— Теперь все в ваших руках, друзья! Я пригласил вас для того, чтобы вы сражались в этой глупой войне! Ваша первая задача состоит в том, чтобы снять осаду с замка!
   — В такой дождь?! — простонала Шенна из Чатны. Два других волшебника зашикали на нее.
   — Не затыкайте мне рот! — завопила она. — Я замерзла и промокла! Мне не нравится это место, и я вообще жалею, что приехала сюда!
   Хамдер и Эдерд посмотрели друг на друга с несчастным видом. Затем Эдерд, сидевший сбоку от Шенны, поднял обе руки в странном жесте, как бы обнимая воздух.
   Шенна сразу замолкла, но на ее лице сохранилась гримаса неизбывного страдания.
   Семманцы в недоумении следили за происходящим. Ни один из них так и не научился хотя бы нескольким этшарским фразам. Маги, в свою очередь, не тратили времени на изучение семмата. Все шестеро предпочитали полагаться на Стеррена, вместо того чтобы попытаться осилить незнакомое наречие. Только теперь он понял мудрость леди Калиры, запретившей использование этшарского во время его первого путешествия на юг. Чтобы быть понятым, Стеррену волей-неволей приходилось учить семмат. Маги же запомнили всего несколько слов — для них это была забава, а не вопрос жизни и смерти.
   Вслед за вспышкой Шенны со стороны остальных магов никаких дельных предложений не последовало. Все ждали указаний от него.
   Стеррен подавил вздох. Чем он заслужил такую горькую участь? Почему он, собственно, должен руководить? Стеррен некоторое время молча взирал на волшебников, потом сделал знак Хамдеру.
   Молодой человек перевалился через край повозки, плюхнулся ногами в грязь и, повинуясь главнокомандующему, зашлепал в направлении заброшенной фермы. Они остановились под прикрытием карниза крыши.
   — Волшебники способны читать мысли? — спросил Стеррен.
   Несколько замешкавшись, Хамдер неохотно произнес:
   — Иногда.
   — Прекрасно. Сейчас в двух лигах от нас находится две сотни умов. Мне хотелось бы знать, о чем думают и что планируют некоторые из них. Во-первых, мне надо узнать, кто эти люди. Объединились ли Офкар с Ксиналлионом, или один из них подставил ножку другому? Если это тайное нападение, мы можем попытаться вступить в союз с облапошенным королевством.
   Хамдер выглядел несчастным.
   — Милорд Стеррен... — начал он.
   — Да бросьте вы эти штучки с «милордом», особенно когда мы говорим по-этшарски! — прервал его Стеррен.
   — Хорошо, ми... хорошо, сэр. Но вряд ли мне удастся что-то узнать. Я сомневаюсь, чтобы кто-то из этих людей думал на этшарском.
   — Думает на этшарском? — уставился на него Стеррен.
   — Да, сэр. Ведь люди стремятся думать словами или теми понятиями, которые воплощены в слова.
   — Следовательно, вы не можете читать мысли людей, если не знаете их языка?
   Хамдер кивнул, но сразу поправил себя, покачав головой:
   — Есть исключения. Если находиться вблизи объекта и сосредоточиться, иногда можно уловить общий смысл. Именно поэтому мы, волшебники, очень быстро обучаемся языкам.
   — Вы быстро обучаетесь языкам?
   — Ну конечно же! Волшебники славятся этим даром!
   — Я не слышал, чтобы вы говорили на семмате.
   Хамдер открыл рот и произнес:
   — Разве мы должны были его учить? Я считал торопиться некуда.
   — Вы считали, что мне нравится служить переводчиком? — заметил Стеррен.
   — О... — повторил явно смущенный Хамдер. — В таком случае прошу прощения, сэр.
   — Чепуха, — отмахнулся Стеррен. — Вы можете рассказать мне что-нибудь о тех, кто сидит сейчас у костров?
   — Не знаю, сэр. Боюсь, что с такого расстояния не смогу.
