Она остановилась у стола, за которым сидел ее брат, и серьезно посмотрела на него.
   Уайтей увидел в ее руках сверток и мысленно потер руки.
   Она молча вынула, из свертка два листа бумаги. Первый являлся подлинным планом. Он был грязен и помят. Второй лист был новым. Его-то она и развернула на столе перед братом.
   Он вопросительно посмотрел на сестру.
   — Да, — сказала она, отвечая на его взгляд, — это копия, но я взяла для сравнения и оригинал. — Она положила старый план рядом. — Копия точна, — сказала она.
   — Да, но на какого дьявола тебе нужна копия?
   Она молча сложила оригинал.
   — Копия тебе, — ответила она, — оригинал я оставлю у себя.
   Сеттон слишком обрадовался плану, чтобы интересоваться причудами сестры. Когда он стал разглядывать его, мужчины подошли к столу.
   — Странно, — сказал Сеттон, — почему отец шел по дуге?..
   — Мне кажется сейчас удобный момент объясниться, — шепнул Ламбэр своему другу и повернулся к Цинтии.
   — Мисс Сеттон, — начал он, — во время моего последнего посещения, не по моей вине, естественно, произошел неприятный инцидент… Человек, которого я не могу назвать иначе как…
   — Опасной личностью, — подсказал Уайтей.
   — Опасной личностью, — повторил он, — возвел на меня дикие и безрассудные обвинения, затрагивающие мою честь. Этот тип, который побывал во всех тюрьмах…
   — Думаю, — перебила его Цинтия и покраснела при этом, — нам незачем вдаваться в жизнеописание мистера Сноу.
   — Как вам будет угодно. — Я бы хотел только добавить, что этот человек, этот Сноу, только в одном был прав…
   — В чем же? — спросила Цинтия.
   — Только в одном… Компас, которым пользовался ваш отец действительно был не совсем точным…
   Цинтия пристально смотрела на него.
   — Он был неточен, — продолжал Ламбэр, — и этот факт я обнаружил лишь сегодня. Было изготовлено четыре компаса, из них два были у вашего отца, а два находились у меня в сейфе…
   — Для чего нужно было четыре компаса? — спросила Цинтия.
   — Это очень просто, — поспешно ответил Ламбэр. — Я звал, что если мистеру Сеттону посчастливилось бы, то необходимо было снарядить еще экспедицию, а как деловой человек, я и покупал с расчетом… Таким образом, моя осторожность сделала возможной экспедицию вашего брата. Мы теперь в состоянии проследить путь вашего отца, пользуясь точно таким же компасом, какой был у него!
   Цинтия ничего не ответила. С некоторых пор брат с его проектом отступил для нее на второй план. В ее жизни появился новый интерес, и она увлеклась им, хотя не хотела в этом сознаваться, так как это было величайшим сумасбродством.
   Преступник, не вызывающий даже интереса каким-нибудь большим романтическим злодеянием. Обыкновенный воришка, несмотря на его респектабельность и честные глаза…
   Ее брату предстояло отправиться на розыски потока алмазов. Она была достаточно обеспечена, чтобы не беспокоиться о том, найдет он его или нет. Конечно, она хотела, чтобы выводы ее отца оправдались, но и с этой точки зрения экспедиция ее не воодушевляла.
   Отец существовал в ее воображении как неопределенная тень мужчины, имевшего со своей семьей мало общего. Он мало времени проводил в семье, причем, дети были ему всегда помехой и их веселый смех раздражал его.
   Всю свою любовь она отдала брату. В дни, когда еще богатое наследство не избавило ее от нужды, все ее заботы были направлены на благополучие брата. Она сквозь пальцы смотрела на его пустые увлечения, но неотступно следила, чтобы они не вылились в порок.
   Она вспомнила, как при первой встрече со Сноу чуть не заплакала и улыбнулась этому воспоминанию.
