Страница:
— Красота-то какая, — выдохнула Астра, остановившись рядом с охранниками в тени, и любуясь кораблем.
«Песнь Раи», удерживаемая крепкими веревками, будто непокорная, величественная птица рвалась в небо. Слабый ветер, пробегавший по верхушкам деревьев, едва покачивал ее, играя трехцветными флажками на мачтах, поглаживая сложенные по бортам белые крылья. Позолоченная статуя богини гордо смотрела сверху, на застывших в тихом восторге людей.
— На ней полетим, Голаф, — прошептала Астра. — Очень на ней хочу!
Рейнджер хмуро наблюдал за несколькими гномами, суетившимися возле тяжелых ящиков под днищем корабля.
— Договориться сначала нужно, — ответил после недолгого молчания франкиец.
— Уважаемый, как нам видеть мастера Свилга? — мэги, намеренно звякнув кошельком, шагнула к старшему стражнику.
— А вон он, — воитель мотнул лохматой головой в сторону щуплого человечка, восседавшего на скамейке под смоквой. — Видьте. Отсюда только.
— А мне еще и поговорить нужно, железный, — Астра, вытащив из кошелька сальд, легонько провела им по носу стража, подбросила монету и направилась к хозяину воздушного корабля. Не дожидаясь пока переменится настроение старшего вояки, Голаф поспешил следом.
Свилг рассматривал какой-то рисунок на тонком куске кожи, расстеленном на коленях, иногда поправляя странного вида линзы, сцепленные проволокой, прикрывающие глаза.
— Мастер Свилг? — мэги обворожительно улыбнулась и чуть присела в реверансе. — Ваша слава заставляет весь Иальс восхищаться.
Мастер едва шевельнул рукой, приветствуя нежданных посетителей, и тут же ухватился за свой рисунок, норовящий свернуться трубкой.
— Мы по делу к вам, мастер Свилг, — произнес рейнджер значительно. — Думаю, это будет небезвыгодно для вас. Довольно о больших деньгах речь и при этом совсем маленькой услуге.
— Да? — сухо уронил Свилг, подхватывая сползшие на нос линзы.
— Простите, почтеннейший, я — Астра Пэй. Мэги, полагаю, уже достаточно известная мэги. А это, — Астра сделала небрежный жест в сторону рейнджера, — мой нетерпеливый помощник — господин Голаф Брис.
— Вот как? Уже интереснее. А то сразу о деньгах, делах, — Свилг сдвинул линзы на нос, поглядывая на мэги и помаргивая бесцветными ресницами. «Наверное, эта высокородная дамочка сейчас станет просить покатать ее на корабле, — думал он, — на корабле, движущемся в воздухе без магической силы. Будет удивляться, недоумевать, как эта громада может подниматься к облакам. Такие уже были… И покатал бы, чтоб видеть, трепет и восхищение на ее лице. Только не время, и не до баловства сейчас».
— Вы правы, мастер, ну его — о деньгах. Я хочу поговорить с вами о хороших деньгах. Здесь, — Астра отвязала от пояса кошелек, украшенный именной вышивкой Бугета, и, сочно звякнув его содержимым, продолжила: — Здесь штар. Целый полновесный штар! Правда, недурная плата за мелочную услугу?
— И? — сузив глазки, Свилг обнажил длинные передние зубы — такая сумма действительно выглядела внушительно, тем более ему скоро предстояло держать ответ перед торговцами Эвериса, обязательства перед которыми выполнить никак не удавалось. За штар можно было попробовать купить свою безопасность еще на некоторое время.
— И… от вас всего-то романтическая прогулка до Рохеса, — мило произнесла мэги.
— Нет уж! Нет! И нет! — бледнея, он замахал руками. Какое-то мгновение мерещилось механику, что сам Бернат трясет бородой, выглядывая из-за широкой спины названого Голафом Брисом, и тут же подумалось, что этих людей мог подослать сам Хивс, решивший по-своему переиграть прежний, сомнительный договор. Да мало ли кем могли быть эти люди! Ясно одно, раз заговорили о Рохесе, то хорошего ждать от них не приходится.
— И не думайте! — резко сказал он, будто для твердости слов клацнув зубами.
Рейнджер хотел что-то возразить, но, быстро поняв бесполезность всяких объяснений, заозирался на улочку, которая привела его сюда.
— Мастер почтеннейший, — Астра мигом распустила завязки на кошельке, показывая сверкающие монеты. — Ну, неужели дурно?! Все это — щедрая плата за проезд, — нежно пропела она, пересыпая звенящие кругляши.
Гномы, возившиеся возле ящиков, привстали, и даже ближние стражники, подпиравшие кованую ограду, весьма оживились, таращась то на ненормального механика, то на его гостей.
