   Жемчужница ужаснулась, увидев, как к ней приближается желтая шляпка в форме гриба, над которой вьются восемь блестящих информационных сфер. Жемчужница запустила пальцы в волосы и набросила пряди на левое ухо, чтобы спрятать осиротевшую цепочку. Эдверт стиснула другую руку подруги.
   — Мисс Асперсон, — проговорила Жемчужница и поклонилась, повернув при этом голову так, чтобы камеры снимали ее в полупрофиль.
   Киоко Асперсон улыбнулась ей и проговорила:
   — Жемчужница.
   Перл сдержанно обнюхалась с ней, стараясь держаться вполоборота.
   — Как приятно вновь видеть вас. Мисс Эдверт, если не ошибаюсь?
   — Да. Эдверт, позволь представить тебе Киоко Асперсон.
   — К вашим услугам, мисс.
   — Взаимно.
   — Я бы с радостью задержалась и поболтала с вами, мисс Асперсон, — извинилась Жемчужница, — но я опаздываю на встречу.
   Блестящие птичьи глазки Киоко быстро глянули на Жемчужницу, а потом — на Эдверт.
   — Я все понимаю, Перл. Но на самом деле я хотела взять интервью у мисс Эдверт.
   Эдверт бросила вопросительный взгляд на Жемчужницу, та ответила ей кивком. Эдверт предстояло прикрыть отступление подруги.
   Она набрала в легкие побольше воздуха и уставилась в противную линзу на глазу Киоко. Ей было немного страшновато.
   — С удовольствием, мисс Асперсон. Пройдемте в зал?
   — Как пожелаете.
   Еще никогда провинциальный акцент не звучал для Эдверт столь отвратительно.

 

 
   — Зут! Я вас с трудом узнал!
   — Сэр? — удивленно отозвался Зут.
   — В смысле без скафандра.
   — О… Я подумал, что он не совсем годится для этого зала.
   — Наверное. Но я-то ждал, что вы как раз в скафандре будете. Кстати, меня звать Дольфусс. Ваш покорный слуга.
   — Взаимно.
   — Не могли бы вы черкнуть мне автограф?
   — С удовольствием, сэр.
   — Я страшно огорчился, когда узнал, что Николь сюда не приедет. Я ее просто обожаю. Ну, то есть… надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать.
   — Мне очень понравилась ее последняя пьеса.
   — Я ее видел. А мне не понравилась. Это не настоящая Николь.
   Маленькая пауза.
   — Я так и подумал, что дело в этом.
   — Что ж. Не смею вас задерживать. Спасибо большое.
   Зут проводил Дольфусса взглядом. Уши его поникли, диафрагма дважды возмущенно дернулась. Неужели все его поклонники такие?
   «Может быть, — подумал он, — продюсеры были правы и мне следовало напялить скафандр?»
   Но теперь уже было поздно. Он подтянул шнуровку своего исключительно цивильного обеденного камзола и зашагал к залу.

 