   Фрэнсис отправится в Африку и вернется назад: в этом она не сомневалась. Но если ее сердце все же волновалось, то причина была совсем в другом…
   Все это промелькнуло у нее в голове, когда она стояла у стола, делая вид, что слушает разговор, в действительности же им не интересуясь. Все же она насторожилась, когда Ламбэр вновь коснулся щекотливой темы.
   — Не понимаю, зачем он вмешался, — сказал он, отвечая на какой-то вопрос Сеттона, — в ту ночь, когда он проник к «Уайстлерам», — предостерегающий кашель заставил его изменить направление разговора. — Вобщем, не нам судить этого воришку, возможно, что он думал таким образом легко раздобыть деньги. — Уайтей снова кашлянул и он, посмотрев на часы, сказал: — О, мне пора, я должен еще в Паддингтоне встретиться кое с кем! Не проводите ли вы меня, мистер Сеттон? Мне еще нужно с вами кое о чем переговорить…
   Сеттон с удовольствием принял приглашение и ушел переодеваться.
   Неожиданно Цинтия сказала:
   — Я вам не помешаю, джентльмены, если тоже поеду в Паддингтон?
   Ламбэр оторопело уставился на нее, но, почувствовав толчок Уайтея, пришел в себя.
   — О, сочтем за счастье, мисс Цинтия!
   — Мисс Сеттон, — поправила она его.
 
   По улице они с Ламбэром шли впереди.
   — Я рад, мисс Сеттон, что вы сумели отделить правду от лжи… Этот мелкий мошенник…
   Ее сердце забилось, когда она услыхала эхо своих собственных мыслей. Было абсурдно, что посредственность преступных талантов Сноу приводила ее в отчаяние, но это было так.
   — Да, — продолжал Ламбэр, — мелкий и жалкий… Его стоит только пожалеть…
   Минут пять они шли молча. Наконец она заговорила.
   — Как вы думаете, нельзя ли воздействовать на такого человека, как Сноу?
   — Нет, ни в коем случае, мисс Сеттон, — сказал Ламбэр, — На таких, как он, может воздействовать только тюрьма.
   Цинтия вздохнула.
 
   — Скверный человек… — Начал было снова Ламбэр, когда они вошли в вокзал.
   Цинтия холодно кивнула и отошла в сторону, подозвав брата.
   — Я пойду домой… Видимо, ты окончательно решил принять участие в экспедиции.
   — Ну конечно, — раздраженно ответил он. — Ради Бога, Цинтия, не начинай сначала!
   Она пожала плечами и только собиралась ему возразить, как к ним подбежал торжествующий Ламбэр.
   — Идите сюда! — крикнул он.
   Они обогнули станционное здание, как вдруг она, побледнев, остановилась, как вкопанная.
   Им навстречу шла под охраной двух вооруженных полисменов дюжина арестантов в жалком тюремном одеянии. На руках у них были наручники. Арестанты были скованы попарно.
   В первом раду шел Сноу, веселый, сияющий, ничуть не стыдясь своего позорного положения.
   Увидя Цинтию, он густо покраснел и опустил глаза.
   — Что ж, Ламбэр, — пробормотал он, — за это я тебе когда-нибудь отплачу.

Глава 11

   — Шестьсот тридцать четвертый! К начальнику!
   — Ты меня удивляешь, верный страж мой, — иронически сказал Сноу.
   — Без дерзостей, — оборвал его тюремщик, — вы в этом месяце и так уже много провинились…
   Сноу ничего не ответил. Он вышел из своей камеры и спустился по железной лестнице.
   Капитан Карден сидел за письменным столом. Он недружелюбно взглянул на вошедшего.
   То, что он недолюбливал именно этого арестанта, имело свои основания.
   — Мне доложили, — процедил он, — что вы снова надерзили одному чиновнику.
   Сноу ничего не ответил.