— Во всем Иальсе нет столько денег, чтобы заплатить мне за такую прогулку! Не смейте меня уговаривать, мэги! — лицо Свилга вдруг стало злым. В голове тупо стучали мысли. Гнать, гнать их, пришедших незваными. Кто знает, от кого они пожаловали. И мелочь это — штар! Штар — сущая чепуха в его положении. И госпожа эта приятная только с виду, наверняка — аппетитная приманка. А вот кто за ней стоит?! Братство Пери или Суд Архора? Может, Бернат каким-то путем выбрался из-под опеки Давпера и теперь с каким-нибудь влиятельным ланерийским гиленом в сговоре? Гнать!
— Ни за какие деньги, госпожа! — он туго скрутил кожу с чертежом и вскочил со скамейки.
— Но, мастер… — Астра недоуменно посмотрела на задергавшееся лицо Свилга и повернулась к молчавшему мрачно Голафу. — Всего-то до Рохеса, да за такую хорошую плату… Хотите, я еще двести сальдов накину?
— Убирайтесь! — закричал Свилг, потрясая тяжелым свитком. — Вон отсюда, не то стража вас вышвырнет! В тюрьме гнить будете!
— Не надо мне угрожать, механик, — приблизившись к нему еще, строго сказала Астра. — Лучше не надо. Иначе, знаете… этот корабль не послужит больше никому.
— Мы не нарушали порядка, мастер, — вступился Голаф, хватая свою разволновавшуюся спутницу за локоть. — Не украли у вас ничего, ничем не оскорбили. Не вежливо как-то вы. А говорят еще, что жители Рохеса — образец учтивости.
Свилг замер, тяжело дыша. Очередное упоминание о южном острове прозвучало для него пощечиной. Ведь там-то не только Давпер знал, кто и как строил чудесный корабль. Были на Рохесе и другие злые языки, и слухи вполне могли доползти до Иальса.
— Я просто не хочу с вами говорить. Настроения нет, — произнес он чуть мягче, насколько позволял бушевавший в нем гнев и жуткое паническое волнение. — Уходите отсюда! По-хорошему уходите. Больше ко мне с этим вопросом не суйтесь!
— Как знаете, мастер, — Брис, не отпуская руки мэги, повернулся к проулку, перегороженному насторожившимися стражами.
— Дурак вы, господин Свилг. И хам вдобавок, — сказала Астра, рывком освободившись от опеки франкийца. — Не по вам этот корабль. Надеюсь, что скоро он поломается или его кто-нибудь свиснет, предварительно набив вам морду. Пока, — гордо вскинув голову, она пошла прочь от хозяина судна и, обернувшись, добавила. — Желаю вам неудачи!
— Дрянь! Ведьма навозная! — придя в себя, заорал Свилг.
Астра уже не слушала его, удаляясь быстрым шагом от площади, качавшегося на веревках судна и кордона муниципальных стражей, парившихся в железных кирасах.
— А у вас, госпожа, который раз убеждаюсь, воспитание тоже… скандальное несколько, — заметил франкиец, когда они свернули за угол мебельной лавки. — Меня-то зачем так принизила? Мол, помощник это мой. Вроде прислуга неотесанный.
— Ну что ты, Голаф, обиделся за пустяк такой? Так нужно было. Для представительности, — Астра остановилась возле клумбы фиолетовых ирисов и поманила франкийца пальцем, едва он приблизился, встала на цыпочки и поцеловала в щеку. — Не сердись.
— Как я теперь могу? От тебя, наверно, всякое смогу стерпеть, — он наклонился, вернул поцелуй ее губам.
— Идем в порт. Это вернее будет — если не сегодня, то завтра точно мы будем плыть к Рохесу, — оттолкнув несильно рейнджера, сказала мэги. — Через Варгиев рынок пойдем. Хочу Бугета навестить.
— Поговаривают, что тут мошенничество какое, — сказал широкоплечий мужчина, нервно крутя в руках хлыст погонщика. — А раз жульничают, так и не выиграть никогда.
— Да как же?! — воскликнул мальчишка, тершийся по соседству. — Вон на днях сама мэги Астра Пэй заклятие от жульничества наложила. Так что все чисто тут, господин! — он понизил голос, говоря заговорщицким шепотом и подмигивая округлившимся глазом. — Да она сама пятьсот сальдов выиграла. А то и поболее. Вот не вру, клянусь Реной Пресветлой! — мальчишка поднял руку, рисуя в воздухе звездный знак.
Наслушавшись подобных речей, Леос протиснулся к дальнему краю аттракциона, пролез под шнуры ограждения и, обойдя палатку, подскочил к Бугету.
