Эдгар Уоллес
ДОНОСЧИК

   Ночь была ужасной. Резкий ветер раскачивал фонари и яростно рвал в клочья пелену дождя. Вокруг — ни души. Да и кто вздумает шататься по улицам в такую погоду?..
   Ларри плотнее запахнул свой дождевик. «Незнакомец», как окрестил он его, всегда точен до минуты…
   У него и раньше были дела с этим типом. И хотя в прошлый раз он зарекался иметь с ним что-то общее, но сейчас Ларри снова поджидал его. Этот парень старался всегда заплатить поменьше, и это, конечно, не устраивало Ларри. Но зато он был всегда при деньгах. К тому же, обращаясь к нему, никогда не рискуешь. Видимо, у этого парня была надежная «крыша».
   Однако на сей раз Ларри Грем твердо решил заставить этого типа заплатить сполна. Бриллианты Ван-Риссик все-таки чего-то стоили! К тому же дело приобрело скандальный характер. Все газеты кричали об этом похищении, как о сенсации. Владельцы страховой компании поместили полную информацию о том, сколько стоит каждый из украденных камней. А это была, в общей сложности, кругленькая сумма!
   Дело было серьезным и следовало торопиться. Потому Ларри поместил в одной из газет обычное условное объявление. Оно было кратким, однако содержало массу зашифрованной информации.
   «В окрестностях Путни Коммон (по направлению к Уимблдону) в четверг вечером (11 ч. 30 м.) утеряна маленькая желтоватая сумочка. Содержит пять писем, имеющих ценность только для владельца».
   «Желтая сумочка» — означало, что предлагаются драгоценные камни.
   «Пять писем» — означало — что стоимость предложенного товара выражалась пятизначным числом. Ну, а 11 часов 30 минут — означало время встречи.
   Теперь Ларри ждал «Незнакомца» на Ричмонд-стрит. Было ровно половина двенадцатого. «Действительно, точен до минуты», — хмыкнул он, увидев вдали два тусклых огня, которые, приближаясь, становились все ярче…
   Он притормозил прямо напротив Ларри. С кузова машины стекла вода. Из приотворенной дверцы сиплый голос спросил:
   — Ну? И в чем же дело?
   — Добрый вечер…
   Ларри хотел получше рассмотреть водителя. Но карманный фонарик едва ли мог помочь. К тому же «Незнакомец» был, кажется, в маске. Внезапно взгляд Ларри упал на руку, что придерживала автомобильную дверцу. Он заметил на среднем пальце расщепленный ноготь, а чуть выше — двойной белый рубец. Руку быстро отдернули, будто почувствовав испытующий взгляд.
   — Я хотел бы кое-что продать. Хороший товар… Газету читали? — уклончиво начал Ларри.
   — Речь идет о камнях Ван-Риссик?
   — Угадали. Стоят тридцать две тысячи фунтов или сто тридцать две тысячи долларов. Мадам Риссик все свои деньги вложила в камни, а не во французские украшения, которые блестят, но грош им цена. Лично я хочу получить не меньше пяти тысяч…
   — Тысячу двести, — послышался сиплый ответ. — Плачу даже на двести больше, чем думал вначале.
   Ларри тяжело вздохнул.
   — Я не так много прошу, — начал он.
   — Вещи здесь? — перебил «Незнакомец».
   — Нет, я не взял их с собой.
   Услышав эти слова, человек в автомобиле сразу понял, что эго неправда.
   — И я принесу вещи только тогда, — добавил Ларри, когда вы будете разговаривать по-деловому. Еврей-ювелир на Майдн Вэль предлагает мне уже три тысячи, но даст и больше. Но мне хотелось продать именно вам — меньше риска. Вы понимаете?
   — Даю вам полторы тысячи. Это мое последнее слово, — заявил «Незнакомец». — Деньги со мной, так что — решайте!
   Ларри покачал головой.
   — Я вас, кажется, задерживаю, — с язвительной учтивостью заметил он.
   — Значит, не хотите продавать?
