…Билл напряженно ждал дальнейшего развития событий.
   Он услышал сдавленный крик и торопливо шепотом подозвал сына. Вся эта история, как он и предчувствовал, была лебединой песней «Леопольд-клуба».
   — Живо ступай и приведи сюда полицейского! Если меня арестуют, беги к матери и скажи, что беспокоиться ей особенно не стоит. Скажи ей только, что сегодня вечером я — у Вольдемара. Она все сама поймет!..
 
 
   Когда Берил пришла в сознание, она находилась в автомобиле. У открытой дверцы машины стоял господин со стаканом воды, какая-то дама сидела рядом с ней. Берил видела ее впервые. Дама была изысканно одета, она заботливо ухаживала за беспомощной Берил. Но когда та пришла в себя, дама как-то незаметно исчезла.
   — Куда вас отвезти? — спросил шофер.
   Берил пыталась собраться с мыслями…
   — Отвезите меня в редакцию «Почтового курьера», — сказала она.
   Берил не видела, как исчезла незнакомка, она даже не поблагодарила ее.
   Опять редакция «Почтового курьера», и опять Филд вышел ей навстречу.
   — Вы были в клубе, когда совершилось убийство? — поинтересовался он.
   — Нет, я была на улице… это было ужасно!.. — Берил вздрогнула и поднесла руку к глазам, как бы защищаясь от ужаса пережитого.
   — Гарриса вы видели?
   — Разве он был там?
   — Разумеется, он был там. Кажется, моя газета будет иметь настоящую сенсацию, но…
   — А Баррабаля вы видели?
   — Вы говорите о полицейском инспекторе? Нет, единственный знакомый, которого я там видела, был Тильман.
   — Вот как! — вырвалось у Филда, и лицо его помрачнело. — Вы видели Тильмана?.. Он тоже был там? Интересно знал ли об этом Гаррис…
   — Скажите, а… убийца… он пойман? — с трудом выговорила Берил.
   — Нет, насколько я знаю…
   — Вы думаете, — это капитан Лесли?
   — Да, Гаррис только что говорил об этом…
   …Берил возвращалась в Уимблдон. Автомобиль подкатил к подъезду ее дома. Не успела она выйти из машины, как входная дверь перед ней распахнулась.
   — Это вы, мэм? — взволнованно спросил лакеи Роберт. — Мистер Фридман уже вернулся… я ему все доложил… Он вне себя от волнения…
   Берил быстро прошла в библиотеку.
   Лоу Фридман стоял у камина, закрыв лицо руками.
   Когда дверь отворилась, он быстро обернулся. Увидя его, Берил ужаснулась. Как же он изменился! За эти часы он постарел лет на десять.
   Как слепой, Лоу неуверенно направился к ней и обнял ее…
   — Моя милая Берил! — прошептал он. — Слава Богу, ты дома!
   — Дядя Лоу! — Берил заглянула в глаза старику. — Ты знаешь, что случилось?
   Лоу Фридман молчал.
   — Фрэнк Суттон убит, — прошептала она.
   Старик молча смотрел на нее.
   — Знаешь, кто убил его, дядя Лоу? Я должна тебе сказать… Завтра будут об этом кричать все газеты… Джон Лесли убил его…
   Лоу пристально смотрел на нее из-под густых бровей.
   — Джон Лесли убил? Кто это сказал тебе? — спросил он хрипло.
   — Все люди знают это… я была там.
   — В клубе «Леопольд»? — ошарашенно спросил он.
   — Нет, на улице. Я отправилась туда, чтобы увидеть Гарриса, но едва успела подъехать, как мне сказали, что произошло убийство… Ах, дядя Лоу, это было ужасно!..
   — Но откуда ты знаешь, что это дело рук Джона Лесли?
   — Я слышала, как она кричала, эта Милли Треннит. — Берил закрыла лицо руками. — Ужас!
   — Где была мисс Треннит?
   — Ее вынесли из клуба, и она кричала, что это Джон Лесли убил Фрэнка!
   Лоу Фридман положил руки на плечи Берил и долго с грустью смотрел на нее.