— Тихо, — прошипел он, касаясь живота хозяина аттракциона кончиком кинжала. — Только звук, и я тебе кишки выпущу. Где мэги Астра!
— Вы ножичек-то уберите, господин… э-э… воришка, — сказал Бугет, вскоре признав похитителя кошелька, и махнул рукой Кириму, высунувшемуся из-за палатки. — Подумайте: как же я вам что смогу сказать, если вы мне кишки выпустите?
Леос растерялся. Он ожидал шума, диких воплей и, может, смертельной для него драки, но никак не такой безмятежной насмешки. Вдобавок гном расхохотался, глядя на его побелевшее лицо.
— Пойдемте в палатку, — Бугет отстранил нервно вздрагивающую руку, словно не замечая угрожавшему ему лезвия. — Там и поговорим смиренно.
— Шагай, — подтвердил Кирим, потянув барда за край рубахи, тот повиновался нырнув за полог в душный полумрак.
Геншеб сидел на сундуке у входа и только моргнул, увидев недавнего дружка мэги Пэй.
— Так где Астра? Я шутить не намерен, и я нервный очень, господа! — не убирая маленький кинжал он остановился между двух шестов, опасливо поглядывая на отца Варгиевой шайки. — Говорят, она тут была, у вас.
— Была, — охотно согласился Бугет, а Кирим подтверждающе качнул опаленной бородой. — Была, но вчера еще. Не дергайся, бард, в мире мы теперь. В честнейшем мире. Мэги Астра — госпожа умная, прелестная госпожа, и с ней договориться можно. Кумекаешь головой своей? Вот поэтому и ты здравствуешь перед нами до сих пор.
— На, хлебни, — Геншеб протянул ковшик с теплым пузырившимся элем. — Говори о нас теперь хорошо. Ты же бард, вроде. Просто хорошо говори, — он подмигнул пьяным глазом. — Можешь песнями даже.
— Вы мне правду, пожалуйста. Всю правду поведайте, господин Бугет, — Леос пригубил напиток и посмотрел теперь на толстяка умоляюще. — Ну очень нужна она мне. А я для вас что хотите сделаю. Если надобно, могу и песни петь. И деньги ворованные отработать.
— Так дело в том, господин бард, что я не знаю, куда направилась мэги Пэй, — Бугет склонил голову, прикрывая глаза. — Не знаю. Началось вчера все с ее появления прямо из воздуха и огромного шума, о котором вы наверняка сам достаточно слышали. А закончилось все светлым миром между нами. Я ей даже деньжат немного подал, как бы от чистого сердца и в знак благородства помыслов наших.
Бугет сложил руки на животе, выжидательно глядя на Леоса. Общаться с этим мальчишкой со всей любезностью у него желания особого не было, но и случайно вызвать недовольство взбалмошной мэги тоже не хотелось. Да и доволен он был сегодняшним днем, от всей души доволен. Никогда еще дела его не шли так хорошо: аттракцион штурмовали толпы народа, монеты сыпались звонким ручейком, и все вокруг были довольны. Бугет даже подумывал, а не попросить ли мэги еще разок явиться перед толпой на своем звере — ради такого не жалко было сжечь вторую палатку, не жалко и штара золотом.
— Попозже зайди. Глядишь, проясниться что, — посоветовал он попивавшему с робостью эль барду. — Мы, может, что придумаем. А пока никак. Так что ступай спокойно отсюда.
— Такие мэги, как твоя Астра Пэй, не докладываются о своих намерениях и местах прогулок, — пробормотал Геншеб, подталкивая Леоса к выходу из палатки. — Ты иди, парень, здесь ловить нечего. Если она появится, мы сообщим ей, что следует.
— Уж, пожалуйста, сделайте милость, — душевно попросил Леос. — Прощайте, господин Бугет.
Он поклонился и вышел.
— Как думаете, стоит передать мэги, что ее разыскивает этот бард? — задумчиво спросил Бугет, помахивая опахалом.
— Не знаю, что и сказать, — пожал плечами Геншеб. — Вроде как, у госпожи Астры были мягкие отношения с певуном. Может очень теплые отношения.
— Вот-вот, — усмехнулся Бугет. — Теперь у нее новый поклонник. Следовало бы предупредить. Но может так статься, что бард ей самой нужен.
— Прикажете найти мэги? — спохватился гном.
— Да уж. Пусть видит, что мы свое слово держим, и всегда рады ей услужить. Отыщи, расскажи все в точности.
От палатки Бугета Леос направился к центральному ряду. Настроение барда быстро и волшебно превращалось в благодушное. Во-первых, он остался жив, и не был даже избит до кровавых пузырей из носа и переломанных ребер, как то случилось под Гервой, когда он неосторожно спросил о здоровье госпожи Левиемы при человеке, оказавшемся почему-то ее мужем. Во-вторых, с Астрой к величайшему счастью не стряслось ничего дурного, и ему предстояло лишь разыскать ее в этом огромном, но много раз прекрасном городе. И в-третьих, эль у господина Бугета оказался очень недурным.