 
   — Никоим образом не меняйте ничего в своем окружении, — посоветовал герцогине Майджстраль. — Только расскажите мне, что оно собой представляет.
   — В настоящее время, — ответила Роберта, — мое окружение представляет собой шесть здоровенных хозалихов, вооруженных до зубов.
   — Скорее всего завтра они работать не будут?
   — Нет, не будут. — Она, улыбнувшись, посмотрела на Майджстраля и сложила фишки горкой, прищелкнув ими. — А знаете, это очень весело.
   Майджстраль не изменился в лице.
   — Шестнадцать, ваша милость, — сказал он и выложил фишку.
   Роберта улыбнулась шире.
   — Я этого и ожидала. — Она перевернула фишки. — А у меня — тридцать два, сорок восемь и шестьдесят четыре. А вот — Пьеро[2], так что сумма удваивается — сто двадцать восемь.
   Майджстраль посмотрел на стол и горько вздохнул.
   — Боюсь, мне конец. — Дрейк перевернул оставшиеся фишки. Огорченный проигрышем, он достал из кармана пластиковую карточку и ручкой коснулся ее черной поверхности, таким образом навсегда перестроив ее молекулярное строение. Он написал сумму, буквы «ЯД» (означавшие «я должен») и приложил к обратной стороне большой палец. — Ваша милость, — проговорил он и подал Роберте карточку.
   Она взяла ее и сказала:
   — Я умею хорошо делать то, что мне нравится. В частности — выигрывать.
   — Я начинаю это понимать.
   — Еще партию?
   Майджстраль едва заметно улыбнулся:
   — Пожалуй, нет, ваша милость. Людям моей профессии не следует расходовать запас удачливости в азартных играх.
   Роберта рассмеялась:
   — Наверное, вы правы. О Боже, что это за запах?
   Публика в казино вскрикивала, все тыкали куда-то пальцами. Майджстраль удивленно отпрянул, углядев нечто за правым плечом Роберты. Роберта обернулась и увидела жутковатую картину: к ней скользил лорд Квльп в сопровождении двух дам-хозалихов — высокой чопорной, с переводческой клипсой и другой — пониже ростом, в форме службы безопасности станции. Невысокая дама вертела головой в разные стороны, что-то высматривая. Вдруг лицо ее озарилось радостью.
   — Робот! — окликнула она и махнула рукой.
   Лорд Квльп подполз к Роберте и издал хлюпающий звук. Она постаралась не отшатнуться, потрясенная обдающим ее зловонием.
   — Ваша милость, — обратилась к герцогине высокая дама, — позвольте представить лорда Квльп.
   Сказано это было на Высокопарном Хозалихском.
   — К вашим услугам, — ответила Роберта чуть гнусаво. Поискав глазами уши, которые следовало бы обнюхать, она таковых не обнаружила и, наметив их предполагаемое местонахождение, дважды склонила голову. Самое дыхание стоило ей усилий железной воли, что вызвало искреннее восхищение Майджстраля.
   Высокая дама сообщила:
   — Я — леди Досвидерн, переводчик и лицо, сопровождающее лорда Квльпа.
   — Моя госпожа.
   Лорд Квльп приподнял верхнюю часть туловища и коротко булькнул. Леди Досвидерн сцепила пальцы и перевела:
   — Протокол в соответствии. Продвижение благоприятно. Настало время доставки.
   Роберта бросила на Майджстраля умоляющий взгляд. Уши Дрейка двигались вперед-назад, выдавая его собственное смятение.
   — Как мило, — наконец умудрилась выдавить Роберта.
   Лорд Квльп опустил переднюю часть туловища к полу и издал гулкие влажные звуки. Лодыжки Роберты обдало теплом его дыхания, и она подобрала ноги под стул. Дама-хозалих из службы безопасности, предусмотрительно державшаяся в сторонке, с выражением неподдельного облегчения на лице раскуривала сигару.
   Что-то упало на ковер.
   — О! — вырвалось у Роберты.
   Лорд Квльп отрыгнул плотный, влажный, блестящий комок размером в два сложенных кулака.
   Роберта не сводила глаз с комка. Лорд Квльп снова сделал «стойку» и издал громкий утробный звук, который леди Досвидерн переводить не стала.
   Наступила тягостная пауза. Майджстраль видел, как все посетители устремились к выходу. Ему очень хотелось последовать их примеру, но он понимал, что оставлять Роберту одну невежливо.
   А Роберта, похоже, догадалась, что лорд Квльп чего-то ждет от нее.
   — Благодарю вас, — промямлила она.
   Не говоря ни слова, лорд Квльп развернулся и заскользил к выходу. Леди Досвидерн и дама из службы безопасности, попыхивающая сигарой, тронулись следом за ним.
   Роберта позвала робота.
   — Прошу тебя… отнеси этот… предмет в мой номер, — попросила она.
   Робот поднял комок невидимыми силовыми лучами и полетел к выходу.
   Майджстраль встал и подал Роберте руку.
   — Пожалуй, — сказал он, — нам не повредит глоток свежего воздуха.
   Роберта поднялась.
   — Благодарю вас, — сказала она.
   — Вы вели себя превосходно, ваша милость.
   Роберта удивилась:
   — Вы так думаете? Я же просто… реагировала… инстинктивно.
   — В таком случае ваши инстинкты, если можно так выразиться, были непогрешимы.
   — Что ж, — проговорила Роберта, беря Майджстраля под руку, — будем надеяться, что такие вещи не будут твориться тут изо дня в день.

 

 
   «Цигнус» передал свою ношу в руки неохотно принявшей ее служанки Роберты и отправился обратно в казино.
   По пути он неожиданно остановился, развернулся к стене и направил невидимые лучи на спрятанные в ней замки. Стена отъехала в сторону, за ней открылся проход. Робот влетел в него.

 

 
   На пульте у мистера Сана надрывно взвыла сигнализация. Он пробежал глазами по экранам мониторов и понял, что Майджстраль и Джефф Фу Джордж исчезли из поля зрения его камер. Хитрая улыбка искривила губы мистера Сана. Он нажал клавишу со словами «общее объявление». Всемогущему настала пора вернуть себе кое-что из принадлежавшей ему собственности.
   — Клубничный Сектор, вход в двенадцатый туннель, — голосом триумфатора провозгласил он. — Уотсонс, игра началась!