   — Мы напрасно теряем время, — твердо повторил Ларри.
   Не успел он договорить, как автомобиль тронулся и вскоре растаял в кромешной тьме дождливой ночи.
   Ларри снова зажег потухшую сигару и зашагал к своей машине, оставленной за углом.
   «Шейлок перевернется сегодня ночью в гробу», — пробормотал он себе под нос.
   …Спустя неделю, когда Ларри Грем выходил из ресторана «Фиезоле» на Оксфорд-стрит, всякий принял бы его за добропорядочного джентльмена средних лет, что любит жизненные удобства и не прочь хорошо поесть. Цветок в петлице свидетельствовал о его отличном настроении. Да, он имел все основания быть довольным — драгоценности миссис Ван-Риссик были неплохо проданы и никто в Лондоне не знал об этом дельце, так как работал он в одиночку.
   Когда Ларри уже стоял на улице, поджидая автомобиль, к нему неожиданно подошел высокий плотный мужчина и решительно взял его за локоть.
   — Хелло, Ларри!
   Длинный столбик серого пепла с сигареты Ларри упал на тротуар. То было единственным признаком его внезапного замешательства.
   — А, это вы, инспектор! — произнес он, улыбаясь, — Рад снова с вами встретиться!
   Ларри сказал это так естественно, что слова прозвучали почти убедительно. Чуть повернув голову, он заметил еще троих помощников полицейского инспектора Эльфорда. Поэтому с философским спокойствием он покорился своей участи и сел с детективами в авто, небрежно попыхивая и болтая с величайшим хладнокровием о всяких пустяках. Авто обогнуло здание Скотленд-Ярда и остановилось перед полицейским участком Канон Роуд.
   Допрос продолжался недолго. На смуглом лице Ларри Грема время от времени вспыхивала легкая улыбка. Но обвинение он выслушал молча.
   — Я живу на Клайбурн-Мэншонз, — сказал он. — Не будете ли вы любезны доставить мне оттуда другой костюм? Мне не хотелось бы явиться к следователю одетым, как какой-нибудь метрдотель. Инспектор, — добавил он, — нельзя ли мне поговорить с Баррабалем, о котором я много слышал. Говорят, он очень проницателен.
   Эльфорд считал эту затею пустой, но все же, заперев Ларри, отправился в центральное здание к главному инспектору Баррабалю, которого нашел в своем бюро. Тот сидел с трубкой во рту за письменным столом и просматривал какие-то бумаги, доставленные ему тайной регистратурой.
   — Мы задержали Ларри, мистер Баррабаль, — доложил Эльфорд. — Он хочет с вами поговорить. Я сказал, что, по всей вероятности, это невозможно. Но вы ведь знаете, что это за публика…
   Главный инспектор откинулся на спинку стула и наморщил лоб.
   — Неужели он заинтересовался мной? — иронично заметил он. — Это значит, что я знаменит!
   Эльфорд не мог сдержать улыбки.
   В Скотленд-Ярде частенько говорили о том, что Баррабаль, немало поработавший на ниве искоренения преступности, стремится всегда оставаться в тени. Даже газетных репортеров он старательно избегал. Уже восемь лет сидел он в длинной комнате на третьем этаже, среди груды бумаг, исследуя и сравнивая мелкие документы, что выводили на чистую воду злодеяния многих мошенников.
   Он открыл в свое время систему, по которой работал голландец Гум, двоеженец и убийца. А вместе с тем, он никогда с Гумом не встречался. Простое объявление о пропаже в одной лондонской газете он сопоставил с другим объявлением в провинциальной немецкой газетке, и это привело братьев Ланед к пожизненному заключению в исправительном доме, хотя те были истинные асы-грабители, самые ловкие из когда-либо существовавших…
   — Действительно, нужно посетить нашего друга Ларри, — сказал наконец Баррабаль и направился к выходу, чтобы поговорить с Гремом, который в своем элегантном смокинге и увядшей гортензией в петлице имел очень странный вид.
   Ларри, знавший очень многих полицейских чиновников в Англии и Америке, поздоровался с Баррабалем, непринужденно улыбаясь.