   — Я разрешаю вам приблизиться.
   Хамдер посмотрел в сторону костров, затем перевел взгляд на Стеррена:
   — Нельзя ли отложить дело до утра? Боюсь, что по ночам они нервничают и пребывают настороже...
   Стеррен вздохнул:
   — На войне люди пребывают в этом состоянии постоянно. Впрочем, не переживайте по крайней мере пока.
   Он повернулся, чтобы уйти, но тут же остановился:
   — Остальные волшебники... Полагаю, они дадут мне такой же ответ?
   — Думаю, что так, сэр, но у каждого из нас своя специализация.
   Стеррен кивнул и отпустил Хамдера. Тот затопал по грязи обратно к повозке, а военачальник жестом пригласил Эмнера — своего второго чародея — приблизиться к фермерскому дому.
   Эмнер соскользнул с повозки и подошел к Стеррену.
   — Вы ведь чародей?
   Эмнер выжидающе кивнул.
   — Для чародейства возможно практически все, не правда ли?
   — В благоприятных условиях при наличии необходимых ингредиентов и правильно выбранном заклинании, — рассудительно ответил Эмнер, — чародейство способно почти на все.
   — Но вы лично, я полагаю, ограничены в своих возможностях.
   — Да, — незамедлительно ответил Эмнер. — Ограничен и весьма.
   Стеррен кивнул и, указав в сторону замка, произнес:
   — Вражеская армия осаждает замок, который вы согласно нашему договору обязались защищать. Можете ли вы что-нибудь предпринять?
   Эмнер глубоко задумался. Он посмотрел в сторону вражеского лагеря, затем, послюнявив палец, выяснил направление ветра и внимательно изучил восточную сторону горизонта.
   — Не знаю, — наконец проговорил чародей. — Мне известны кое-какие заклинания, которые могут оказаться полезными на войне, но я понятия не имею, как ими воспользоваться в данной ситуации. Если бы ветер дул от нас, я бы левитировал в их направлении, прикрывшись снизу магическим щитом на случай, если меня заметят, и посмотрел бы, что там происходит. Однако ветер очень слаб, да и дует он с севера, а мне надо двигаться на восток. Заклинанием для направленного полета я не владею. Мне известно заклинание, способное ввести человека в состояние транса и сделать его более покладистым. Если мы захватим кого-нибудь, я сумею развязать самый упрямый язык, но я не могу придумать, как... хм... — Чародей замолчал.
   Стеррен терпеливо ждал, и после долгой паузы Эмнер продолжил:
   — Я знаю еще одно заклинание. Никогда не думал, что оно пригодится, но сейчас это может оказаться весьма кстати. Я могу на расстоянии заставить камень или дерево издавать свист. Таким образом я постараюсь выманить кого-нибудь из лагеря, ввести его в транс и хорошенько допросить.
   — Вы уверены, что это у вас получится? — спросил Стеррен.
   — С достаточной долей вероятности, — поколебавшись, ответил Эмнер.
   — Способна ли на такое Аннара?
   — Нет, — на сей раз Эмнер не испытывал ни малейших сомнений.
   — Но почему? — Стеррена разбирало искреннее любопытство.
   Эмнер поморгал и медленно ответил:
   — Мне не пристало говорить об этом.
   — Оставьте вы эти предрассудки! Выкладывайте все! — потребовал встревоженный Стеррен.
   Эмнер помолчал, как бы обдумывая, что сказать, затем медленно произнес:
   — Я полагаю, вам известно, что Аннара ночевала на «Площади Ста Футов» и не ела два-три дня до того, как вы нашли ее.
   — Это было видно невооруженным взглядом, — признался Стеррен.
