— Мне нужна комната, — сказал Суттон. — Что, зал заседаний свободен?
   — Да, сэр. Вы ждете кого-то?
   — Жду. Не присылайте кельнера. Я хотел бы, чтобы вы сами обслуживали. Подайте две бутылки шампанского. И главное — никакого беспокойства…
   — К вам придет дама, мистер Суттон?
   Фрэнк задумчиво кивнул.
   — Вы ее знаете, она бывала здесь со мной.
   — Это мисс Треннит? — спросил Билл.
   — Да.
   Билл ждал дальнейших приказаний. Он понимал что самое важное — впереди. Суттон не волновался бы, если бы речь шла только о шампанском и свободном номере.
   В коридоре было тихо, только из танцевального зала раздавались звуки граммофона.
   — Послушайте, Билл, я в затруднительном положении…
   Билл кивнул. Он знал, что многие из его посетителей иногда бывали без денег, и ему приходилось их выручать, но Фрэнк Суттон, который считался таким богатым человеком… Кое-что поговаривали о его темных делишках… Возможно, у него были дела с полицией?
   — Итак, я хочу объясниться, — сказал Суттон. — у меня маленькие разногласия с моей подругой. Вы же мужчина, и вы поймете меня…
   — Маленькие разногласия?.. Это звучит растяжимо… — пожал плечами хозяин.
   — Дело в том, Билл, — продолжал Суттон, — что я сегодня женился.
   — О! — только и произнес пораженный Билл.
   — Мисс Треннит, моя милая подруга, приняла это всерьез… Я ей ничего не говорил, пока все не случилось. Сегодня я еду в Шотландию, и она угрожает устроить мне на вокзале сцену…
   — Ну, не думаю! Она образумится, — Билл покачал головой. — Я уверен, такой джентльмен, как вы, сумеет это дело уладить. Несколько сот фунтов…
   — Деньги тут не играют роли, — нетерпеливо возразил Фрэнк. — Вы не понимаете… К несчастью, мисс Треннит хочет всецело владеть мною. Теперь вам ясно?
   — Да, понимаю… — Билл был озабочен. — Как быть дальше?
   — Через четверть часа она будет здесь, — продолжал Суттон. — У меня будет с ней небольшой разговор… Когда я уйду… — он сделал паузу и строго посмотрел в глаза Биллу, — она будет, наверное, спать. Я хотел, чтобы ее, ну, хотя бы до четырех утра, никто не будил…
   Только теперь Билл Анерлей понял в чем дело и покачал головой.
   — Это очень опасно — брать на себя такой риск, мистер Суттон… Подумайте, если она заявит потом в полицию, в каком положении я окажусь?
   Суттон даже не моргнул.
   — Не беспокойтесь, если даже кто-то и сделает заявление, — продолжал он вкрадчиво, — не вижу здесь ничего страшного… Разве впервые люди просыпались здесь по утрам с сильной головной болью?
   — Но это будет как раз впервые, когда дама проснется здесь утром с головной болью, — возразил Билл холодно. — Мне очень жаль, но вашего желания я исполнить не могу.
   — Послушайте, не упрямьтесь! Что случится, если я уйду, а вы найдете спящую даму в комнате? Что же, вы пошлете за полицией? Я этого не думаю, Билл! Я мог вам вообще ничего не говорить. Если бы я вышел и оставил ее, то должен был только предупредить вас, что вернусь через два часа…
   — Я не могу допустить, чтобы у меня кого-то усыпляли, — упрямо твердил хозяин. — Если она собирается вам сделать скандал, тоща я могу, конечно, войти в ваше положение…
   Суттон вынул пачку ассигнаций, вытащил из нее три купюры и положил перед хозяином на стол.
   — Если ей это, конечно, не повредит, — произнес Билл, глядя на деньги. Потом взял их, аккуратно сложил и сунул в карман.
   — Когда вы вернетесь? — спросил он, когда Суттон вызвал свой автомобиль.
   — Перед ее приходом или чуть позже. Проводите ее, пожалуйста, в зал заседаний, если он свободен.
   Билл кивнул.
   — Если она придет раньше меня, скажите, что я скоро буду, — добавил Фрэнк.