   — Это — ложь. Человек, убивший Фрэнка — не Джон Лесли. Если потребуется, я предстану перед судом и поклянусь, что он невиновен.
 
 
   …Служащие Суттона давно покинули контору. Только сонный ночной сторож сидел на своем месте, когда Джон Лесли подошел к дверям конторы и открыл их. Лестница была темна, только на верхнем этаже горела маленькая лампочка. Этого скудного освещения ночному сторожу было достаточно для обхода.
   Лесли направился в контору и хотел было открыть ключом дверь, но, к его удивлению, она оказалась открытой. Он вошел и повернул выключатель. Сняв промокшее от дождя пальто, он повесил его на спинку стула. Увидев ключи от своего письменного стола, Лесли поморщил лоб. Очевидно, здесь перед его приходом кто-то был. Он посмотрел на камин: кто мог рыться в этих жалких остатках пепла? Он почему-то сразу подумал о Джошуа Гаррисе… Письменный стол имел потайной ящик, отпиравшийся отдельным ключом. Там находилась тяжелая железная шкатулка, которую он поставил на стол и открыл маленьким ключиком.
   Некоторые бумаги не имели значения, но две из них имели особую важность. Это были свидетельства о браке. Первое — на имя Генри Вильтона, второе — на имя Рудольфа Шталя. Под этими двумя фамилиями раньше выступал Фрэнк Суттон в качестве жениха. Он женился в Капштадте, а также в Бристоле, считавшемся штаб-квартирой всех английских преступников.
   Второй документ Джон прочел очень внимательно. Молодая дама, имя которой было написано неразборчивым почерком чиновника, была его родной сестрой. Он был тогда во Франции и жениха лично не знал. Потом ему передавали, что муж бросил его сестру. Со слов дяди он узнал, что половина состояния, принадлежащего его сестре, была передана Шталю. Это не стало трагедией, хотя и могло окончиться ею, — подумал он, складывая документ. Молодые сердца не разбиваются так легко. После неизбежного судебного процесса сестра была разведена с человеком, который никогда не был ее мужем. Потом вышла замуж вторично за присяжного поверенного из Новой Зеландии. Но лишь благодаря всей этой истории он, наконец, напал на след «Доносчика».
   Среда этих бумаг находилась записная книжка, заполненная стенографическими записями. Очевидно, Милли Треннит была незаменимой секретаршей. Шифр был особый, и Джону потребовалось не меньше месяца, чтобы расшифровать текст. Это была хронологическая запись преступлений Суттона за многие годы.
   «Доносчик» был богатым человеком, хранившим свои деньги в двенадцати банках. Его богатство было результатом бесчисленных грабежей. Среди бумаг находилась газетная вырезка с фотографией Фрэнка Суттона. Текст гласил:
   »…Жан Стефенед, очевидно, швед по национальности, разыскивается по обвинению в двоеженстве и убийствах». Затем следовало описание: «говорит на нескольких языках, выглядит изящно, имеет облик серьезного и ловкого коммерсанта».
   …Лесли сложил бумаги в шкатулку и закрыл ее, решив захватить с собой. … В эту минуту послышались чьи-то медленные шаги. Посетитель был, по-видимому, не знаком с расположением комнат и останавливался почти у каждой двери. Но вот шаги стихли и дверь отворилась. На пороге показался Билл Анерлей.
   — Ну, что, мой друг? — Лесли был удивлен и одновременно рад его появлению.
   Билл выглядел, как загнанная лошадь.
   — Я сделал все возможное, чтобы найти вас. Один из полицейских сказал мне, что вы здесь служите, — говорил он торопливо. — Почему вы здесь напрасно теряете время, капитан? Вы должны скрыться, вас везде уже ищут!
   — Догадываюсь, — сказал Лесли, дружески подмигивая Биллу. — Но откуда вообще выплыло мое имя?
   — Это Милли выдала вас полиции! — Билл сунул руку в карман и вытащил оттуда пачку ассигнаций.
   — Это вам пригодится… возьмите, здесь восемьдесят два фунта — моя дневная выручка.
   Он протянул деньги, но Лесли не коснулся их.
   — К чему это, Вольдемар? — мягко спросил он. — Что мне с ними делать?
   Билл преданно смотрел на него.