   — Естественно, я поинтересовался, как она дошла до такой жизни, — продолжал Эмнер, — и Аннара была счастлива обсудить свое положение с коллегой. Она действительно чародейка и прошла требуемый период ученичества. Ее приняли в Гильдию, совершив необходимые таинства и обряды. Однако все, что она знает, — это несколько самых простых заклинаний. Ее учитель был весьма средним чародеем, а Аннара оказалась неспособной ученицей. Заклинания, которые она усвоила, — поймите, они вполне реальны и могут где-то найти применение! — совершенно не ценятся на рынке. На них нет спроса, и, откровенно говоря, я не знаю, какую пользу Аннара сможет принести в данной ситуации.
   — Думаю, мне следует поговорить с самой Аннарой. Наверняка все не так трагично, как вы описываете.
   Эмнер пожал плечами:
   — Возможно. Чтобы улучшить наше положение, мы договорились обменяться заклинаниями. Но, если быть честным, я согласился на это скорее из жалости. Скажите, какую пользу может принести невидимость прозрачных объектов?
   — Прозрачных объектов?
   — Именно прозрачных. Воды, льда, стекла и так далее.
   — Понимаю, что вы хотите сказать, — кивнул Стеррен. — Однако это интересная идея. Заклинание невидимости. А что, если мы сделаем оружие из стекла и наложим на него заклятие?
   Эмнер усмехнулся:
   — Не знаю, что из этого получится. Трудно парировать удар невидимого стеклянного меча, но разбить его — плевое дело.
   — Я думаю о стеклянных стрелах. Вы не увидите направление их полета.
   Эмнер кивнул, соглашаясь с главнокомандующим.
   — Однако, — продолжил Стеррен после недолгого размышления, — в данный момент от этого заклинания нет никакого толка. Ближайший стеклодув живет в замке. Благодарю за помощь, чародей. Я буду признателен, если вы возвратитесь к повозке и пришлете сюда ворлока.
   Через несколько секунд рядом со Стерреном возник ворлок. Он был облачен в тяжелый черный плащ, капюшон которого был низко опущен на лицо. Стеррену казалось, что он смотрит на пустой овал, в котором прячется черный призрак.
   — Как вы себя чувствуете? — спросил Стеррен.
   — Отвратительно, — сквозь сжатые зубы процедил ворлок.
   — О-о?
   Ворлок начал жаловаться на головные боли и утомление через три дня после отплытия из Этшара. Сутки напролет он спал в своей подвесной койке и практически ничего не ел. После прибытия в Акаллу его препроводили в повозку еще полусонным, и по пути он дважды едва не вывалился из нее.
   «По крайней мере у него нет никаких ночных кошмаров», — подумал Стеррен.
   — Мой череп вот-вот разорвется.
   — О-о... — издал сочувственный звук Стеррен и спросил:
   — Вы знаете о сложившейся ситуации?
   — Нет.
   Стеррен сделал паузу, ожидая более развернутого ответа.
   — А что, мне следует ее знать?
   — Думаю, не помешало бы.
   — Прекрасно. Так какова же ситуация?
   — Вон там, примерно в двух лигах от нас, находится замок Семмы, который мы прибыли защищать. Вокруг него разбит лагерь с кострами, палатками, часовыми, осадными машинами и так далее. Судя по этому брошенному дому и по тому, что мы видели в пути, все крестьяне бежали из своих жилищ. Я предполагаю, что перед нами армии Офкара и Ксиналлиона, осаждающие замок. Правда, я не уверен. Я позвал вас сюда в надежде, что вы сможете помочь мне прояснить этот вопрос.
   — Вы хотите узнать, действительно ли перед нами те армии, о которых вы говорите?
   — Совершенно верно.
   Ворлок иронически фыркнул и поинтересовался:
   — Как, к дьяволу, я смогу узнать это?
   — Вы ведь ворлок, если не ошибаюсь? — хладнокровно спросил Стеррен.
   — Верно. Я ворлок, а не проклятый волшебник, способный читать мысли, и не чародей с его хрустальным магическим шаром, и не теург, которому боги шепчут на ухо, и даже не демонолог с джинном, готовым выполнять любые поручения. Я могу кое-что — по меньшей мере мог там, в Этшаре. Но выяснить, что происходит у замка, я способен не больше, чем вы.