   — Рад познакомиться с вами, господин главный инспектор, — произнес он. — Я попался с крадеными вещами, в моем чемодане в отеле «Шелтон» вы найдете достаточно, чтобы изобличить меня десять раз. Доверчивость всегда была моей слабостью…
   Баррабаль не сказал ни слова. Он ждал вопроса Ларри, который неизбежно должен был прозвучать. И он прозвучал.
   — Кто меня заложил, инспектор? Меня интересует только это.
   Баррабаль продолжал молча смотреть на него.
   — Я знаю только трех людей, которые могли на меня донести, — Ларри загнул на руке пальцы, — хотя имен я не назову. Первый — тот, что купил вещи. Он отпадает. Номер два — плохого обо мне мнения, но он сейчас во Франции. Есть еще третий — парень с расщепленным ногтем. Он давал мне полторы тысячи за вещи, которые стоят двенадцать тысяч, по крайней мере… Но он меня не может знать.
   — Кто же этот парень с расщепленным ногтем? — спросил главный инспектор.
   Ларри улыбнулся, оскалив свои великолепные зубы:
   — Пусть предают другие, если им это нравится, но я слишком порядочен для этого. Я задал вам странный вопрос, понимаю. Еще не было полицейского чиновника, который бросил бы предателя на произвол судьбы… — Он взглянул на инспектора, и Баррабаль утвердительно кивнул.
   — Итак, вы думаете, что один из трех вас предал? Скажите мне их имена, и я даю слово, что укажу вам того, кто это действительно сделал.
   Ларри пристально взглянул на него и покачал головой:
   — Я не могу предать двоих, чтобы поймать третьего. Никто лучше вас не знает этого, Баррабаль.
   Главный инспектор в раздумьи поглаживал свои небольшие темные усы.
   — Я дарю вам удобный случай, — произнес он наконец. — Может завтра я зайду к вам еще — прежде, чем вас отведут в следственную тюрьму. Вы правильно сделаете, если сообщите мне имена…
   — Я подумаю об этом ночью, — угрюмо буркнул Ларри.
   Баррабаль неторопливо вернулся в бюро, отпер стальной шкаф и вынул оттуда железный ящик. В нем лежало множество бумажных карточек. Каждая из них была анонимным доносом. Где-то в Лондоне жил босс преступного мира, который занимался укрывательством краденых вещей. У него были свои агенты в каждом участке города. Во всяком грязном деле он принимал активное участие, и эти маленькие листочки бумаги были местью за то, что воры продавали добычу не ему, а кому-то другому…
   Он вынул верхний листочек и еще раз перечитал.
   «Ларри Грем похитил драгоценные камни миссис Ван-Риссик. Он попал в дом как вспомогательный лакей во время званого вечера. Он продал камни Морополосу, греку-банкиру из Брюсселя. Только бриллиантовую брошь, в виде звезды, Морополос не захотел купить, так как она состоит из красноватых бриллиантов, которые легко узнать. Она лежит в чемодане Грема в отеле „Шелтон“.
   Р.S. Брошь находится в потайном отделении чемодана».
   Без подписи. Это был обычный анонимный донос, что приходил в Скотленд-Ярд.
   Баррабаль погладил свои черные усы, еще раз всмотрелся в листок.
   «Доносчик», я тебя поймаю!» — пробормотал он.
 
 
   …Минуло два года и шесть месяцев. Листья в парке выглядели уже по-осеннему. Он и она медленно прогуливались по тропинке, окаймлявшей широкую дорогу между Марбл-Арч и Гайд-парк-Корнер. Солнце сияло, но дул резкий восточный ветер.
   Капитан Лесли был сильным, подтянутым сорокалетним мужчиной выше среднего роста. В его черных волосах светилась легкая седина, но лицо было еще молодым.