   — Я рад, что вы называете меня Вольдемаром, — сказал он, — это значит, что мы — друзья. Вам необходимо выбраться из этой страны.
   Но Лесли покачал головой.
   — Нет, Вольдемар, благодарю вас! — Он похлопал Билла по плечу. — У меня достаточно денег, хватит на первое время.
   Билл, казалось, испытал большое облегчение:
   — Слава Богу! Но я охотно готов вам помочь, чем могу… Капитан, не тратьте напрасно время! Милли с ума сошла от отчаяния, она донесла на вас в полицию. Вас ждут большие неприятности.
   — Где она? — спросил Лесли.
   — Вначале она побежала за полицейским врачом, потом они отправили Суттона в госпиталь. Бог знает, зачем мертвому госпиталь… Но вас я решительно ни в чем не упрекаю, — добавил он торопливо, — пожалуйста, не думайте… Вы имели полное право мстить. Одного не понимаю, чего вы здесь ждете?
   Но Лесли продолжал сидеть в удобном кресле перед письменным столом.
   — Я жду дальнейших событий, Вольдемар, — пояснил Лесли спокойно.
   — Они не за горами, — мрачно заметил Билл.
   Вдруг Лесли вскочил и, наклонив голову, начал прислушиваться. Кто-то шел по коридору.
   — Мне кажется, нас ждет довольно беспокойная ночь, — заметил он. — Пройдите туда, Вольдемар. — Он указал на дверь, ведущую в маленькую переднюю. — Как только они войдут, ступайте вниз!
   Джон пожал ему руку.
   — Итак, желаю вам счастья, капитан! — хрипло пробормотал Билл.
   — Если вы раньше меня попадете на небо… — начал Лесли.
   — Тогда я скажу там, наверху, что вы на посту, — шепнул Билл.
   Он покинул комнату раньше, чем Лесли успел открыть дверь в коридор.
   Перед Джоном стоял человек в длинном плаще.
   — Тильман? Что вам нужно? Вы явились за вашим жалованьем? — спросил Лесли.
   Беглым взглядом Тильман окинул комнату.
   — Где мисс Стендман? — спросил он.
   — Наверное, в Уимблдоне. Но могу вам сказать, где ее точно нет: на пути в Шотландию.
   Тильман покачал головой.
   — В Уимблдоне ее нет. — При этом Тильман посмотрел на Лесли испытующим взглядом. — Вы не видели ее?
   — Как, она покинула Уимблдон? — Лесли был поражен. — Кто это вам сказал?
   Тильман с развязным видом уселся прямо на письменный стол Джона, и, казалось, не собирался уходить.
   — Она ведь с вами уехала оттуда, — произнес он холодно. — По крайней мере, это предположение прислуги. Я потом ее видел. Если она не ушла с вами, то каким образом она оказалась возле клуба «Леопольд»?
   Лесли весь превратился в слух.
   — Вы серьезно? Неужели мисс Стендман была там? Откуда вы это знаете?
   — Я ее там видел. Я как раз направлялся в клуб. У меня там было одно дело. К сожалению, я опоздал. Уже раздавались свистки полицейских, когда я был у подъезда. И вдруг — мисс Стендман выскакивает из автомобиля…
   Лесли глубоко вздохнул.
   — Могу ли я вас спросить, — заговорил он, — отчего мисс Стендман покинула дом?
   — К сожалению, я знаю только то, что вскоре после вашего ухода мисс Стендман, или миссис Суттон, исчезла. Я только мог заметить, что Фридман метался по саду взад и вперед в страшной злобе. Он, садясь в автомобиль, поклялся отомстить. Наверное, эти угрозы относились к вам…
   — Да, пожалуй… Что же случилось потом?
   — Это все, что я знаю. Потом я увидел молодую даму у подъезда клуба «Леопольд». Я сейчас прямо оттуда…
   Тильман произнес это с особым ударением, и Лесли посмотрел на него внимательно.
   — Там случилось нечто. Но это кажется, вас не интересует? — спросил Тильман.
   — Признаюсь, не очень.
   — Вам разве не интересно узнать, что Суттон убит?