   — Вы, верно, полагаете, что, просидев полжизни в тюрьме, можете себя здесь чувствовать, как дома — так, что ли?
   Сноу и на это ничего не ответил.
   — Я не с такими, как вы, справлялся, и не сомневаюсь в том, что и вас укрощу!
   Сноу взглянул на него и сказал:
   — Господин начальник, я тоже в некотором роде укротитель.
   Начальник покраснел от злости, так как в тоне арестанта ему послышалась ирония.
   — Вы наглец, — начал он, но Сноу перебил его.
   — Мне надоела эта тюремная жизнь, — резко заявил он, — держу пари сто против одного, что вы не знаете, что я этим хочу сказать. Мне надоела эта тюрьма, этот ад!
   — Отвести его обратно! — заревел начальник. Он уже не сдерживал свою ненависть. — Я научу вас хорошим манерам! Отхлестать я вас прикажу, вот что!
   Два тюремщика с дубинками в руках вывели Сноу из кабинета. В камеру они его не толкнули, а швырнули. Через четверть часа дверь снова отворилась и они вошли в камеру. У одного в руках поблескивали наручники.
   Сноу был к этому готов. Он безропотно повернулся к ним спиной и они надели ему на руки наручники. Капитан Карден особенно любил применять эту меру наказания.
   — Обломаем, — говорил начальник главному смотрителю. — Я знаю его! Недавно я получил от одного из моих друзей письмо, в котором он мне многое рассказал о нем…
   — Если его кто-нибудь и может усмирить, так это господин начальник, — сказал смотритель.
   — Я тоже так думаю, — ухмыльнулся капитан Карден.
   В это время вошел надзиратель и передал главному смотрителю письмо. Тот, взглянув на адрес, передал его своему начальнику.
   Капитан Карден вскрыл конверт и вынул письмо. Содержание письма было, видимо, необычным, так как он его перечитал трижды.
   «Предъявительнице сего, мисс Цинтии Сеттон, разрешено свидание с № 634 (Джон Сноу). Свидание должно быть частным. Смотритель присутствовать не должен».
   Письмо было подписано лично министром внутренних дел и на нем был штемпель министерства.
   Начальник поднял глаза. Его лицо выражало полное недоумение.
   — Что это означает? — спросил он и передал лист главному смотрителю.
   Тот, прочитав его, пожал плечами.
   — Это против правил… — начал он, но начальник нетерпеливо перебил его.
   — Оставьте меня с вашими правилами, — прикрикнул он. — Перед нами приказ министерства внутренних дел: против него вы не пойдете! С ней кто-нибудь есть?
   — Да, господин начальник, чиновник из Скотленд-Ярда, я передал вам его визитную карточку…
   Карточка упала и начальник сначала не заметил ее.
   — «Главный инспектор Фельс», — прочел он, — пригласите его первым.
   Через несколько секунд в комнату вошел инспектор Фельс и, здороваясь с начальником, весело улыбнулся.
   — Может быть, вы нам можете объяснить, что это означает, мистер Фельс, — спросил начальник, вертя в руках письмо.
   Фельс покачал головой.
   — Я никогда не даю никаких объяснений, — сказал он. — Было бы напрасной тратой времени объяснять поступки своего начальства… Я также получил предписание…
   — Посетить арестанта?
   Он передал начальнику официальную бумагу.
   — Я говорил с дамой, она ничего не имеет против, если я навещу мистера Сноу первым, — заметил он.
   Начальнику не понравилось слово «мистер».
   — Я многое могу понять, — сказал он раздраженно, — но я никак не пойму, что вас заставляет величать арестанта «мистером» — вас, инспектор, с вашей опытностью…
   — Привычка, мистер, привычка, — мельком заметил Фельс, — нечаянно вырвалось…
   Начальник прочел второй приказ, гласивший то же, что и первый.