   — Разве вы не можете пролететь над лагерем и посмотреть, с кем мы имеем дело?
   Ворлок долго молчал, единственными звуками, долетавшими до ушей Стеррена, были шум дождя да пофыркивание лошадей.
   — Не знаю, — наконец произнес ворлок. — Я, конечно, умею летать, но здесь я так слаб...
   Он отошел на два шага, воздел руки и, сбросив капюшон, обратил лицо к небу.
   Его охватила дрожь от головы до забрызганных грязью сапог, плащ затрепетал, хотя ветер был так же слаб, как и за мгновение до этого.
   Затем он покачнулся и шлепнулся прямо в лужу.
   Стеррен поколебался немного, но руку протягивать не стал.
   Ворлок самостоятельно поднялся на ноги, покосился на Стеррена и покачал головой.
   — Нет, — сказал он. — Здесь я летать не могу.
   — Ладно, оставим это.
   Стеррен повернулся лицом к повозке. Маги и семманцы в молчаливом недоумении наблюдали за ворлоком.
   — Мы останемся здесь до утра! — объявил Стеррен сначала по-этшарски, а затем на семмате, указывая на брошенный дом.
   — А что потом? — спросила леди Калира. Стеррен посмотрел на десятки костров, окружающих замок:
   — Потом мы узнаем, кто эти люди.
   — А если это враги? — продолжала задавать вопросы леди Калира.
   — Если это враги, мы их атакуем! — заявил Стеррен.

Глава 19

   Вопль Шенны прервал глубокий сон Стеррена. Он сел и недоуменно огляделся по сторонам.
   — Стеррен! Шенна говорит, что кто-то рыскал около дома и видел нас! — послышался голос Хамдера.
   Не до конца проснувшийся Стеррен все еще не мог соображать как следует.
   — Кто это был?
   — Не знаю! — ответила Шенна. — Я не видела.
   — Тогда откуда тебе известно, что к дому кто-то подходил? — поинтересовалась Аннара.
   — Я установила охранители, и он потревожил их!
   — А ты своим визгом дала ему знать, что в доме кто-то есть? — заметил Эмнер.
   Эдерд и Хамдер нахмурились, услышав эти слова, Шенна предпочла их проигнорировать. Стеррен ничего не сказал, но запомнил на будущее — волшебники и чародеи не очень-то любят друг друга.
   — Если кто-то еще установил охранители или наложил охранные заклятия, прошу сказать об этом всем остальным.
   — Я даже не знаю, что это за штука такая «охранители», — заявила Аннара.
   — Нашла чем хвастаться! — взорвался Эдерд.
   Стеррен поднял руку, призывая к тишине, когда леди Калира спросила:
   — Что происходит?
   — Волшебница... ее магия позволила что-то услышать.
   Внимательно наблюдавший за магами Алдер беззвучно подскочил к ближайшему окну и осторожно выглянул в дождливую темноту.
   Догал взял на себя противоположное окно.
   Алдер перебежал к дверям.
   С четвертой стороны находилась стена, отделяющая комнату от кухни. Ворлок, увидев действия семманцев, скользнул через занавешенную дверь, чтобы посмотреть из кухонного окна.
   — Кто-то бежит по направлению к замку, — объявил Догал. — Похоже, солдат — на нем красный килт, а на поясе меч.
   — Чья армия? — спросил Стеррен.
   Удивленный вопросом, Догал ответил:
   — Откуда я знаю.
   Стеррен никак не мог вспомнить, как будет на семмате «опознать» или «идентифицировать», поэтому после минуты умственных спотыканий спросил:
   — Какая униформа? — Будучи военачальником, он, естественно, сумел прекрасно запомнить это слово.
   — Во всяком случае, униформа не семманская.
   Алдер во время этого разговора подошел к окну и внимательно посмотрел вслед убегающей фигуре.
   — Мне кажется — ксиналлионская, — сказал он.