 
 
   Когда Суттон уехал, Билл опустился на стул и провел рукой по седым волосам. Джим нашел отца в каком-то оцепенении.
   — Что с тобой, папа?
   — Со мной?.. Ничего! — встрепенулся отец. — Не задавай, пожалуйста, глупых вопросов!
   — А что за дела у этого господина, у мистера Суттона?
   — Он — джентльмен! — коротко ответил Билл, затем слез со стула, взял две бутылки шампанского, два стакана, немного бисквитов и понес все в зал заседаний. Это была большая светлая комната. Он включил свет, осмотрелся и зажег газовую печь. У входа он увидел кельнера и позвал его.
   — Если кто-нибудь из гостей придет сюда, вы не должны входить. — И потом… если этот господин уйдет, вам не нужно входить в эту комнату и убирать…
   — Да, хозяин…
   — Если я вам сказал, чтобы вы там не убирали, — добавил Билл, чтобы не навлечь на себя подозрение, — то этим я хочу только напомнить, что гость снял номер до завтрашнего утра.
   — Я понимаю, — сказал кельнер, которого не удивляли подобные предупреждения.
   Неожиданно послышались возбужденные голоса в коридоре. Высокий молодой человек с красным лицом и взъерошенными волосами выскочил из комнаты, преследуемый полным господином.
   — Ну, что случилось? — строго спросил Билл. Впрочем, он сразу понял в чем дело… Вальтер со своими друзьями в одной из комнат «постриг» молодого мистера Витерби.
   — Этот олух… — начал сердито Вальтер.
   — Вы вытащили одну карту из вашего кармана, я это видел! — кричал молодой человек.
   — Успокойтесь! — рявкнул Билл, решительно становясь между ними.
   — Я ему шею…
   — Не стоит, — ухмыльнулся Билл. — А вам должно быть стыдно, Вальтер!
   — А я не пойму, за что! — сказал толстяк.
   — Сколько вы потеряли, сэр? — вежливо обратился хозяин к юноше.
   — Двадцать пять фунтов.
   Билл протянул руку Вальтеру и сказал:
   — Платите!
   — Что вам нужно? — удивился Вальтер.
   — Я вам уже сказал! — в тоне Билла звучала угроза, и Вальтер медленно вытащил свой бумажник, достал пять ассигнаций и передал Биллу, который критически их осмотрел. Одну он вернул.
   — Подделка!
   — Что вы сказали?
   — Подделка! Заменить!
   Вальтер заменил ассигнацию.
   — Итак, дело сделано, — Билл сложил ассигнации и передал их молодому человеку.
   — Благодарю вас…
   Витерби подал швейцару одну ассигнацию и направился к лифту.
   — Джим, принеси поскорей шляпу мистеру Витерби!
   Все молчали, пока Джим ходил за шляпой, затем гость, откланявшись, ушел.
   — Что это значит? Почему вы всюду суете свой нос? — набросился Вальтер на Билла.
   — Хотите знать? — повысил голос Билл. — Если что случится, сразу вмешается полиция. Позаботьтесь, чтобы никогда не было скандалов, и я не буду вмешиваться.
   — Отдайте мне мои пять фунтов, — требовал Вальтер.
   Билл расхохотался.
   — У вас и так денег куры не клюют!
   — И это — приличный клуб! — кипятился Вальтер. — Я докажу комитету…
   — Идите в свой номер и пейте виски, — сказал Билл. — Если станете ссорится со мной, я вас сброшу с лифта, и вы сломаете себе шею.
   Вальтер поплелся к своим друзьям.
   — Хорош клуб, нечего сказать! — ворчал он.
   — Единственный клуб, который принимает вас! — крикнул Билл ему вдогонку.
   Джим поспешил наверх посмотреть, что будет дальше. Он частенько бывал свидетелем разных сцен, и это развлекало его.
   — Отец, ты знаешь, тот господин, которого ты показал мне однажды из автобуса… Ну, офицер, про которого ты так много рассказывал… Тот, кто спас тебе когда-то жизнь…
   Билл снял очки и положил их на стол.
   — Да, ну и что?
   — Я его только что видел!