   — Нужно только видеть, как люди бьются… — говорил он своей спутнице. — Место теперь получить гораздо труднее, чем до войны и, кроме того, это действительно хорошая должность…
   Берил Стендман покачала головой…
   — Это не то, что вам нужно, капитан Лесли, — произнесла она и, помедлив, продолжала: — Но есть еще кое-что, совершенно непонятное для меня… Я только боюсь вас обидеть…
   — Я не обидчив, — заявил он. — Говорите!
   — Фрэнк говорит, что вы не особенно любите свое дело, и я этого не могу понять. Только, прошу вас, не говорите ему о нашей беседе…
   Лесли кивнул.
   — В некоторых отношениях я — полная противоположность вашему жениху, мисс Стендман, — заметил он. — Фрэнк Суттон умеет завоевывать расположение своего персонала. Меня забавляет смотреть, как его люди здороваются с ним! Они чуть ли не на колени падают, когда он появляется в бюро утром, — бросил он насмешливо.
   — Ну, это не совсем красиво с вашей стороны, — заметила Берил недовольно.
   — Я вовсе не хотел сплетничать, — возразил Лесли живо. — Это только забавно, или лучше сказать — поучительно. Если бы Фрэнк Суттон попросил своих людей работать для него целую неделю ночами, уверен: они сочли бы это за величайшую милость! А если бы я вздумал задержать их на пять минут после работы — случился бы настоящий бунт. — Он тихо засмеялся и добавил:
   — Только один из всего персонала расположен ко мне вполне искренне. И, кроме того, есть еще…
   — Ну, кого вы еще покорили? — спросила Берил с иронией.
   Он усмехнулся.
   — Секретарша Суттона очень мила со мной. Я хочу сказать — она всегда предупреждает мои желания. А, может быть, она так давно на службе у Френка Суттона, что доброта и приветливость стали ее второй сущностью…
   — Сейчас вы действительно ужасны!
   — Я это знаю. — Он произнес это так мягко, что она рассмеялась.
   …Когда Джон Лесли увидел в первый раз невесту своего шефа, у него появилось счастливое чувство легкости и свободы. Так, будто он нашел то, к чему всегда подсознательно стремился и о чем всегда тосковал.
   Берил была очень хороша, и ему доставляло наслаждение смотреть на ее прекрасное лицо. Оно заключало в себе скорее тихую красоту фиалки, чем яркое великолепие нарцисса.
   Серые глаза оживляли это лицо, восхищавшее своей нежной розовой свежестью. У Берил был веселый и легкий нрав, счастливая улыбка почти никогда не покидала ее нежного рта. Лесли был ошеломлен, узнав, что она обручена и скоро выйдет замуж.
   Фрэнк Суттон был видный молодой человек в расцвете лет. Он обладал несокрушимой энергией и пользовался славой неутомимого работника и к тому же, был приятен в общении. На его складах на Кальфорд-Чамберс работа кипела: он был экспортером, не пренебрегающим никаким делом, как бы ничтожно оно ни было.
   Энергичных и пользующихся успехом людей редко любят собственные служащие, но Фрэнка Суттона все обожали. Его открытая улыбка ободряла его коллег во всех испытаниях и неудачах, привязывала к нему сердца. Когда он проходил через торговые помещения, то этим переносил частицу своей энергии на персонал, а если подавал кому-то руку, это служило как бы поощрением и подарком…
   — Да… он интересный человек, — сказал Джон Лесли.
   — Хотела бы, чтобы он не был таким совершенством… — тихо вздохнула в ответ Берил. — Кстати, не знаете ли вы человека по имени Баррабаль, главного инспектора Скотленд-Ярда? — неожиданно спросила она.
   Джон Лесли кивнул.
   — Лично я с ним не знаком, но слышал много. Его имя еще недавно часто упоминалось в газетах. Но почему вы спросили об этом человеке?
   — Фрэнк говорил о нем. Он спрашивал у моего дяди, не знает ли тот его. Фрэнк подозревает… — она запнулась на мгновение, и та интонация, которой она окончила фразу, подсказала ему, что она снова коснулась запрещенной темы.
   — Пропало несколько пакетов из магазина, вы, верно, знаете, — продолжала она, — … и Фрэнк известил мистера Баррабаля. Вы разве ничего об этом не слышали?