   — Лучше вы посетите его первым, — сказал он и выразительно посмотрел на главного смотрителя. — Этот человек нарушил правила и теперь несет небольшое, совсем легкое наказание…
   — Гм… да… — медлил сыщик. — Простите, это не та ли тюрьма, в которой скончался арестант по имени Галлерс?
   — Да, — ответил начальник холодно, — у него был сердечный припадок.
   — Он тоже был наказан, — заметил Фельс.
   — Это только безответственные люди так говорят, — возразил начальник тюрьмы.
   — Говорят, что он был наказан таким же образом, как теперь Сноу, что у него был приступ, но он не имел возможности позвонить… из-за условий «легкого» наказания.
   — Не будем терять время, — сказал капитан Карден.
   — Само собой разумеется, — ответил сыщик.
   Начальник шел впереди. Они поднялись по железной лестнице и дошли по коридору до камеры, в которой находился Сноу. Начальник открыл дверь и они вошли. Сноу сидел на стуле и не трогался с места. Лишь увидев Фельса, он медленно встал.
   — Итак, мистер Фельс, если вы имеете что-то сказать этому человеку, то говорите, — заметил начальник.
   — Я надеюсь, — Фельс говорил вежливо, но тем не менее достаточно твердо. — Я надеюсь, что могу говорить с ним с глазу на глаз.
   Начальник нехотя согласился:
   — Если вы на этом настаиваете, конечно, — он направился к выходу.
   — Простите, — остановил его Фельс. — Было бы желательно, чтобы вы приказали снять с него наручники.
   — Делайте то, что вам велит долг службы и разрешите мне пользоваться своим правом, — возразил, задетый за живое, начальник. — Закон предоставляет мне право наказания!
   — Хорошо, сэр, — ответил Фельс. Он обождал, пока захлопнулась за начальником дверь, и обернулся к Сноу.
   — Мистер Сноу, — сказал он, — я послан сюда министерством внутренних дел со странным поручением… я понимаю, что вам надоела тюремная жизнь…
   — Милый Фельс, — устало признался Сноу, — никогда еще жизнь в тюрьме не казалась мне такой скучной, как на этот раз.
   Фельс улыбнулся. Он достал из кармана лист мелко исписанной бумаги.
   — Я разгадал тайну вашего осуждения. — Он помахал бумагой перед глазами арестанта. — Список ваших преступлений, мой милый Сноу!
   Арестант промолчал.
   — Ни разу, сколько я мог проследить, вы не стояли перед судьей или присяжными. — Он взглянул на Сноу, но тот был непроницаем.
   — Несмотря на это, — продолжал сыщик, — вы, по моим сведениям, сидели в семнадцати тюрьмах по семнадцати особым приказам об аресте, из которых каждый был подписан судьей и скреплен печатью министерства внутренних дел…
   Сноу пожал плечами.
   — В 19… году вас доставили в гленфордскую тюрьму по приказу, подписанному в Дэвице. Но я не могу найти никаких бумаг относительно вашего осуждения каким-либо судом в Дэвице…
   Сноу упорно молчал. Инспектор медленно и задумчиво продолжал:
   — Перед вашим заключением в «Гленфорд» носились разные слухи о беспорядках в этой тюрьме. Арестованные устроили мятеж, а начальника и смотрителей обвиняли в жестокости по отношению к арестантам…
   — Да, припоминаю что-то в этом роде, — сказал Сноу безразлично.
   — Десятого мая вас доставили в тюрьму. Первого августа, на основании приказа министерства, вы были выпущены на свободу. Третьего августа начальник тюрьмы, его заместитель и главный инспектор были отстранены от должности и уволены со службы…
   Он взглянул на Сноу.
   — Ну и что? — спросил тот.
   — Несмотря на то, что вы в августе были выпущены на свободу, вас уже пятого сентября доставили под полицейской охраной в исправительное заведение Престона. В Престоне что-то было не в порядке, мне кажется…
   — Да, мне тоже кажется, — ответил Сноу.