   — Что?! Да ведь это невозможно!
   — Представь, я его видел!
   — Где?
   — У самой нашей двери!
   Билл Анерлей покачал головой.
   — Ну, что ты выдумываешь!
   — Да, видел, — настаивал Джим. — Он стоял на противоположной стороне улицы, когда я провожал молодого человека. Я его хорошо рассмотрел. Я даже перешел на другую сторону улицы, но в эту минуту он повернулся и исчез. Я не успел сказать…
   Билл вытаращил на сына глаза.
   — И что бы ты ему сказал?
   — Я бы спросил у него: «Вы действительно тот, кто спас жизнь моему отцу? Если да, то, пожалуйста, зайдите к нам»…
   — Ну что за разговор! — возмутился Билл. — Какие манеры! Я, кажется, зря выбросил деньги на твое воспитание.
   Он пожал плечами.
   — Не думаю, чтобы это был он.
   — Но я его сразу же узнал!
   — Он выглядит прилично? — спросил Билл. — Как он был одет?
   Джим вспоминал…
   — У него была серая шляпа…
   — И без штанов? — хмыкнул отец.
   — Нет, подожди… у него была серая шляпа, темный костюм и черное пальто.
   Отец покачал головой.
   — Это не он. Знаешь, он как-то сказал мне: «Если мы выберемся отсюда, то будем вместе ужинать в отеле „Карлтон“!
   Но Джим не знал этого отеля, и отец рассердился на него за это…
   Раздался звонок у входа. Джим вышел, чтобы поднять на лифте нового посетителя.
   — Добрый вечер, мистер Гаррис! — приветствовал гостя хозяин. — Давно я не видел вас, но зато читаю ваши статьи!
   Мистер Гаррис пристально смотрел на него.
   — Вы гораздо лучше выглядите, чем раньше, когда я здесь бывал, — произнес он и огляделся. — Черт возьми! Тут совсем ничего не изменилось. — Он потрогал стену. — Вот пятно от пива.
   — Кто-то запустил в вас бутылкой? — Билл улыбнулся своей шутке и спросил:
   — Случилось что-нибудь?
   Джошуа отрицательно покачал головой.
   — Пресса всегда появляется одновременно с полицией, — не веря ему, ворчал хозяин.
   Джошуа Гаррис продолжал рассматривать помещение.
   — Ковер немного потерт, — заметил он. — Три года назад он был еще новый…
   Неожиданно он спросил:
   — Есть еще кто-нибудь?
   — Из ваших знакомых — никого. Вы кого-нибудь ждете?
   Гаррис смотрел на ковер, потирая подбородок.
   — Может — да, может, и нет. Если из редакции позвонят, скажите, что меня…
   Билл понял.
   — Что вас нет здесь? Хорошо! Хотите комнату?
   — Да, мне нужна комната…
   Билл позвонил.
   — Вы придете с дамой? — полюбопытствовал Билл.
   — Нет. Но здесь есть скандалисты, которые могут поднять шум. Потому мне желательно иметь комнату подальше от всего этого…
   Кельнер появился у портьеры, что вела к выходу.
   — Мистер Гаррис желает иметь комнату номер девять. Хотите еще что-нибудь?
   Джошуа заказал пива и выразил желание отдохнуть.
   Перед тем как удалиться в свою комнату, он поинтересовался у хозяина.
   — А мистер Тильман — член этого клуба?
   — Билл сморщил лоб, взял членскую книгу и стал ее просматривать.
   — Нет, сэр, такой не состоит у нас в списках.
   — Слава богу! — облегченно вздохнул Гаррис.
   …Отец с сыном смотрели, как репортер, проскользнув в проходе, скрылся в своей комнате.
   — Этот ведь не бывает здесь часто, отец?
   — Нет. Но когда он появляется на сцене, жди спектакля… Ступай вниз и внимательно смотри на улицу. Хотел бы я знать, куда это пропал Суттон…
   В это мгновение задребезжал звонок, и через несколько секунд из лифта вышел Суттон. Джим заметил, что на нем уже другой костюм.
   — Что, дама ждет меня? — спросил гость, заметно волнуясь.
   — Нет еще, сэр.
   Суттон удивился.