   — Нет, это мне безразлично. Нечто подобное должно было случиться.
   Тильман кивнул.
   — Если не ошибаюсь, я уже слышал это от вас сегодня утром.
   Засунув руки в карманы брюк, Джон Лесли подошел к Тильману вплотную.
   — Скажите, пожалуйста, что вы, черт вас побери, собой представляете? — напрямик спросил он.
   — Какая разница? — ответил Тильман с улыбкой.
   — Вы можете сказать, кто убил Суттона?
   — Это выяснят судьи с присяжными, — пожал плечами Тильман. — Или вы думаете, им напрасно платят пятнадцать тысяч фунтов в год? Пусть потрудятся!
   Он рассмеялся.
   Вам, очевидно, делать нечего? — вежливо спросил Лесли.
   — Наоборот, дел у меня — масса и, притом, очень важных…
   — Тогда я вас не задерживаю…
   Взгляд Тильмана упал на руку Лесли. На кисти виднелся след от раны, полученной им в тот несчастный день…
   — Что с вашей рукой? — спросил Тильман.
   Лесли внимательно посмотрел на свою руку.
   — Где-то ушибся, А какая вам разница?
   — Сегодня вечером вы были в клубе. Вас видели, когда вы выходили черным ходом на улицу… Кое-кто из знакомых…
   Лесли от души рассмеялся.
   — Хотел бы я знать, почему должен отвечать на ваши вопросы! Единственный знакомый, которого я там видел, был мистер Джошуа Гаррис.
   Тильман выпучил глаза.
   — Гаррис? — переспросил он недоверчиво. — И он был в клубе?
   — Да, и он был.
   — И он был там, когда произошло убийство? — быстро спросил Тильман.
   — Это начинает вас беспокоить? — иронично осведомился капитан.
   — Чего мне беспокоиться, если какой-нибудь газетный репортер… — растерянно пробормотал Тильман.
   — Я-то знаю, отчего вы так растеряны, мой друг, — продолжал Лесли хладнокровно. — Очень жаль, что Суттон не собрал о вас нужных сведений, прежде чем принять на службу. Но зато я это сделал. Я в этом отношении страшно любопытен…
   С этими словами он открыл дверь.
   — Позвольте пожелать вам спокойной ночи!
   — Надеюсь, увидимся, — произнес Тильман смущенно.
   — Я такой надежды вовсе не питаю, — сухо возразил Джон.
   Не успели умолкнуть в коридоре шаги непрошенного визитера, как снова послышались чьи-то быстрые шаги, и Лесли узнал их. Он бросился к двери, быстро распахнул ее, и Берил упала в его объятия.
   — Джон, мой милый Джон! — шептала она, задыхаясь от волнения.
   — Откуда ты?
   — Из Уимблдона. Нет, я не одна… Дядя Лоу ждет в автомобиле. Он сказал, что поднимется наверх, если ты пожелаешь с ним говорить.
   — Что? Лоу на улице в автомобиле? Ты была сегодня вечером в «Леопольд-клубе»? Знаешь, что случилось?
   — Да. Правда, что он мертв?
   — Да, Суттона нет…
   Берил собрала все силы, чтобы задать ему один вопрос…
   Он понял ее волнение и заговорил первым:
   — Ты хотела спросить, где я был, когда его застрелили?
   — Ты же этого не сделал?.. Нет?.. Джон?.. Отвечай же… Кто убил его?..
   Джон Лесли смотрел куда-то в сторону.
   — Кто бы ни убил его — Фрэнк Суттон заслужил смерть, — сурово произнес он, чуть помолчав. — Виселица давно уже ждала убийцу бедного Ларри Грема… Моя милая Берил, мне трудно тебе рассказывать обо всем этом. Сядь, милая, ты так бледна. Почему ты сегодня вечером уехала из Уимблдона? Мне сказали, что ты тотчас после нашей встречи покинула дом.
   — Это неправда, — торопливо начала она объяснять. — Я пошла к себе и, к несчастью, уснула. Дядя Лоу искал меня, но нигде не мог найти. Он предполагал, что я побежала за тобой и даже вообразил, что, узнав все о Фрэнке Суттоне, я ушла из дому. Когда я проснулась и пришла в себя, никого в доме не было. Я поехала только… чтобы найти тебя.