   — На этот раз, — продолжал сыщик, — вы просидели шесть месяцев и когда вы были выпущены на свободу, трое надзирателей были уволены, так как передавали подследственным письма… М-да, нельзя сказать, чтобы вы были счастливой звездой для этих заведений, мистер Сноу, — продолжал он иронически, — наоборот, вы везде оставляли следы таинственного несчастья и никто, кажется, не мог найти толкового объяснения вашему пребыванию там…
   По лицу Сноу скользнула улыбка.
   — Неужели главный инспектор лично потрудился прибыть сюда из Лондона ради того, чтобы сообщить мне эти удивительные и в высшей степени загадочные выводы?
   Сыщик встал.
   — Не то чтобы ради этого, мистер Сноу… Что я могу вам сообщить нового? Вы ведь и сами знаете, что были… откомандированы сюда… Единственно чего вы не знаете, это о новом приказе…
   — Новом? — Сноу поднял брови.
   — Да, новом, — повторил сыщик. — Министерство внутренних дел откомандировало вас на колониальную станцию, и я здесь, чтобы привести в исполнение этот приказ.
   Сноу звякнул наручниками.
   — Я бы не хотел сейчас покидать Англию, — сказал он.
   — Но вы это сделаете, мистер Сноу. Где-то течет поток алмазов и корабль с некоторым количеством мошенников, поставивших себе целью отыскать его, уже достиг суши…
   — Так они действительно отправились…
   Он был разочарован и не старался этого скрыть.
   — Я надеялся еще побыть на свободе, чтобы этому воспрепятствовать… Но какое это имеет отношение к колониальной станции?
   — Разве не имеет?
   Фельс подошел к стене, где находился звонок и позвонил.
   — Здесь вас ожидает еще гость, который вам это разъяснит, — сказал он и покинул Сноу, который ругал на чем свет стоит все министерства в целом и министерство внутренних дел в частности.
   Через десять минут снова открылась дверь.
   Сноу не был подготовлен к этой встрече и когда вошла гостья, он густо покраснел. Молодая леди была очень бледна и не заговорила пока не закрылась дверь за смотрителем. К Сноу за это время вернулось самообладание.
   — Боюсь, что не смогу быть в достаточной мере предупредительным, — пробормотал он, — свобода моих движений в настоящее время несколько ограничена…
   Цинтия улыбнулась.
   — Вы, вероятно, не ожидали меня здесь увидеть, — начала она. — В своем отчаянии я обратилась в министерство внутренних дел с просьбой дать мне возможность повидаться с вами. Кроме вас ведь никто на всем белом свете не в состоянии разобраться в этой злополучной экспедиции и в людях, предпринявших ее…
   — Вы свободно получили разрешение на свидание со мной? — спросил он.
   — Более или менее, — ответила она. — Все закончилось хорошо.
   — Это естественно, мисс Сеттон, — кивнул Сноу. — Я старый клиент, и ко мне они должны относиться предупредительно.
   — Прошу вас, не говорите так, — сказала она, понизив голос. — Вы меня огорчаете. Я бы очень хотела, чтобы вы мне… помогли, но если вы так легкомысленно разговариваете… и… так легко относитесь к своему положению, то мне это больно… правда, очень больно…
   — Мне очень жаль, — продолжал он, опустив глаза, — что я вас расстроил. Теперь прошу вас объяснить, что привело вас ко мне. Вот стул, он не особенно удобен, но он единственный, который я могу предложить вам.
   Она отказалась и стоя начала свой рассказ.
   Ее брат, Ламбэр и Уайтей отправились в путь, взяв с собой копию плана.
   — Я не очень беспокоилась за эту экспедицию, — сказала она, — так как предполагала, что план моего отца достаточно точен, чтобы разыскать по нему этот волшебный поток. Чиновники министерства колоний, которых посетил мой брат, были того же мнения…
   — Зачем он ходил в министерство? — спросил Сноу.