Суета и толкотня Варгиева рынка подхватили Леоса, понесли между рядами, сталкивая с другими такими же зеваками, пришедшими поглазеть, а, может, и купить что, если позволит толщина кошелька.
— А вот горшки кому? Кому горшки? — кричал длинноусый торговец, постукивая палочкой по глиняным горшкам. Посуда отзывалась звонкими нотами, и хозяйки, столпившиеся у навеса, рассматривали расписные плошки и кувшины. Напротив были расстелены яркие ковры, и аютанец озабоченно смахивал пыль с драгоценных изделий, следя, чтобы никакой прохожий не наступил на край дорожки, разукрашенный шелковыми кистями. Отовсюду слышались крики зазывал, расхваливающих свой товар, обещавших какие-то непонятные «смешные» цены или что-то полезное в придачу.
Бойкий рокот барабана, доносившийся с площадки, где расположились музыканты, заводил рыночный люд не хуже крепкого вина, и Леос разом поддался, устремившись туда. Протиснувшись сквозь толпу к сценке край которой скрывал раскрашенный ярко полог, он увидел Сифара, азартно перебиравшего струны, и Фрея. Тут же тонкая незнакомка выбежала из-за убранного пестрыми лентами занавеса и вскочила резво на барабан. Лютня Сифара зазвенела пронзительно, и девушка слитно ударила пятками по тугой коже. Рокот, волновавший собравшихся, возобновился с новой силой, подчиняясь каждому движение танцовщицы, а лютня и флейта вторили ему, подхватывая ускоряющийся ритм. Девушка кружилась на барабане, ударяя пятками, вытанцовывая, изгибаясь, разворачивая тонкий шелк. Ткань взлетала и опадала, скрывая и тут же обнажая ее подвижное тело. Зрители хлопали, подбадривая танцовщицу возгласами шутливыми и не слишком пристойными. На сценку и в барабан летели монеты, отскакивая от него с тусклым шлепком меди и редким звоном серебра. А дева кружилась все быстрее, быстрее, и цветастый шелк казался вихрем радуги. Вот уже был сброшен последний шелковый шарф, и девушка осталась в коротеньком платье, едва прикрывающем колени. Она подняла руки вверх, обессилено уронила их, и опустилась, склоняя голову. Протяжный гул наполнил воздух, и толпа взорвалась аплодисментами и криками восхищения. Зрители требовали повторения танца, и монеты посыпались вновь, стуча о натянутую кожу барабана подобно каплям дождя.
— Сифар! окликнул бард знакомого музыканта и радуясь его успеху и такому огромному заработку. — Эй, Сифар!
Он подпрыгнул и взмахнул руками, силясь привлечь внимание, но Сифар не обернулся, занятый сбором монет, раскатившихся по холсту. Леос начал нетерпеливо проталкиваться в первый ряд.
— Куда прешься? — коротышка в кожаном жилете, с бронзовыми клепками, резко толкнул барда в бок. Правый глаз его, под которым извивался алый татуированный дракон, нервно подергивался. Длинные черные волосы, связанные в хвост, разметались по плечам. Если бы не малый рост, он был бы похож на жителя Архаэсских гор, известных своей неуемной вспыльчивостью и воинственностью, из-за чего в последней войне их выбили мало не подчистую.
— Епть! Идиот еще! — выругался Леос и резвее двинулся дальше. — Уважаемые ротозеи, пропустите же соловья вашего!
— Я тебе мигом перья выдерну, воробей дранный! — незнакомец вцепился в его рубаху и рванул ее с треском.
— Да вы что, наимилейший? — Леос, отталкивая напиравших справа, вырвался из толчеи и посмотрел на неожиданного противника. — Места мало? Понимаю, ума недостаток… Ах ты морда! — шутя и несомненно ласково он прихлопнул черноволосого задиру по щеке.
Лицо того исказилось, и алый дракон почти растворился в яростной красноте, подступившей от горла и залившей щеки. Пальцы его зашарили по поясу, нащупывая рукоять старенького, и не раз испытанного ножа.
— Я морда?! — взревел он, коротко размахиваясь. Крепкий кулак врезался в живот барда со смачным хлопком.
Леос прикусил кончик языка и согнулся от боли, а человек уже тащил из-за пояса нож. Бард прыгнул в сторону, стараясь увернуться от удара, и налетел на толстуху с корзиной. Жесткие прутья впились в бок, а черноволосый наступал, угрожающе выставив нож. Скрывая белки, в глазах его разлилась чернота. Пресветлая Рая! — испуганно подумал бард. — Да он одержимый! Конечно идиот! Идиот конченый!