   — Неужели ее до сих пор нет?
   — И все же будьте осторожнее во время свидания, — шепнул ему на ухо Билл.
   — Вы имеете в виду ее сон? Об этом не беспокойтесь…
   Билл только пожал плечами.
   — В таком случае, все в порядке, сэр. Вы мне ничего не говорили, и я ни о чем не знаю… Мое дело — сторона.
   — Ну, это само собой. Я вот о чем хотел вас спросить, Анерлей… Вы капитана Лесли знаете?
   Нет, Билл, не знал такого.
   — Он не член этого клуба?
   — Нет. Капитанов у нас сколько угодно, но — Лесли?.. Такого не припомню…
   Суттон на несколько секунд задумался.
   — Возможно, впрочем, что это вовсе и не его настоящее имя. Я, пожалуй, почти уверен, что это его псевдоним, — наконец обронил он.
   — Может, и те, кто здесь называют себя капитанами, вовсе не капитаны… Кто же он в таком случае, сэр?
   Суттон, должно быть, не расслышал вопроса и поэтому Анерлею пришлось его повторить.
   — Лесли? Вы спрашиваете, кто он такой? Бывший преступник… Вот кто!
   — Ну, в таком случае, он годится в члены нашего клуба, — хмыкнул Билл. — Вы его ждете?
   — Как вам сказать? — задумчиво произнес Суттон. — И сам не знаю, стоит мне его ждать, или лучше, чтобы этой встречи вообще не было. Во всяком случае, если он появится и станет интересоваться, тут ли я — меня здесь нет, понимаете? Короче, это мой смертельный враг, Билл. Он уже угрожал моей жизни…
   — В таком случае предоставьте мне самому с ним разделаться, — доверительно заметил Билл. — Обратите внимание, какая славная старая штучка, — добавил он, расстегнув сюртук и вынимая из бокового кармана огромный кастет. — Этот и льва на месте уложит… Гм… Капитан Лесли… Запомню… Не прикажете ли что-нибудь, сэр? — сказал он, пряча оружие в карман.
   В эту минуту взгляд его упал на дверь, ведущую в коридор. В дверях стоял Гаррис. Как долго он там стоял, Билл не мог бы сказать. Суттон тоже увидел его и остолбенел.
   Изумление, впрочем, было обоюдным. Мистер Гаррис стоял с полуоткрытым ртом.
   — Какое удивительное совпадение! — заговорил он наконец, немного придя в себя. — Не ожидал…
   — Я тоже не ждал вас тут встретить, — нервно бросил Суттон.
   — По правде сказать, я и сам удивлен тому, что меня занесло сюда, — продолжал репортер. — Видно, это моя профессия — встречаться с вами на таких спектаклях… Вот что, Билл, — обратился он к хозяину, — не найдется ли у вас какой-нибудь деревянной палочки, ну, хоть, скажем, в палец длиной, да и толщины такой же…
   Билл порылся в своей конторке и нашел нужный кусочек дерева.
   — Подойдет такой? — спросил он. — Вам для чего, собственно, он нужен? — Билл был крайне удивлен, когда старый репортер объяснил, что палочкой он хочет вытащить муху, попавшую в его стакан с пивом.
   — Чудак! — улыбнулся Билл, когда Гаррис ушел в свой кабинет. — Ведь он мог просто попросить какую-нибудь ложку.
   Суттон все еще ходил по вестибюлю и, видимо, не хотел идти к себе.
   — Билл, вы знаете мистера Баррабаля? — неожиданно спросил он хозяина.
   — Вы имеете в виду инспектора полиции? Да, я слыхал о нем.
   — А здесь он никогда не бывал?
   Билл сложил губы трубочкой, будто собираясь свистеть.
   — Может, и был, только я его не знаю. Это ведь не чиновник наружной полиции. Насколько я знаю, он выходит на дело очень редко…
   Через минуту Суттон ушел в свой кабинет.
   Билл хмурился. Его не покидало скверное предчувствие, что сегодня вечером в клубе произойдет какая-то драма. Ему хотелось поговорить с Гаррисом насчет своего предчувствия…
   К счастью, его желание исполнилось словно само собой: через минуту после ухода Суттона вернулся репортер, бережно держа в руке кусочек дерева.