   — Чтобы получить разрешение на право изыскания алмазных россыпей на британской земле. Как вы понимаете, это государственное владение. По прибытии в Африку брат послал мне телеграмму, что все обстоит благополучно. Вдруг я получаю из министерства колоний срочное предложение принести план на Даунинг-стрит. Я исполнила это. Они стали проверять план, измерять расстояния и сравнивать их с масштабом другой карты…
   — Ну и?..
   — Ну, — она пожала плечами, — экспедиция бесполезна. Если поток алмазов не находится на португальской стороне, то его не существует вообще.
   — Так он не на британской земле?
   — Нет, он по ту сторону границы.
   Сноу нахмурился.
   — Что я могу сделать? — спросил он.
   — Подождите, — сказала она поспешно, — я вам еще не все сказала. Если план моего отца точен, то алмазный поток — миф, так как указанное моим отцом место они точно установили, и там нет ни леса, ни реки, а вся местность представляет собой большую высохшую пустошь.
   — Вы им рассказали о неправильном компасе?
   — Перед отъездом Фрэнсиса Ламбэр был со мной очень откровенен. Он показал мне свой неправильный компас и другой, точный. Я ясно видела отклонение и, что еще важно, я точно заметила разницу, благодаря чему чиновники министерства могли произвести вычисление. Брату была послана телеграмма, но он уже успел покинуть берег…
   — План при вас?
   Она достала сложенный вдвое листок и протянула его Сноу. Он не взял его, так как его руки были в наручниках и вдруг она поняла, почему он покраснел.
   — Откройте его и дайте мне взглянуть.
   Он внимательно рассмотрел план и затем спросил:
   — Но откуда в министерстве колоний узнали, что мне известно… Понимаю, это сделали вы!
   Она утвердительно кивнула.
   — Я находилась в безвыходном положении. Я потеряла в той стране отца… А теперь я начинаю беспокоиться за брата. У меня ведь нет никого, к кому я могла бы обратиться за советом…
   Она вдруг умолкла, испугавшись себя: этот человек со стриженной головой и скованными руками мог понять, какое большое место он занимал в ее сердце…
   — Здесь есть какая-то ошибка или загадка, требующая разъяснения, — произнесла она, — отец был очень осторожным человеком и не принадлежал к тем, которые делают необдуманные шаги. Единственное, что мы знали, это то, что река находится на британской земле.
   — Но граница могла ведь измениться за это время, — сказал Сноу.
   — Нет, этот вопрос я выяснила. Граница была установлена в 1875 году и с тех пор осталась без изменений.
   Сноу взглянул на план, а затем на Цинтию.
   — Я вас завтра навещу, — сказал он.
   — Но… — она удивленно взглянула на него.
   — Я думаю, что смогу завтра получить отпуск…
   В замке повернулся ключ, и тяжелая дверь медленно открылась. Снаружи стоял начальник с мрачным, не предвещавшим ничего хорошего лицом, главный смотритель и Фельс.
   — Срок истек, — буркнул начальник.
   Сноу взглянул на сыщика. Тот кивнул…
   — Сними наручники, Карден, — сказал Сноу.
   — Что?!!
   — Покажи ему приказ, Фельс, — продолжал Сноу, и сыщик послушно вручил остолбеневшему начальнику бумагу.
   — Вы отстранены от должности, — коротко сказал Сноу, — будет назначено расследование вашей деятельности в качестве начальника тюрьмы. Я — капитан Амброзий Грэй, инспектор тюрем Его Величества.
   Руки главного смотрителя сильно дрожали, когда он открывал замок на наручниках.

Глава 12

   Декабрь. Над городом расстилается серый, густой и липкий туман. Редкие прохожие стараются поскорей укрыться в домах. В таких случаях ничего нет лучшего, чем сидеть в теплом уютном уголке возле камина.