   Леди Калира кивнула, подтверждая слова солдата.
   Стеррен вздохнул:
   — В таком случае лучше будет, если мы уберемся отсюда.
   Через пять минут вся группа, собрав пожитки, вышла на веранду, около которой ждали лошади.
   Еще через пять минут семманцы были в седлах, а Стеррен и маги разместились в повозке. Все чувствовали себя несчастными, покинув убежище и оказавшись под мелким утренним дождиком.
   — Куда направляемся? — поинтересовался Хамдер. «Да, — подумал Стеррен, — это действительно хороший вопрос». Пожав плечами, он показал на север и добавил:
   — Туда.
   Примерно через полчаса военачальник придержал упряжку и поднял руку, сигнализируя всадникам. Они приблизились и сгрудились вокруг повозки, остановившейся в центре бывшего пастбища, которое превратилось сейчас в море грязи.
   Стеррен молчал, не зная, что сказать.
   — Что же, — наконец проговорил он по-этшарски, — вот мы и в Семме. Перед нами армия Ксиналлиона, не исключено, что и Офкара тоже. Ваш долг изгнать их из Семмы. Действуйте.
   Маги посмотрели друг на друга, затем перевели взгляд на Стеррена. Прошло довольно много времени, прежде чем Хамдер поинтересовался:
   — Каким образом?
   — Не знаю, — раздраженно произнес Стеррен. — Вы маги, и у вас должны быть свои соображения.
   — Но вы — военачальник, — заметила Аннара, — вот и говорите, что надо делать.
   Самые ужасные опасения Стеррена оправдались.
   — Я понятия не имею, что надо делать, — произнес он. — Меня вынудили стать военачальником, и мои познания в военном деле на нуле.
   — В таком случае, — сказал Хамдер, — мы попали в весьма неприятную ситуацию.
   — Почему бы нам просто не отправиться домой? — спросила Шенна. — Мы ничего не сможем сделать! Вы только взгляните на них!
   С пастбища осаждающей армии видно не было, однако никто не удосужился поправить Шенну. Стеррен еще на борту корабля сказал, что им будет противостоять войско из четырехсот пятидесяти человек.
   — Ни один вражеский солдат врага не имеет никакого представления о магии, — предпринял новую попытку Стеррен. — Ни один! В этой части мира магия встречается так же часто, как рыбий мех!
   — Среди нас нет Фендела Великого, — возразила Аннара.
   — Тем не менее вы все — маги и согласились приехать сюда, чтобы вести войну. Так ведите же ее! Вот вы, Эмнер, вчера вечером говорили мне, что умеете левитировать, обладаете каким-то щитом и способны вводить людей в транс.
   — «Первое Гипнотическое Заклинание Фелшена», — ответил Эмнер. — «Левитация Трасела» и «Элементарная Защита Фендела». Но как я один буду сражаться против целой армии? Этими заклинаниями не убьешь ни единого вражеского солдата. Попугать их можно, но...
   — Никаких «но»! — остановил его Стеррен. — Вы забываете о том, как упадет воинский дух врагов, когда их атакует чародей! Никто здесь даже не помышлял использовать магию в военных целях. Вы повергнете их в ужас!
   На лице Эмнера читалось большое сомнение.
   Стеррен начал впадать в отчаяние.
   — Слушайте! Я не жду, что вы за одну ночь уничтожите целую армию. Но вы согласились приехать сюда, чтобы воевать! Ради этого, мы кормим вас, оплатили дорогу, а некоторых даже приодели!
   У Аннары была только потрепанная алая мантия, и леди Калира еще на корабле дала ей пристойное платье, а также нитки и иглу, чтобы чародейка залатала свою одежду.
   — Наверняка все окажется не так сложно, как вам представляется. За стенами замка находится наша собственная армия, возглавляемая тремя прекрасными офицерами. Они воспользуются первой же возможностью выступить вместе с нами.