   — Я ничего не знал, — ответил небрежно Лесли. — Но не думаю, что Баррабаль возьмется за это дело. Он не из тех людей, что теряют время из-за таких пустяков… А вот посмотрите — идет тот, кто на меня зол!
   Навстречу шли два джентльмена, оба — высокого роста, хотя Лоу Фридман из-за своей сутулости казался чуть ниже спутника. Это был человек с резкими чертами лица, орлиным носом, большим ртом и сильным упрямым подбородком. Его спутник, молодой красивый блондин с голубыми глазами, улыбнулся, увидев Берил и Джона Лесли, обнажив свои безукоризненно белые зубы.
   Но мистер Фридман вовсе не разделял его веселости. Он нахмурился, сурово посмотрев на молодую девушку и на ее спутника.
   — Я думал, ты на обеде у миссис Морден, Берил, — заметил он резко.
   — Я встретила капитана Лесли на Оксфорд-стрит, — как бы извиняясь, ответила девушка.
   — Конечно, случайно? — иронично осведомился Лоу и добавил: — Кажется, у вас не слишком много работы, Лесли?
   — Да, не очень, — ответил тот холодно.
   — На моем предприятии никто не переутомляется, — рассмеялся Фрэнк Суттон.
   Он, казалось, вовсе не удивился, встретив свою невесту в обществе старшего делопроизводителя.
   — Тот, кто гуляет, имеет на это время, не правда ли, Лесли? — Фрэнк с улыбкой посмотрел на Берил. — Не позволяй старику Лоу запугивать тебя. Берегись! У него иногда бывают странные фантазии, и он воображает, будто все хотят похитить его маленькою любимицу! — Он шутливо толкнул спутника локтем.
   Но мистеру Фридману было вовсе не до смеха. Он сохранял мрачный вид.
   Зависла неловкая пауза.
   Суттон взял Лесли под руку.
   — Кажется, нам пора вас покинуть, — весело заявил он. — Я увожу с собой мистера Лесли.
   Лесли старался поймать взгляд Берил, но та казалась растерянной, и он счел за лучшее уйти со своим шефом.
   Мистер Суттон был очень разговорчив и чрезвычайно любезен. Он пространно рассуждал о том, какими темными предрассудками отличаются люди.
   — Мне кажется, — говорил он, — что Фридман расположен к вам, но считает вас чем-то вроде Дон-Жуана. Я не раз просил его не делать замечаний Берил. Но Фридман упрям, как все старики…
   Лесли вынул из серебряного портсигара папиросу и закурил. Слабая улыбка тронула его выразительные губы.
   — А вы сами ничего не имеете против того, что я иногда случайно встречаюсь с мисс Стендман? — поинтересовался он.
   Фрэнк Суттон пожал плечами.
   — Великий Боже! Ну, конечно же, ничего не имею против! Я именно так и смотрю на вещи: последние десять лет вы из-за несчастного стечения обстоятельств были лишены общества красивых женщин и, думаю, что Берил оказывает на вас благотворное влияние. Вы ничего не имеете против того, что я говорю начистоту?
   Лесли кивнул, и Фрэнк продолжал:
   — Вы — объект моего эксперимента. Я постоянно делаю опыты, и большая их часть кончается неудачей. Я хотел бы вас исцелить. Не говорю — исправить, это звучит как-то по-менторски…
   Самое чувствительное ухо не заметило бы в его тоне и тени покровительства. Фрэнк говорил спокойным и самым естественным голосом.
   — Берил прекрасна, — продолжал он. — Но я не турецкий паша, который запрещает женщине видеть других мужчин. По-моему, девушке следует основательно изучить мужскую породу. Я это говорил и старому Лоу, но он слишком старомоден…
   Он болтал в том же духе, пока они не пересекли Оксфорд-стрит. Канцелярские помещения фирмы «Фрэнк Суттон и К°» занимали три этажа в угловом доме вблизи «Мидлсекс-Госпиталя». Улица была расположена в аристократическом районе и тянулась параллельно Оксфорд-Стрит.