2


   Высший хозалихский Этикет позволяет людям в определенных, строго ограниченных пределах зарабатывать на жизнь воровством. А в Человеческом Созвездии, за неимением чего-либо лучшего после нескольких тысячелетий правления хозалихов, следуют Высшему Этикету. Комитет Созвездия по Традициям существует для того, чтобы видоизменять Этикет, приспосабливая его к образу мыслей людей. А необходим этот комитет потому, что в Человеческом Созвездии нет саморегулирующего аппарата, управляющего традициями хозалихов.
   Аппаратом же, управляющим Империей, на самом деле является имперская семья. Что бы ни вытворяли пенджалийцы, а в особенности пенджалийский император, все это существует de jure[3] и исключительно в контексте Высшего Этикета. И сам император не может иначе: его поведением диктуется Высший Этикет.
   Общепринятым объяснением существования Воровства в Законе является то, что Высший Этикет, помимо того, что он отражает безусловное почитание хозалихами ритуалов, благородства и идеализма, указывает и на другой, более непонятный аспект хозалихского характера, а именно — на их (малоизученное) преклонение перед лицами с небезупречной репутацией: шарлатанами, убийцами, развратниками, самоубийцами, пьяницами. Социоксенологи заметили, что Высший Этикет не только позволяет подобным личностям существовать в рамках правового общества, но и управляет их поведением, тем самым сводя к минимуму их отрицательное влияние на общество в целом. Вот и получается, что убийца становится дуэлянтом, человек, страдающий депрессиями, — идеалистичным самоубийцей, развратник — искателем приключений, шарлатан — массовиком-затейником, а вор — спортсменом.
   Горькая правда состоит в том, что все эти общепринятые причины существования Воровства в Законе либо выставка в витрине, либо измышления post factum[4]. Настоящей же причиной этого пункта в Высшем Этикете является то, что Дифферс XXIII, последний император династии Монтиньи, был клептоманом, которого неудержимо тянуло стянуть небольшие ценные вещицы из комнат своих приятелей и министров. Как только это выяснилось, возникла необходимость как-то увязать клептоманию с Имперским Идеалом в умах подданных: нужно же было сберечь честь династии Монтиньи. В результате чего и возникло Воровство в Законе, разрешенное и управляемое Имперской Спортивной Комиссией, которую Его Императорское Величество добровольно спонсировал. Дифферс не стал вносить свое имя в перечень рассматриваемых в рейтинге кандидатур, а после того как слухи о его воровстве все-таки просочились (хотя и не были никогда подтверждены официально), отрицательный эффект урона императорской чести был сглажен. В ознаменование новой победы Высшего Этикета и имперского бюрократизма позорище Империи превратилось сначала в новую моду, а со временем — в настоящую индустрию.
   Остается только гадать, могли ли приближенные Дифферса предвидеть результаты этой скромной попытки борьбы с неполадками. Предугадать, что грабители станут снимать на видеопленку свои преступления, чтобы потом передавать записи средствам массовой информации, примутся ставить автографы на системах сигнализации, обуви, украшениях и нижнем белье, что воровство примет форму популярного развлечения наравне с портболом и настольным волейболом.
   Но таков существующий факт: незначительные поступки способны повлечь за собой значительные последствия. Неосторожная фраза, оброненная на вечеринке, может привести к тому, что двое будут драться на пистолетах, аллергия к Империи может вызвать экспансию бюрократизма и расцвет кустарного производства, а пропажа жемчужинки, висевшей на конце цепочки, способна изменить ход жизни всех, кто был связан с этим происшествием.
   Вот посмотрите!

 