   В последнем Стеррен совершенно не был уверен. Его прекрасные офицеры могли упустить любую возможность.
   — Подумайте о сотнях несчастных, нашедших убежище в замке! Среди них десятки невинных женщин и детей! Мы — их последняя надежда!
   Это была сущая правда. Он ясно видел принцессу Ширрин, стоящую у окна замка и ожидающую возвращения своего героя — военачальника. Правда, девочка скорее всего рассчитывает увидеть его гарцующим на белоснежном скакуне под развевающимися знаменами, а вовсе не с вожжами в руках на разбитой крестьянской повозке.
   — Я могла бы сооружать ловушки, — нехотя призналась Аннара. — По крайней мере пока у меня есть ингредиенты. Кроме того, потребуются воск и пергамент.
   — Отлично! — воскликнул Стеррен. — Вот это уже похоже на дело!
   Он выжидательно посмотрел на остальных.
   — Если один из волшебников или ворлок дадут мне первоначальный толчок, я поднимусь в воздух и посмотрю, что происходит в лагере или передам послание осажденным, — сказал Эмнер.
   Волшебники вопросительно посмотрели друг на друга, но тут выступил ворлок:
   — Это-то я еще способен сделать. Вы ведь невесомы, когда левитируете?
   — При заклинании Трасела не полностью, — сказал Эмнер. — Левитацию, при которой вы невесомы, я так и не усвоил.
   — Я все же попытаюсь, — бросил ворлок.
   — Возможно, и мы сможем помочь, — вмешался Хамдер, — пока вы находитесь в пределах видимости.
   — Почему бы нам не провести испытательный полет? — заметил Стеррен.
   Это замечание вызвало всеобщее одобрение.
   — Мы могли бы... я мог бы душить вражеских солдат на расстоянии, если бы удалось выманить их из лагеря, — сказал Эдерд.
   — Можно сбрасывать им на голову камни, — добавил Хамдер.
   Шенна с отвращением сморщила носик, но все же произнесла:
   — Я могла бы отравить их воду. Не касаясь ее. — Она помолчала немного и добавила: — Правда, значительно легче было бы испортить пищевые запасы, если они не запечатаны и если точно знать, где они находятся.
   Все взоры обратились на ворлока. Тот пожал плечами и сказал:
   — Не знаю, на что я здесь способен, но сделаю все, что смогу. Удушение на расстоянии... вполне в моих силах. Но все же мне проще останавливать сердца.
   После этого заявления на время воцарилось тревожное молчание.
   Первым его нарушил Стеррен:
   — Прекрасно! Теперь вы видите? Все не так страшно! Мы способны на многое, а они не только не смогут противостоять нам, но даже и не поймут, что происходит!
   Возражений не последовало. Но энтузиазма никто не проявил.
   Стеррен решил удовлетвориться достигнутым. Достаточно уже того, что он сломил их сопротивление. Можно начинать.
   — Что происходит? — спросила на семмате леди Калира.
   Стеррен вздохнул и принялся рассказывать.

Глава 20

   Двумя днями позже в амбаре, стоящем примерно в полуторах милях к северо-западу от замка Семмы, Стеррен, семманцы, чародеи и ворлок следили за каждым движением двух волшебников, впавших в транс. Семманцы и маги с нетерпением ждали, что вот-вот что-то произойдет. Стеррен сидел спокойно, так как был уверен, что не узнает ничего конкретного, пока ему не скажут.
   Волшебники вдруг встрепенулись. В этом не было ничего нового. Находясь в трансе восприятия, они частенько реагировали на невидимые для остальных явления.
   Но даже после этого предупреждения донесшийся до амбара звук взрыва явился для военачальника полным сюрпризом. Стеррен был уверен, что ничего не услышит.
   Честно говоря, он не надеялся, что заклинание сработает. Аннара была настроена весьма пессимистично, и Стеррен полностью разуверился в возможностях чародейки.
   — Боги, — прошептала Аннара. — Я делала его как можно больше, но он вышел поистине огромным.