   — Но скажи, Берил, зачем ты хотела меня найти?
   Он присел на ручку кресла, где она полулежала, и обнял Берил за плечи.
   — Я не могла собраться с мыслями, — сказала она. — Единственным желанием было видеть тебя. Потому я отправилась вначале к тебе на квартиру, потом — в редакцию «Почтового курьера». Там у меня возникла мысль, что ты можешь быть в клубе «Леопольд». И я решила ехать туда…
   Берил вздрогнула.
   — Моя бедная! — произнес он, привлекая ее к себе. — Хотел бы я, чтобы все было по-другому. Но все старания не привели ни к чему…
   — Скажи мне, что ты этого не сделал! — дрожа от волнения шептала девушка. — Дядя Лоу клянется, что ты невиновен. Ты ведь не застрелил его, ты не мог бы так хладнокровно убить его, Джон?
   — Ты не должна быть здесь! — прошептал он в ответ. — Я тебя провожу к дяде Лоу. Он не должен был позволять тебе подыматься ко мне наверх. Я люблю тебя безумно, Берил! Как хотел бы я защитить тебя от всего этого! — с нежностью в голосе продолжал он.
   Но Берил была непоколебима. Она хотела знать правду.
   — Ты не способен на это! Я знаю, ты этого не сделал! Но если это действительно дело твоих рук, тебя толкнули на это страшные причины…
   — Да… у меня действительно был страшный повод… — медленно произнес он. — Не могу говорить об этом теперь… Все, что я сделал — напрасный труд. Я приложил все старания, чтобы сохранить твое имя чистым и уберечь тебя от этого ужаса… И мне бы это удалось, если бы он не женился на тебе.
   Берил освободилась из его объятий, встала и беспомощно оглянулась. Стремление во что бы то ни стало спасти его заставило ее снова заговорить.
   — Я теперь совершенно спокойна, видишь? Что ты намерен предпринять? Ты не должен здесь оставаться ни минуты. Тебе нужны деньги?
   — Прямо удивительно: все предлагают мне деньги, — сказал он, улыбаясь. — Даже старый Вольдемар!
   — Вольдемар?
   — Ты его не знаешь. Его, собственно, зовут Анерлей… Он старый солдат, я познакомился с ним во Франции.
   — А он знает, что случилось?
   — Кое-что подозревает. Я бы хотел все тебе рассказать, Берил, — заговорил Джон с внезапным волнением. — Это действительно ужасно! Я — дурак. И все-таки пытался быть настолько умным… Да, он знает… Он думает, будто что-то знает… Он — хозяин клуба «Леопольд»… Бедный старик! — бормотал Джон.
   — Ради Бога! — умоляла его Берил. — Думай сейчас лучше о себе!
   — Именно это я и делаю…
   Снова послышались шаги по коридору. Берил подумала, что это преследователи Джона, и лицо ее покрылось смертельной бледностью.
   — Это полиция? — шепнула она испуганно.
   — Иди в ту комнату, — Лесли показал на дверь, через которую Анерлей покинул контору. — Спустись к дяде Лоу и не тревожься…
   Берил поспешила в угол, и едва успела отодвинуть задвижку, как за дверью раздался истеричный женский голос.
   Через минуту в комнату ворвалась Милли Треннит.
   Волосы ее были в страшном беспорядке, глаза дико блуждали. Указывая пальцем на Джона, она закричала:
   — Убийца! Разбойник!
   Мисс Треннит была без пальто, ее блуза насквозь промокла от дождя, серые шелковые чулки были забрызганы грязью.
   — Что с вами? — сухо осведомился Лесли, и это еще больше взбесило женщину.
   — Убийца! Это вы его погубили! Вы и раньше предупреждали меня, что собираетесь его прикончить… Вы застрелили его, как собаку!
   — Да, как бешеную собаку, — холодно подтвердил Лесли. — Он и был взбесившимся псом.
   Милли быстрым движением открыла сумочку… Но прежде чем она успела выстрелить, Лесли схватил ее за локоть, и револьвер упал на пол.