   Мистер Суттон начал свое дело шесть лет тому назад, и теперь был владельцем процветающего экспортного предприятия. Его отделения были рассеяны по всему миру. Большой склад товаров возле Вест-Индского дока тоже принадлежал ему. В отличие от многих других экспортеров, ограничивающих свою деятельность только одной специальной областью, Фрэнк Суттон занимался всеми видами торговли, и никакое предприятие не казалось ему нерентабельным.
   Идя по широкому коридору, куда выходили двери различных бюро, он говорил о дальнейшем расширении своих предприятий.
   — Это счастье, что вы попали ко мне, Лесли. Если, конечно, вы возьметесь за дело с нужной энергией и осмотрительностью. — Он остановился и пытливо взглянул на своего собеседника.
   — Вы должны быть со мной откровенны, Лесли! — произнес он.
   Джон Лесли смотрел ему в глаза, не понимая о чем речь.
   Фрэнк пояснил:
   — Я хотел бы знать гораздо больше о вас, чем знаю теперь. Как вы проводите ночи? Что делаете вне предприятия? Я взял на себя риск, дав вам место. Вы скрываете что-то от меня, и я хотел бы знать — что…
   Лесли улыбнулся.
   — А я думал, вы достаточно обо мне знаете, — сказал он. — Но поскольку вы очень любопытны, должен вам признаться в своей небольшой мании. Я покупаю вещи дешево, а продаю дорого. И когда у меня есть свободное время, я использую его на то, чтобы доносить на других людей.
   …Фрэнк Суттон смотрел на своего спутника, вытаращив глаза.
   — Вы покупаете вещи дешево, а продаете дорого? — повторил он медленно. — И вы употребляете свой досуг на то, чтобы доносить на других? Не понимаю…
   — Я думаю, — пояснил Джон Лесли с усмешкой, — все дело в том, что вы не получили моего воспитания…
   Фрэнк задумчиво проговорил:
   — Словом, вы для меня — загадка. Мне кажется, я никогда еще не встречал таких людей, как вы.
   — Жаль, — холодно заметил Лесли.
   — Не хочу оценивать, что значит то, что вы предаете других людей. Это пахнет чем-то не совсем порядочным, — растерянно добавил Фрэнк.
   — А я не претендую на порядочность, — заявил Лесли. — Так что Лоу Фридман прав. Если бы я был на вашем месте, мистер Суттон, то, конечно, запретил бы мне встречаться с мисс Берил. И если бы я был Фрэнком Суттоном, я бы, вероятно, выплатил Джону Лесли его жалованье и указал бы ему на дверь. Вы поступили не совсем умно, — простите за откровенность, — взяв меня к себе на службу. Из тысячи молодых коммерсантов ни один не рискнул бы связаться со мной. А из миллиона — ни один не позволил бы мне встречаться, пусть даже случайно, с такой красивой девушкой, как Берил Стендман. Вы в своем роде единственный!
   Фрэнк улыбнулся.
   — Возможно, это действительно не совсем умно с моей стороны, — заметил он и неожиданно спросил: — А что поделывает этот Тильман?
   — Я его редко вижу. Зачем он вам?
   …Лесли стоял в нескольких шагах от двери своего бюро. Фрэнк Суттон в раздумьи гладил подбородок.
   — Он такой же странный, как и вы. Я кое-что подозревал, но его удостоверение и рекомендации были в полном порядке, — произнес он.
   — Если у вас есть подозрение, лучше всего немедленно его уволить, — резко заметил Лесли.
   — Мягкость — моя слабость, — пожал плечами Фрэнк. — Бедный парень искал место, и я взял его. Не хочется выбрасывать на улицу человека только потому, что не нравится его лицо…
   В эту минуту кто-то окликнул Суттона с другого конца коридора, и он ушел, махнув рукой.
   Лесли услышал, как он смеялся, разговаривая с кем-то, затем исчез в одном из боковых ходов.