— На помощь! Стража! — заорала потерпевшая толстуха.
Леос выхватил кинжал и крепко сжал костяную рукоять.
— Может миром, а? Разойдемся? — предложил он, проворно вскочив на ноги.
— Разойдется тело с душонкой твоей! Против меня прешь, щегол?! Да?! — одержимый дернул ворот рубахи, обнажая смолянисто-черную поросль на груди, и перехватив ловко нож, двинулся на барда.
— Э! Э! Не морда у вас! Лицо, конечно, лицо! — мигом изменил начальное суждение Леос. Пятясь, отступая в растекавшуюся в стороны толпу, он метался взглядом между блестящим острием клинка и побагровевшей татуированной физиономией. — Наимилейшее личико! Епть твою харю об булыжник!
— Подойди и дерись как мужчина! — призвал оскорбленный волосатик. Неожиданно он подскочил длинным прыжком к барду и едва не вспорол ему левый бок. Ринулся снова. Лишь яблоко, хрустнувшее под его каблуком, спасло поэта от обещанной участи. Тут же его кто-то толкнул сзади, со всех сторон сыпались издевательские смешки.
— Песья ты морда! — вскричал Леос, сам уже разозлившись до желчного блеска в глазах. Отступил, извернулся и полосонул кинжалом по животу одуревшего противника.
Тот охнул и остановился.
— Меня?! Щегол! Ты порезал меня — Каррида Рэбба! — согнувшись и разведя мускулистые руки, он изумленно смотрел на пятно крови, расползающееся по низу рубахи. — Вы посмотрите! Он сумел меня!
— Стража! — снова судорожно заорала баба, тряся посохом над головой.
— Стража! — подтвердил кто-то со ступенек сцены, и действительно, звякая стальными нагрудниками, по проходу неслись вприпрыжку четверо хранителей порядка.
Оглянувшись, Леос тоже увидел верхушки шлемов над головами толпы и, не убирая кинжал, покосился на Каррида Рэбба.
— Все, хватит дурить! Текай, мордатый. Клянусь, шалости с их алебардами совсем неприятны! — бросил он своему полуумному противнику.
— Сам текай! Порхай пернатый! А Каррид Рэбб не убегает ни от кого! Ха! Каррид Рэбб! — выпятив челюсть, он повернулся и увидел, как толпа отхлынула, пропуская алебардщиков. — О, Балд Повелитель, но Каррид Рэбб очень не любит стражей! — воскликнул он и, подпрыгнув на месте, бросился по проходу, еще запруженному толпой любопытных.
Леос рванулся следом. Народ расступался перед ними и подзадоривал то беглецов, то проявивших неожиданную прыть стражей. С двух сторон воздух сотрясали вопли восторга и прекрасный разноязыкий мат. Кто-то, метнув вслед смутьянам небольшую тыкву, разразился диким хохотом. Хохот стал громовым, когда один из стражей поскользнулся на ней и загромыхал, полируя ржавую броню о брусчатку. Смельчаки или люд совсем безголовый наивно полагали задержать нарушителей рыночного порядка и перегородили проход тележкой, только Каррид сие препятствие сразу не заметил, и нечаянно опрокинув его вместе с горшками, побежал дальше.
— Остановитесь, сукины дети! — визжал сержант, схватив в руку спадавший шлем. — Стоя-ять!.. — дальше его голос превратился в храп загнанной лошади. Когда они вырвались с рыночной площади, наряд алебардщиков отстал шагов на двести и почти потерялся в толчее у ворот, но тут возникла новая неприятность: со стороны товарного двора неслись еще пятеро гвардейцев муниципалитета.
— Сюда, волосатый, — Леос рванул спутника за рукав, и они побежали по улице к Росне. Ниже начинался квартал старых домов и мелких мастерских — там легче было спрятаться от полных служебного рвения вояк в лиловых плащах.
Свернув на кривую улочку, а потом еще за угол, бард вывел своего недруга в какой-то темный, заваленный поломанными бочками переулок, и там они нырнули в ближайшую подворотню. Большая лохматая псина, завидев непрошеных гостей, оскалилась и немило зарычала.
— Гав! — ответил ей Каррид, обнажив зубы свои и став едва ли не на четвереньки — псина, поджав хвост и взвизгнув, скрылась в щербатом проломе забора.
— Тсс, уважаемый! — прислушиваясь к топоту кованых сапог, Леос пригрозил изогнутым пальцем.
Скоро звуки погони затихли где-то близ набережной.