   — Вы — негодяй! — кричала она. — Но вас все равно повесят! Я донесу на вас! Баррабаль найдет на вас управу!..
   — Я советую вам успокоиться и держать язык за зубами.
   Лесли толкнул Милли в кресло, где она сжалась в клубок, подобрав ноги.
   — Что вы за человек? — сурово продолжал он. — Много лет вы грабили вместе с ним, помогали ему во всех преступлениях, заступались за него, когда он губил молодые жизни и разбивал женские сердца…
   Вдруг Милли вскочила и бросилась к двери.
   — Я иду в полицию! Вас уже ищут…
   — И вас тоже, — спокойно заметил Лесли.
   Он нагнулся, поднял револьвер и положил его на стол.
   — Не этим ли револьвером ваш супруг убил бедного Ларри Грема?
   — Он защищался! — яростно крикнула Милли. — У Грема тоже нашли револьвер! Да, он его застрелил! И вас он бы застрелил, если бы он знал, кто вы! Все равно я приведу вас на виселицу! Вы убили Фрэнка Суттона…
   — Это неправда!
   Берил незаметно вошла в комнату и стала рядом с Джоном.
   — Ах, вы здесь? — полным безумной ярости взглядом уставилась Милли Треннит на неожиданную свидетельницу ее разговора с Лесли.
   — Вам хочется защитить своего дружка? Так знайте же: ваше имя будет тоже забрызгано грязью, Берил Суттон!
   — Мне стыдно носить это имя, — бросила Берил.
   — А вот мне не было стыдно! — горько вскричала Милли. — Я его носила!
   — Почему же вы его носили? — поинтересовался Лесли. — Почему шли на каждое новое преступление, приносящее вам деньги? Почти во всех тюрьмах Лондона томятся люди, попавшие туда по вашим доносам…
   — И все-таки вы убили его! — зарыдала Милли. — За это вы поплатитесь!
   — Ну, так донесите же на меня, — холодно произнес Джон. — Идите на улицу и позовите полицейского!
   Милли в бешенстве выскочила за порог, и Лесли захлопнул за ней дверь.
   — Ты с ума сошел? — в ужасе зашептала Берил. — Ты выгнал ее и даже не подумал, что она может…
   — Хотел бы я знать, кто пришел вместе с ней. Мне почему-то кажется, что я знаю…
   Лесли открыл дверь и выглянул в слабо освещенный коридор. Прислонясь к стене, там стоял Джошуа Гаррис с папиросой в зубах. У него был смущенный вид.
   — Входите же, Гаррис! — радушно произнес Лесли. — Это вы привели сюда милую даму?
   — Это она меня притащила, — печально ответил Гаррис. — Она в самом деле энергичная женщина.
   Увидав Берил, репортер поклонился ей.
   — Простите, но мне крайне неловко, я, может быть, помешал, — забормотал он.
   — Вы всегда появляетесь неожиданно, мистер Гаррис, — сказал Лесли, и Джошуа смущенно улыбнулся, словно это было величайшим комплиментом.
   — Я везде и нигде… Бедная женщина! — добавил он. — Я имею в виду эту несчастную, которая только что выскочила отсюда…
   Джошуа помолчал и добавил:
   — Клуб закрыли…
   — Вот как? Клуб «Леопольд»? — спросил Лесли. Он обернулся к Берил и твердо произнес:
   — Я провожу тебя вниз, до автомобиля. Поезжай в Уимблдон…
   — Но…
   — Нет, мне нужно побыть одному. Кое-что еще нужно закончить. К тому же мне необходимо видеть Тильмана, — добавил Лесли со странной улыбкой. — Я думаю, Тильман может быть очень опасен.
   Гаррис поспешил в редакцию. А Джон и Берил, спустившись вниз, нашли Лоу Фридмана, забившегося в угол автомобиля. Он едва поздоровался с Лесли и не произнес за всю поездку ни слова.
   Дома Фридман, казалось, начал приходить в себя. Переживания этой ужасной ночи очень отразились на нем.
   — Придешь в библиотеку или уже спать? — робко спросил он у Берил.