   Лесли подошел к двери своего бюро, осторожно отворил ее и вошел. Это была хорошо меблированная комната, где среди вещей бросался в глаза стальной шкаф, вделанный в стену. Кроме большого стола там стоял еще и маленький столик, принадлежавший личной секретарше Фрэнка Суттона. С ней Джон Лесли и делил эту комнату.
   Когда Лесли вошел, секретарши не было в кабинете. Зато здесь был посторонний. Какой-то человек склонился над письменным столом и шарил в бумагах.
   — Вы что-нибудь потеряли здесь, Тильман? — иронично осведомился Лесли.
   Тот быстро обернулся. На худом и смуглом лице отразилось замешательство.
   — Да, я забыл здесь один счет! — с вызовом ответил непрошенный гость.
   — Недавно работаете в фирме, Тильман? — спросил Лесли.
   — Всего месяц.
   — И за это время я уже застал вас дважды роющимся в моих бумагах. Не думаю, что нам долго придется работать вместе.
   Тильман посмотрел на него и, казалось, легкая усмешка скользнула по его губам.
   — Очень жаль, — сухо ответил он, — а я как раз подумал, капитан Лесли, что мы получше познакомимся друг с другом.
   Лесли быстро осмотрел лежавшие на столе бумаги. Особенной роли они не играли, ящики же, где лежали важные документы, были заперты.
   — Здесь был еще кто-нибудь? — спросил Лесли.
   Тильман с рассеянным видом смотрел в окно.
   — Да, — отозвался он. — Некий мистер Грем… Мистер Ларри Грем.
   Он искоса взглянул на Лесли и заметил, что лицо у того потемнело.
   — Грем? — переспросил Лесли. — А что ему тут нужно?
   — Мне кажется, он хотел с вами поговорить, — пояснил Тильман, уставившись в окно. — И, кажется, по важному делу…
   Лесли казался растерянным.
   — Грем обещал в шесть вечера зайти еще раз, — продолжал Тильман, подняв глаза на делопроизводителя.
   — Судя по его словам, — с нажимом продолжал он, — его недавно выпустили из тюрьмы. Вы знали его?
   — Очень мало, — хрипло ответил Лесли и неожиданно взорвался:
   — Что это вы, черт возьми, вообразили, будто можете меня допрашивать?! — заорал он.
   Кивком головы он указал Тильману на дверь и, заметив, что тот не особенно спешит, добавил:
   — Тильман, я хочу, чтобы вы поняли: я не потерплю, чтобы вы за мной шпионили! Если я еще раз увижу, что вы слишком интересуетесь моей корреспонденцией, я вас выброшу за дверь! Понятно?
   На мгновение показалось, будто Тильман собирается расхохотаться, но тотчас же лицо его опять стало серьезным.
   — Это было бы очень интересно, — зловеще произнес он, выходя из комнаты.
   Лесли мрачно посмотрел ему вслед.
   Секретарша Суттона в этот день не явилась на службу, и он оставался в комнате один, Несмотря на то что у него было достаточно работы, он не садился за письменный стол. Каждую минуту он подходил к окну и смотрел на улицу. Когда стало темно и зажглись первые фонари, он увидел человека, которого ждал. Он мог его ясно различить. Мистер Ларри Грем стоял под одним из фонарей с сигарой во рту, держа руки в карманах. И пока Лесли смотрел в окно, Ларри Грем не покидал своего поста.
 
 
   Ларри Грем был типичным вором-одиночкой, он работал без помощников. Несмотря на это, у него было много друзей. Когда он был выпущен из Дартмура, то отправился тотчас же на свою квартиру в Саутуорке и нашел ее в полном порядке. Она располагалась в большом доме, недалеко от Дауэр-стрит. Там жили приличные, состоятельные люди, и сам великий Баррабаль ничего не знал об этом его убежище. Хозяйка мистера Грема привыкла к его частым отлучкам, а поскольку у него была закладная на дом (Ларри был бережливым человеком и умел хорошо помещать свои капиталы), то было невозможно сдать его квартиру другому жильцу.