— Слушай, а кто ты такой? — глядя на Леоса, Рэбб прищурился, и дракон под его правым глазом стал похож на безобразного червяка. — Ты знаешь, что на тебе кровь самого сына Балда? — он оторвал от живота липкую от красной жижицы руку. — Кто ж ты такой?
— Я — принц изящных звонких слов. Сердечный соловей я. Но в драке — лев неустрашимый. А ты, мордатый? Откуда ты такой взялся? — бард с незлой усмешкой разглядывал низкорослого крепыша со странным, не гномьим и будто не человеческим лицом. Густоволосая грудь, выпиравшая из-под разорванной до половины рубахи, делала его похожим на огромную аютанскую обезьяну. — Архаэсский полугном — вряд ли.
— Я сын Балда, пернатый. Вообще-то я сам не знаю, кто я. Мать моя с Анраса родом. Хотя говорят, что бабка вышла с Тювских гор, и были в ее родне сами зубатые морки, — расстегнув ремень и задрав рубашку, он оглядел неглубокий порез. — Морки… вот поэтому я такой злой. Понял?
— О, да! Что ты бешенный, видно за сто шагов. Интереснейшие корни у твоей родни.
— Это еще не все. Мать моя — анрасская ведьма. Но вот кто отец, она сама определить затруднялась.
— Но ты же сказал, что ты — сын Балда, — рассмеялся Леос.
— А ты дурень бледноглазый. Балд — бог единовластный и я Его духовный сын. А вот по крови чей — вопрос очень мутный, как и все вопросы родства. Говорят, что мать мою сам Шет, частенько посещать любил. Ну нравилась она ему! Черно-рыжий, лохматый и необузданный не только в любви. Поэтому я такой отважный, дерзкий в любой склоке. Разумеешь?
Леос кивнул с почти серьезным лицом, подумав, что мать анрасца действительно была выдающейся женщиной.
— Но кроме шета, у нее много всяких еще было. Так много, что никто не знает, сколько и каких. Поэтому, я могу быть тоже очень разным. Но, прежде всего, я сын Балда. И странствую я тут по вашему безграмотному миру, чтобы нести великое Его Слово. Хочешь услышать Его Слово? — вздернув кустистую бровь, спросил он барда.
— От рождения мечтаю. Но лучше не сейчас.
— Тогда пошли выпьем. Нравишься ты мне, щегол, — Каррид шлепнул его дружески по плечу и направился к проходу на улочку. — Сразу понравился. С того момента, как ты мне на ногу наступил. А я еще с утра искал с кем выпить. Стоял возле храма Герма и искал. Жреца проходящего пытался принудить, даже ножик пришлось вытащить, но святоша сбежал — шакал плешивый. Сбежал, а денежки свои великодушно оставил. Гляди-ка, — анрасец дернул шнурок сзади на ремне и показал увесистый замшевый кошель. — Так что идем, друг. Во славу Балда и за наше святейшее знакомство. Идем! Чую я, что мы с тобой очень много полезных дел натворим.
— С радостью, божий сын, — согласился Леос. — Сердце мое околдованное с утра просит. Пойдем-ка в сторону порта.
«Песнь Раи», удерживаемая крепкими веревками, будто непокорная, величественная птица рвалась в небо. Слабый ветер, пробегавший по верхушкам деревьев, едва покачивал ее, играя трехцветными флажками на мачтах, поглаживая сложенные по бортам белые крылья. Позолоченная статуя богини гордо смотрела сверху, на застывших в тихом восторге людей.
— На ней полетим, Голаф, — прошептала Астра. — Очень на ней хочу!
Рейнджер хмуро наблюдал за несколькими гномами, суетившимися возле тяжелых ящиков под днищем корабля.
— Договориться сначала нужно, — ответил после недолгого молчания франкиец.
— Уважаемый, как нам видеть мастера Свилга? — мэги, намеренно звякнув кошельком, шагнула к старшему стражнику.
— А вон он, — воитель мотнул лохматой головой в сторону щуплого человечка, восседавшего на скамейке под смоквой. — Видьте. Отсюда только.
— А мне еще и поговорить нужно, железный, — Астра, вытащив из кошелька сальд, легонько провела им по носу стража, подбросила монету и направилась к хозяину воздушного корабля. Не дожидаясь пока переменится настроение старшего вояки, Голаф поспешил следом.
Свилг рассматривал какой-то рисунок на тонком куске кожи, расстеленном на коленях, иногда поправляя странного вида линзы, сцепленные проволокой, прикрывающие глаза.
— Мастер Свилг? — мэги обворожительно улыбнулась и чуть присела в реверансе. — Ваша слава заставляет весь Иальс восхищаться.
Мастер едва шевельнул рукой, приветствуя нежданных посетителей, и тут же ухватился за свой рисунок, норовящий свернуться трубкой.