   — Я уже выспалась, дядя Лоу, — ответила она спокойно. — Право, не знаю, может, было бы лучше, если бы я вовсе не спала…
   — Слава Богу, что ты спала, — возразил Фридман. Он открыл дверь в библиотеку, куда вошел и Лесли.
   Пока Роберт не принес чаю, они не проронили ни слова. Дядя Лоу налил себе коньяка.
   — Чисто было сделано!.. — пробормотал он, опускаясь в кресло и грея замерзшие руки у камина. — Но. Боже, что за ужасная ночь!
   Потом он обернулся к Лесли:
   — Вы ей все рассказали?
   — Да, я сказал, что Суттон убит.
   — Вы сказали, кем он был?
   — Нет… — ответил Лесли.
   — Он и есть «Доносчик», — произнес Лоу. — Но этого мало. Он был еще подлее… Берил, милая, помнишь, однажды вечером здесь, в библиотеке, мы говорили с тобой об одном человеке, который находил удовольствие в многоженстве…
   — Да, припоминаю… Тогда ты так много рассказывал мне об этом ужасном человеке… Неужели ты хочешь сказать, что это…
   — Фрэнк Суттон, — окончил дядя Лоу. — Да, это он… Когда я узнал все это, то чуть с ума не сошел!
   — Откуда вы это знаете, Фридман? — спросил Лесли.
   — Я услышал голоса в гостиной. Скажу правду, в последнее время мне стали особенно подозрительны отношения между Суттоном и Милли Треннит… Они о чем-то разговаривали и, казалось, начали ссориться. Я был поражен. Я не большой любитель подслушивать… Но это касалось твоего счастья, Берил, — и я решился…
   Лоу сжал руку Берил до боли.
   — Я думал только о тебе и о твоем счастье, — продолжал он. — Да-да! Я должен был понять его отношения с этой женщиной… Я приоткрыл дверь и услышал весь этот ужас! Мне стало ясно, какую страшную ошибку я совершил, выдав самое дорогое мне существо замуж за преступника, подлеца и многоженца!
   Лоу Фридмана трясло от волнения.
   — Когда я это все услышал, — продолжал он, — то готов был ворваться в комнату и задушить его. Но мысль о тебе заставила меня опомниться. Я пошел наверх, чтобы найти тебя и поговорить с тобой. Но я не нашел тебя. Если бы я был в полном сознании, то постучал бы… Но у меня явилась мысль, что ты все узнала о Суттоне. Тогда я бросился в свою комнату и начал переодеваться. За это время он уже ушел. Но я знал, где его найти…
   Теперь Берил многое стало ясно. Она вскочила, с ужасом глядя на него.
   — Ты был в клубе «Леопольд»? — спросила она.
   — Да, был. Я знаю Анерлея. Я помог ему однажды, когда дела его были плохи.
   — Значит, это вы спали в комнате номер четыре? — спросил Лесли, улыбаясь.
   — Да, у меня была одна цель: рассчитаться с Суттоном. Никто, кроме Анерлея, не видел меня в клубе. Он удивился, увидев меня. Я сообщил ему, что чувствую себя скверно и хотел бы отдохнуть… Просил не говорить никому о моем присутствии… Случайно я получил комнату, расположенную рядом с той, которую занял Суттон. Я слышал, как он пришел, как он говорил по телефону. Потом я открыл дверь. Суттон вскочил, увидев в моих руках револьвер. Он попытался выстрелить первым, но я опередил его…
   — Ты его убил? Это был ты? — шептала Берил, глядя в глаза своему опекуну. — Это правда, дядя Лоу?..
   — Да, и мне ничуть не жаль. Теперь меня ждет суд… Если кто-то и заслужил смерть, так это Фрэнк Суттон.
   Берил взглянула на Лесли.
   — Ты знал об этом?
   — Да, он знал все, — произнес Лоу. — В тот миг, когда я нажал курок, то почувствовал, что кто-то ударил меня по руке. Это был Лесли. Он выхватил у меня из рук револьвер и отвел меня к маленькой лестнице, ведущей на улицу…
   — О, дядя Лоу! — Берил опустилась перед ним на колени и положила свою голову на его руки. Она рыдала и слезы их смешались. Когда оба немного успокоились, Лесли удалился.