 
   — Мистер Майджстраль.
   — Мистер Дольфусс.
   Мистер Дольфусс приосанился, одернул свой кричащих цветов камзол. Однако, невзирая на яркость камзола, держался он напыщенно, гордо, почти элегантно, даже как бы стройнее стал.
   — Пока мне тут так нравится, просто восторг, сэр, — признался он. — Уж и не припомню, когда я еще так развлекался. О, — проговорил он и сунул руку в карман. — Вот ключ от моего номера. Пульт открывания двери запрограммирован на мои отпечатки пальцев, но я так думаю, вы же не захотите, чтобы он зарегистрировал ваши.
   — Да. Конечно. — Майджстраль убрал ключ в карман.
   — Благодарю вас, сэр.
   — Еще увидимся, мистер Майджстраль.
   — Мистер Дольфусс.
   Майджстраль проник в номер Дольфусса, забрал там ожидавший его чемоданчик — тот самый, с образцами продукции — и отправился по коридору к своему номеру. Дрейк не стал прикладывать к пульту пальцы — такими устройствами служба безопасности могла пользоваться для слежки, — он открыл дверь ключом.
   Четырехкомнатный номер Майджстраля был окрашен в коричневатые тона. В центре гостиной с потолка лился голографический водопад, сверкавший золотыми, серебряными и бриллиантовыми брызгами. За водопадом, водрузив ноги на столик и сунув в зубы сигарету с марихуаной, восседал Грегор Норман. Пальцы его отстукивали по бедрам какой-то замысловатый ритм. При виде Майджстраля он выпрямился, а увидев в руке хозяина чемоданчик, осклабился.
   Майджстраль поставил свою ношу на стол.
   — Надеюсь, не откажешься его открыть?
   — С превеликим (то есть «с превеликим удовольствием»).
   Грегор прикоснулся к замкам и открыл чемоданчик, после чего принялся выгружать оттуда черные ящики, взламыватели систем сигнализации, костюмы-невидимки, оборудование для связи, топографические проекторы.
   Он дал комнате команду включить концерт Вивальди для духовых инструментов в хозалихской интерпретации. Хотя музыка барокко была его страстью, и он слушал ее, когда только удавалось, сейчас концерт выполнял иную функцию: Грегор хотел создать как можно более шумный фон на тот случай, если Майджстраль захочет потолковать о деле. Он знал, что люди порой настолько дурно воспитаны, что устанавливают в номерах подслушивающие устройства.
   Роман, слуга-хозалих Майджстраля, бесшумно вошел в гостиную. Для хозалиха слуга был высок: будь он человеком, то числился бы великаном. Роману исполнилось сорок шесть лет, и его семейство служило Майджстралям с незапамятных времен.
   Дрейк радостно посмотрел на Романа. Слуга был единственным символом постоянства в его неспокойной жизни. Он добровольно совмещал обязанности няньки, повара, камердинера и (когда требовалось) громилы. Короче говоря, Роман — это дом. Жизнь без Романа представить было невозможно.
   Слуга взял у Майджстраля нож и пистолеты, расшнуровал его камзол и брюки. Высший Этикет настоятельно рекомендовал ношение одежды, которую трудно надеть и снять без посторонней помощи. Для этого нужны слуги — как минимум умно запрограммированные роботы. Роман взял камзол и повесил его на плечики в шкаф. Майджстраль развел руки в стороны, повертел ими, отстегнул опустевшую кобуру, уселся на стул и приподнял ноги. Роман стащил с него ботинки и брюки.
   — Придется изменить наш план, джентльмены, — сообщил Майджстраль, опустил ноги и зарылся пальцами в ворс ковра. — План на сегодняшнюю ночь остается прежним, но на будущее нам придется немного отсрочить то, что мы задумали.
   Грегор нацепил очки, которые позволяли видеть ему формирование энергетических полей. Он глянул на Майджстраля серебристыми, как у насекомого, окулярами:
   — Что-нибудь стряслось, сэр?
   При этом сигарета несколько раз подпрыгнула у него в губах.
   Дрейк с наслаждением выдержал тягостную паузу.
   — «Эльтдаунское Крылышко» на станции, — сказал он. — Завтра ночью мы предпримем попытку украсть его.
   Наступила тишина, нарушаемая только шелестом струи воздуха в недрах кондиционера.
   Роман сложил брюки Майджстраля — стрелки на них были заглажены так остро, что можно было порезаться, — и убрал в шкаф.
   — Хорошо, сэр, — спокойно проговорил он.
   И в этом был весь Роман.

 

 
   — Они оба на станции, а здесь так тесно. Как вы думаете, какова вероятность дуэли?
   — Мисс Асперсон, я надеюсь, что они вышибут мозги друг у друга.

 

 
   Пааво Куусинен чувствовал запах тайны. Он шел за Джеффом Фу Джорджем и Ванессой до самого номера. Пройдя мимо их двери, он свернул в боковой коридор и там, нахмурившись, остановился. Трость тихо постукивала в такт его мыслям.
   Время сразу после кражи, совершенной известным грабителем, было для него самым опасным: если он мог удержать при себе похищенное до полуночи следующих суток, оно становилось его собственностью, но за это время его могли арестовать за кражу. Более того, грабителю приходилось постоянно держать похищенную вещь рядом с собой: либо там, где он жил, либо вообще носить в кармане.
   «Что станет Джефф Фу Джордж делать с жемчужиной? — гадал Пааво Куусинен. — Держать в комнате или носить при себе?»
   Робот «Цигнус», отражая блестящим корпусом свет потолочных ламп, проскользил по холлу, опустил на ковер у номера Джеффа Фу Джорджа накрытый поднос, вежливо постучал в дверь с помощью невидимых лучей силового поля, после чего тронулся по холлу дальше. Куусинен притаился в боковом коридоре и скорее почувствовал, нежели увидел, как робот проскользнул мимо. Потом Куусинен услышал, как открылась и закрылась дверь номера Джеффа Фу Джорджа. Куусинен в растерянности постукивал тростью по ковру.