   Стеррен был вынужден согласиться. Если верить тому, что волшебники прочитали в умах проходящих неподалеку солдат, военачальник и его отряд находились почти в миле от палатки командующего армией Офкара. Именно туда был направлен фальшивый пакет. Взрыв, который можно было услышать за милю, был явно сильнее, чем ожидалось.
   Эдерд неожиданно вышел из транса и без всякой преамбулы начал:
   — Мы только что убили генеральского секретаря — я хочу сказать секретаря их военачальника. Сам военачальник невредим.
   — Убили? — пискнула Аннара.
   Эдерд утвердительно кивнул:
   — Я уверен, что он мертв. Больше никого не зацепило. Искры так и сыпались, но палатка не занялась.
   Стеррен с уважением посмотрел на Аннару:
   — Отлично сработано.
   — Но «Взрывчатая Печать» не должна убивать! — запротестовала она. — В худшем случае печать... отрывает руки. Обычно же она всего-навсего вызывает небольшие ожоги.
   — Может быть, вы сделали что-то не так? — предположил Стеррен.
   — Не думаю, — ответил Эдерд. — Секретарь поднес пергамент к лицу, изучая печать. Похоже, он что-то заподозрил.
   — О... — Динара выглядела так, словно ее сейчас стошнит.
   — Что происходит? — спросил Алдер.
   — Мы только что убили... помощника военачальника Офкара.
   — Неплохо для начала, — заметил, широко улыбаясь, солдат.
   — Слава богам! От этой магии все-таки есть какая-никакая польза, — неохотно процедил Догал.
   Стеррен кивнул. Как жаль, что этот трюк с печатью не удастся повторить. Враг предупрежден.
   Может быть, удастся найти другие способы использовать «Взрывчатую Печать»? Может быть, пристроить ее на полог палатки или к седлам лошадей?
   И сможет ли враг полностью игнорировать опечатанные послания?
   Это они не проигнорировали. Волшебство Хамдера позволило ему пробраться в лагерь врага. Несмотря на отсутствие военной формы и знания офкарского языка, часовые поверили, что он курьер из Офкара. Их не насторожило даже то, что курьер явился пешком и с противоположного направления. Хотя Хамдер знал всего несколько слов, прочитанных в головах часовых, он ухитрился убедить вражеских солдат, что пергамент в его руках не что иное, как срочное послание короля Офкара, и его немедленно следует передать военачальнику.
   Трюк удался блестяще, а Стеррен позаботился о том, чтобы Хамдер узнал, насколько все потрясены его успехом.
   Оставалось надеяться, что у Эмнера дело пройдет столь же успешно.
   Едва он успел подумать об этом, как Шенна вышла из транса и объявила:
   — Хамдер возвращает чародея, но я не знаю почему.
   — Спасибо. Я пойду спрошу, — ответил Стеррен.
   Поднявшись с пола, он отряхнул одежду и взобрался по лестнице, ведущей на сеновал.
   Хамдер сидел, скрестив ноги неподалеку от входа. Его взгляд был устремлен в сторону замка. Стеррен заглянул через плечо волшебника и увидел вдали темное пятнышко, которое становилось все больше и больше.
   — Что происходит? — спросил Стеррен.
   Волшебник не ответил. Стеррен посмотрел на Хамдера в тот самый момент, когда из груди молодого человека с шумом вырвался задержанный воздух, а сам он рухнул на бок в сено.
   — Больше не могу... — выдавил Хамдер задыхающимся шепотом.
   Только сейчас Стеррен понял, что волшебник израсходовал все свои силы. Он наклонился вперед и посмотрел на отдаленную фигуру Эмнера, беспомощно плавающую над вражеским лагерем:
   — Ворлок сможет его вернуть?
   У Хамдера не было сил ответить, и он ограничился слабым кивком.
   Стеррен повернулся и, скатившись по лестнице, направился в самый темный угол, где последний раз видел ворлока.