— Мы по делу к вам, мастер Свилг, — произнес рейнджер значительно. — Думаю, это будет небезвыгодно для вас. Довольно о больших деньгах речь и при этом совсем маленькой услуге.
— Да? — сухо уронил Свилг, подхватывая сползшие на нос линзы.
— Простите, почтеннейший, я — Астра Пэй. Мэги, полагаю, уже достаточно известная мэги. А это, — Астра сделала небрежный жест в сторону рейнджера, — мой нетерпеливый помощник — господин Голаф Брис.
— Вот как? Уже интереснее. А то сразу о деньгах, делах, — Свилг сдвинул линзы на нос, поглядывая на мэги и помаргивая бесцветными ресницами. «Наверное, эта высокородная дамочка сейчас станет просить покатать ее на корабле, — думал он, — на корабле, движущемся в воздухе без магической силы. Будет удивляться, недоумевать, как эта громада может подниматься к облакам. Такие уже были… И покатал бы, чтоб видеть, трепет и восхищение на ее лице. Только не время, и не до баловства сейчас».
— Вы правы, мастер, ну его — о деньгах. Я хочу поговорить с вами о хороших деньгах. Здесь, — Астра отвязала от пояса кошелек, украшенный именной вышивкой Бугета, и, сочно звякнув его содержимым, продолжила: — Здесь штар. Целый полновесный штар! Правда, недурная плата за мелочную услугу?
— И? — сузив глазки, Свилг обнажил длинные передние зубы — такая сумма действительно выглядела внушительно, тем более ему скоро предстояло держать ответ перед торговцами Эвериса, обязательства перед которыми выполнить никак не удавалось. За штар можно было попробовать купить свою безопасность еще на некоторое время.
— И… от вас всего-то романтическая прогулка до Рохеса, — мило произнесла мэги.
— Нет уж! Нет! И нет! — бледнея, он замахал руками. Какое-то мгновение мерещилось механику, что сам Бернат трясет бородой, выглядывая из-за широкой спины названого Голафом Брисом, и тут же подумалось, что этих людей мог подослать сам Хивс, решивший по-своему переиграть прежний, сомнительный договор. Да мало ли кем могли быть эти люди! Ясно одно, раз заговорили о Рохесе, то хорошего ждать от них не приходится.
— И не думайте! — резко сказал он, будто для твердости слов клацнув зубами.
Рейнджер хотел что-то возразить, но, быстро поняв бесполезность всяких объяснений, заозирался на улочку, которая привела его сюда.
— Мастер почтеннейший, — Астра мигом распустила завязки на кошельке, показывая сверкающие монеты. — Ну, неужели дурно?! Все это — щедрая плата за проезд, — нежно пропела она, пересыпая звенящие кругляши.
Гномы, возившиеся возле ящиков, привстали, и даже ближние стражники, подпиравшие кованую ограду, весьма оживились, таращась то на ненормального механика, то на его гостей.
— Во всем Иальсе нет столько денег, чтобы заплатить мне за такую прогулку! Не смейте меня уговаривать, мэги! — лицо Свилга вдруг стало злым. В голове тупо стучали мысли. Гнать, гнать их, пришедших незваными. Кто знает, от кого они пожаловали. И мелочь это — штар! Штар — сущая чепуха в его положении. И госпожа эта приятная только с виду, наверняка — аппетитная приманка. А вот кто за ней стоит?! Братство Пери или Суд Архора? Может, Бернат каким-то путем выбрался из-под опеки Давпера и теперь с каким-нибудь влиятельным ланерийским гиленом в сговоре? Гнать!
— Ни за какие деньги, госпожа! — он туго скрутил кожу с чертежом и вскочил со скамейки.
— Но, мастер… — Астра недоуменно посмотрела на задергавшееся лицо Свилга и повернулась к молчавшему мрачно Голафу. — Всего-то до Рохеса, да за такую хорошую плату… Хотите, я еще двести сальдов накину?
— Убирайтесь! — закричал Свилг, потрясая тяжелым свитком. — Вон отсюда, не то стража вас вышвырнет! В тюрьме гнить будете!
— Не надо мне угрожать, механик, — приблизившись к нему еще, строго сказала Астра. — Лучше не надо. Иначе, знаете… этот корабль не послужит больше никому.
— Мы не нарушали порядка, мастер, — вступился Голаф, хватая свою разволновавшуюся спутницу за локоть. — Не украли у вас ничего, ничем не оскорбили. Не вежливо как-то вы. А говорят еще, что жители Рохеса — образец учтивости.
Свилг замер, тяжело дыша. Очередное упоминание о южном острове прозвучало для него пощечиной. Ведь там-то не только Давпер знал, кто и как строил чудесный корабль. Были на Рохесе и другие злые языки, и слухи вполне могли доползти до Иальса.