   — Что мне делать с этой мертвой мухой? — наивно поинтересовался старый чудак.
   — Отдайте моему сыну, он их, кажется, собирает… Скажите мне, мистер Гаррис, вы с мистером Суттоном в хороших отношениях?
   Джошуа ни с кем не дружил, и обстоятельно объяснил это Биллу. Потом поверг его в несказанное удивление, спросив, не состоит ли членом этого клуба некий капитан Лесли.
   — Странное совпадение, мистер Гаррис, — уставился на него Билл. — Вы — второй, кто сегодня спрашивает об этом!
   — А первый, конечно же, мистер Суттон? — улыбнулся репортер.
   — Этот Лесли, наверняка, какой-нибудь преступник? — осторожно спросил Билл.
   — Ну, как сказать… Кстати, а какой кабинет занял мистер Суттон? — задал Гаррис вопрос, грубо нарушавший правила и обычаи этого злачного места.
   — Не могу вам ничего на это ответить, — замялся Билл. — Мы никому не даем никаких сведений о наших гостях.
   — Держу пари, он занял зал заседаний, — пробормотал Гаррис, заставив этим поморщиться Билла. — Пойду, посмотрю, не нападали ли в мое пиво новые мухи, — сообщил он, удаляясь.
   — Уверяю вас, она была единственной во всем моем клубе! — пробормотал Билл ему вдогонку.
   Оставшись один, Билл в книге посетителей нашел страницу на букву Л. и, водя по ней пальцем, начал бубнить под нос:
   — Лонг, Ларри, Ли, Ларкей, Ландо… Нет, Лесли тут нет…
   В эту минуту поднялся лифт и Джим первым выскочил из кабины. Лицо его сияло от радости. Кивая головой в сторону входившего за ним посетителя, он крикнул:
   — Это он, отец! Погляди, ведь это он?!
   Билл с распростертыми объятиями кинулся к гостю:
   — Вот неожиданная радость! Я столько раз говорил: «Тысячу фунтов дал бы, чтобы встретиться с ним'»
   Джон Лесли, ничего не понимая, стоял неподвижно, не зная, как быть.
   — Кажется, не припоминаю, — смущенно пробормотал он.
   — А воронку от «чемодана» помните?..
   Лицо Лесли озарилось улыбкой.
   — Великий Боже! Это вы, Вольдемар?
   — Он самый, дружище! — взволнованным голосом подтвердил Билл. — Он самый! Слышал, Джим? Он сказал — Вольдемар!
   Билл сиял, на глазах у него даже выступили слезы.
   — Иди сюда, Джим! Поздоровайся же с тем, кто спас жизнь твоему отцу!
   Джим неуклюже поклонился.
   — Вы представить себе не можете, как я рад! Слава Создателю, встретил-таки вас! Помните, как над нашими головами свистели пули, и вы тогда сказали: «Ну, Вольдемар, если ты первым попадешь на небо, скажи там, что я все еще на своем посту». С той поры для меня имя «Вольдемар» стало святыней.
   Лесли задумчиво улыбался:
   — Вот не ожидал увидеться вновь. Но как же вас зовут на самом деле?
   — Зовите меня по-прежнему Вольдемаром, пожалуйста.
   — А вы немного постарели, — заметил Лесли. — Вы теперь швейцар этого клуба?
   Билл смущенно закашлялся. Нужно было объяснить кое-что своему боевому товарищу…
   — Да, уж я начистоту перед вами… Я сам — клуб. Купил его у одного итальянца. А деньги на покупку дал мне один состоятельный джентльмен… Пришлось рискнуть. Жить-то на что-то надо. Так что «Леопольд» — это я.
   Лесли понимающе кивал.
   — Если бы теперь вас зацепила граната, то вы умерли бы богатым человеком…
   — Да, но зато после меня осталась бы и куча долгов! — радостно подхватил сентиментальный Билл и добавил:
   — Вы, конечно, членом нашего клуба пока не состоите?
   — Нет.