   Вот в такую-то погоду Сноу отправлялся с вокзала на площади Ватерлоо в Саутгемптон.
   Он занял купе первого класса и, сев к окошку, начал обдумывать письмо, которое собирался отправить Цинтии перед отплытием в Африку. Накануне вечером она была так спокойна, так невозмутима и деловита, что он просто не в состоянии был ей сказать всего, что хотел, да и распрощались они как-то совсем неопределенно. Он задумчиво смотрел в окно, как вдруг заметил Цинтию, идущую вдоль вагонов. Он вскочил и открыл дверцу купе.
   К этой встрече он не был готов… Он начал горячо восхвалять погоду, забыв, что дождь хлещет по окнам вагона, и горячо благодарить ее за то, что она пришла его проводить.
   Нельзя сказать, что она его считала в эту минуту очень остроумным, он это заметил по ее улыбке — но что может сказать мужчина, чье сердце так переполнено, что сковывает язык?
   Время пролетело очень быстро, и уже раздался свисток кондуктора.
   Сноу вскочил.
   — Жаль… Я ничего не успел вам сказать…
   Она мягко улыбнулась.
   — У вас еще будет масса времени, — сказала она спокойно. — Я тоже еду в Саутгемптон.
   Когда поезд тронулся, он счастливый и благодарный, сел на свое место. Что он собирался сказать, было легко себе представить. Случай был самый подходящий, но он опять начал восхвалять погоду, и она вполне могла допустить, что он сошел с ума. Затем он полчаса употребил на то, чтобы рассказать ей, как ему прислали слишком большой шлем и описывал ей свой вид в нем.
   Она терпеливо слушала.
   Поразительно быстро поезд достиг станции Саутгемптон и остановился у пароходной пристани. Сноу глубоко вздохнул и, посмотрев в лукавые глаза Цинтии, улыбнулся.
   — Действительно скверная погода, мисс Сеттон, — произнес он печально, — небо плачет, Англия скорбит о потере своего сына или чего-то наподобие…
   Они вышли из поезда.
   Сноу одновременно хотелось и отдалить тягостный миг прощания, и ускорить его, чтобы сократить пытку ожидания этого тягостного мига. Он бормотал нечто бессвязное, время от времени однообразно повторяющееся и, наконец, попрощавшись, пошел на пристань.
   Он поднялся на палубу своего парохода, отыскал без помощи стюарда свою каюту, бросил в угол чемодан и замер в глубокой задумчивости…
   Пароходный гудок вернул его к действительности. Сноу вышел из каюты, бесцельно прошелся по палубе, заполненной пассажирами и провожающими, окинул взглядом мокрую пристань…
   Квартирмейстер шел по палубе заунывно повторяя:
   — Провожающих просят сойти на берег… Провожающих просят сойти на берег…
   Его тягучий голос раздражал Сноу, и он решил спастись от него в салоне.
   Войдя в салон, он остолбенел.
   Цинтия Сеттон улыбалась ему своими волшебными глазами!
   — Вы… как же… Я бесконечно благодарен… вы решили проводить меня… Я не мог предполагать…
   В салон заглянул квартирмейстер.
   — Кто еще желает сойти на берег? Снимают последний трап…
   Сноу безнадежно посмотрел на нее и, тяжело вздохнув, произнес:
   — Если вы не хотите, чтобы вас отвезли в Центральную Африку, вам…
   — А я хочу, чтобы меня отвезли в Центральную Африку, — ответила она, — иначе я не знаю, зачем покупала билет…
   Сноу остолбенел.
   — Но… как же так… Ваш багаж…
   — Мой багаж находится в моей каюте, конечно, — сказала она невинно, — разве вы не знали, что я еду с вами?
   Сноу ничего не ответил.
 
   Когда через пять дней пути горный конус Тенерифа скрылся из виду, Сноу начал отдавать себе отчет в происходящем.