   — Так я вас сию же минуту занесу в наш список! Впрочем, может, и не следует этого делать… Такого джентльмена, как вы… Простите, не могу ли узнать ваше имя… Уже давно хотел его знать…
   — Меня зовут — Лесли. Капитан Лесли, — ответил Джон.
   Билл остолбенел, услышав это.
   — Капитан Лесли? — испуганно переспросил он. — Но вы, наверное, не тот, о ком мне говорили… Простите, но не знаете ли вы мистера Гарриса?
   — Газетного репортера? Прекрасно знаю.
   Билл растерянно взглянул на сына.
   — Джим, ступай-ка ты вниз! — распорядился он. — Когда тот исчез в лифте, Билл продолжал: — Понимаете, при нем неудобно говорить… Скажите, вы ничего не будете иметь против, если я задам вам один вопрос? Если я скажу что-то не особенно приятное, извините…
   — Да выкладывайте же, наконец! — нетерпеливо торопил его Лесли. Он уже знал, о чем пойдет речь…
   — Кое-кто говорил о вас со мной сегодня вечером…
   — Суттон?
   Ситуация изменилась. Билл, человек с огрубевшим сердцем, вдруг почувствовал, как оно болезненно сжалось. Так вот кто Лесли! Лесли — преступник! Лесли — тот самый человек, на которого все эти годы он чуть не молился, память о котором так свято чтил!..
   — По всей вероятности, он и рассказал вам, что я когда-то сидел под замком? — спросил Лесли.
   — Да, что-то в этом роде… Мне очень жаль, сэр… Вы, должно быть, много выстрадали в жизни. Все мы так или иначе боремся с невзгодами… Мне, поверьте, очень жаль вас, сэр, — бормотал Билл, чуть оправившись от смущения.
   — Напрасно вы меня жалеете — весело заметил Лесли. — Живу я как нельзя лучше.
   Билл повеселел от этих слов окончательно. Значит, не все так плохо…
   — Ну, вот и прекрасно, я очень рад… Может, вы, сэр, желали бы взглянуть на мой клуб? — сменил он тему. — Сами увидите — все в лучшем виде. Да и погреб мой лучшему клубу в Нью-Йорке не уступит… Кроме шуток! Только торговля вот никуда. Слишком много трезвенников развелось!
   — А Суттон здесь? — поинтересовался Лесли.
   Только что Гаррис попытался было нарушить таким вопросом священнейшее правило клуба… Но сейчас речь шла не о Гаррисе, ради боевого товарища можно было и нарушить запрет.
   — Он в зале заседаний, сэр.
   — Это угловая комната, насколько я понял? И Суттон там один?
   — Он потребовал бутылку вина. Ждет какую-то даму… Мне он только что говорил, что вы — его враг, — прибавил Билл почти шепотом. — Но раз вы — его враг, значит и он — мой враг…
   С этими словами он вытащил из кармана кастет и торжественно протянул его капитану.
   — Идите с этим смело и расправляйтесь!
   — Нет, к чему же так… — отвел Лесли руку Билла.
   — Говорю вам, не бойтесь. Идите спокойно. Передайте ему привет от меня.
   — А в каком кабинете репортер? — спросил Лесли.
   — Тот — в девятом номере. Нашел себе занятие — мух ловить…
   — Я хочу пройти к нему.
   Билл предложил было проводить его, но капитан отказался:
   — Не нужно, я сам найду дорогу.
   — Если у вас случится что-нибудь драматическое, — шепнул ему на ухо Билл, — имейте в виду, что как раз напротив девятого кабинета — пожарная лестница. По ней можно спуститься на двор и скрыться…
   А в это время Суттон с огромным нетерпением ждал в своем кабинете прихода Милли. Сейчас ему дорога была буквально каждая минута. У него появилась мысль вернуться в Уимблдон, и он позвонил Фридману. Каждый кабинет «Леопольд-клуба» был снабжен отдельным телефонным аппаратом, так что Фрэнк тотчас же получил возможность поговорить.
   — Мистер Фридман уехал в город, сэр. Миссис Суттон — тоже уехала, — объяснял по телефону камердинер Фридмана… — Куда именно, не знаю, сэр. Чемоданы отправлены на железнодорожную станцию.
   Суттон подумал, что Лоу с Берил вместе отправились на станцию…
   Положив трубку, он открыл бутылку шампанского, наполнил один бокал и залпом его проглотил. В другой же осторожно налил из маленького аптекарского флакона тридцать капель совершенно прозрачной жидкости.
   Не в первый раз он прибегал к помощи этого снадобья, но раньше порция не превышала двадцати капель. Теперь же он решил не рисковать и действовать наверняка.
   …Мысли его прервал стук в дверь. Фрэнк быстро подвинул бокал с лекарством к своему, прежде чем крикнуть «Войдите».
   В дверях показался Билл Анерлей. Он был бледен и взволнован.
   — У вас все в порядке, сэр? — спросил он, глядя на Суттона.
   — А в чем дело? — поднимаясь из-за стола, спросил Суттон.
   Анерлей помолчал. Оглянувшись на дверь, он прошептал:
   — Я хотел спросить вас, сэр, относительно этого Лесли… Что, собственно, у вас с ним произошло?
   — Я отбил у него девушку, — желчно улыбнулся Фрэнк.
   — Ах, вот оно что! — понимающе кивнул Билл. — Этим многое объясняется…
   — Что именно? — не понял Суттон.
   — Револьвер при вас? — поинтересовался Билл.
   — Нет, — быстро бросил Суттон, и Билл понял, что он лжет.
   Анерлей бросил мимолетный взгляд на стол и на оба бокала.
   — Ну, счастливо! — сказал он, и, закрыв за собой дверь, отправился на поиски Лесли…
   …Суттон снова посмотрел на часы. Вынув из кармана вечернюю газету, он попытался читать, но сосредоточиться не мог. В эту минуту зазвонил телефон, и Фрэнк в бешенстве схватил трубку. Говорила Милли. Лицо Суттона побагровело от злости, когда он узнал, что она звонит из дома.
   — Какого черта ты заставляешь меня торчать здесь! — крикнул он. — Я уже опаздываю… Приезжай немедленно!
   Положив трубку, Фрэнк оглянулся. В вестибюле послышались чьи-то голоса, потом опять все стихло. Он попытался было взяться за просмотр спортивного отдела газеты, но потом отложил ее в сторону… Нужно было собраться с силами для серьезного объяснения. Самое лучшее средство — хороший глоток вина… Фрэнк налил бокал шампанского и выпил его.
   В эту минуту у двери послышался какой-то шорох, и Фрэнк насторожился. Медленно, еле слышно, дверь начала открываться, и в проеме возникла чья-то рука с револьвером. Человека еще не было видно, но Фрэнк, движимый инстинктом, был уже на ногах. Целое мгновение, показавшееся ему вечностью, он пристально глядел в черную точку направленного на него дула револьвера. В следующую секунду рука его скользнула в карман брюк за своим оружием… Но выстрел противника опередил его.
   Фрэнк тяжело рухнул на пол.
   А еще через минуту Джон Лесли распахнул дверь настежь, все еще держа в руках дымящийся револьвер. Он взглянул на неподвижное тело у своих ног, и, сунув револьвер в карман, перевернул убитого на другой бок.
   — Так вот каков ты, предатель!.. — произнес он мрачно.
   Через минуту Джон уже спускался со второго этажа по пожарной лестнице. В этот момент Милли Треннит выходила из кабинки лифта на том этаже, где находился зал заседаний, снятый на время Суттоном.
   Билл Анерлей слышал из коридора глухой звук выстрела и шум падения тела. Он отер платком выступивший на лбу пот. Дрожащими пальцами он перелистал свою записную книжку… Все ясно… Лесли свел счеты со своим врагом… Ведь Суттон отбил у него девушку…
   — Добрый вечер, мисс! — приветствовал он Милли хриплым от волнения голосом.
   — Где Суттон? — спросила Милли.
   — Суттон? — переспросил Билл, словно не понимая, о ком идет речь. — Вы это насчет мистера Суттона?..
   — Вы отлично знаете, кто мне нужен, — нетерпеливо бросила Милли. — Что это сегодня с вами?
   — Ничего. Сейчас пойду доложу…
   — Можете не трудиться. Я сама знаю дорогу…