— Я просто не хочу с вами говорить. Настроения нет, — произнес он чуть мягче, насколько позволял бушевавший в нем гнев и жуткое паническое волнение. — Уходите отсюда! По-хорошему уходите. Больше ко мне с этим вопросом не суйтесь!
— Как знаете, мастер, — Брис, не отпуская руки мэги, повернулся к проулку, перегороженному насторожившимися стражами.
— Дурак вы, господин Свилг. И хам вдобавок, — сказала Астра, рывком освободившись от опеки франкийца. — Не по вам этот корабль. Надеюсь, что скоро он поломается или его кто-нибудь свиснет, предварительно набив вам морду. Пока, — гордо вскинув голову, она пошла прочь от хозяина судна и, обернувшись, добавила. — Желаю вам неудачи!
— Дрянь! Ведьма навозная! — придя в себя, заорал Свилг.
Астра уже не слушала его, удаляясь быстрым шагом от площади, качавшегося на веревках судна и кордона муниципальных стражей, парившихся в железных кирасах.
— А у вас, госпожа, который раз убеждаюсь, воспитание тоже… скандальное несколько, — заметил франкиец, когда они свернули за угол мебельной лавки. — Меня-то зачем так принизила? Мол, помощник это мой. Вроде прислуга неотесанный.
— Ну что ты, Голаф, обиделся за пустяк такой? Так нужно было. Для представительности, — Астра остановилась возле клумбы фиолетовых ирисов и поманила франкийца пальцем, едва он приблизился, встала на цыпочки и поцеловала в щеку. — Не сердись.
— Как я теперь могу? От тебя, наверно, всякое смогу стерпеть, — он наклонился, вернул поцелуй ее губам.
— Идем в порт. Это вернее будет — если не сегодня, то завтра точно мы будем плыть к Рохесу, — оттолкнув несильно рейнджера, сказала мэги. — Через Варгиев рынок пойдем. Хочу Бугета навестить.
* * *
У палатки Бугета шла азартная игра. Почему-то, после разоблачения хитрости с магнетическим железом, народу здесь не стало меньше, а после вчерашнего появления мэги с восхитительным пожаром и всем приятным скандалом аттракцион Бугета обрел особую славу, да какой-то странный магический шарм — рыночный люд влекло сюда с неудержимой силой. Тощий зазывала уже не горланил свое: «Всего один сальд! Сальдик всего!», а заводил другую важную речь: «Нет никакого железа! Видите — нету!», демонстрируя иногда публике отсутствие подозрительных серых брусков, которые отныне были спрятаны под гладким слоем кожи. Толпа одобрительно гудела, и многие охотно становились в очередь, чтобы расстаться со жменей «сальдиков». Другие просто глазели на натянутое за ограждением полотно, где свежей краской было изображено лохматое чудище с восседавшей на нем растрепанной девицей нахально-веселого вида — глазели и ждали очередного дива. Сам господин Бугет стоял поодаль от всего этого шумного действа, улыбаясь и блаженно помахивая небольшим опахалом.— Поговаривают, что тут мошенничество какое, — сказал широкоплечий мужчина, нервно крутя в руках хлыст погонщика. — А раз жульничают, так и не выиграть никогда.
— Да как же?! — воскликнул мальчишка, тершийся по соседству. — Вон на днях сама мэги Астра Пэй заклятие от жульничества наложила. Так что все чисто тут, господин! — он понизил голос, говоря заговорщицким шепотом и подмигивая округлившимся глазом. — Да она сама пятьсот сальдов выиграла. А то и поболее. Вот не вру, клянусь Реной Пресветлой! — мальчишка поднял руку, рисуя в воздухе звездный знак.
Наслушавшись подобных речей, Леос протиснулся к дальнему краю аттракциона, пролез под шнуры ограждения и, обойдя палатку, подскочил к Бугету.
— Тихо, — прошипел он, касаясь живота хозяина аттракциона кончиком кинжала. — Только звук, и я тебе кишки выпущу. Где мэги Астра!
— Вы ножичек-то уберите, господин… э-э… воришка, — сказал Бугет, вскоре признав похитителя кошелька, и махнул рукой Кириму, высунувшемуся из-за палатки. — Подумайте: как же я вам что смогу сказать, если вы мне кишки выпустите?
Леос растерялся. Он ожидал шума, диких воплей и, может, смертельной для него драки, но никак не такой безмятежной насмешки. Вдобавок гном расхохотался, глядя на его побелевшее лицо.
— Пойдемте в палатку, — Бугет отстранил нервно вздрагивающую руку, словно не замечая угрожавшему ему лезвия. — Там и поговорим смиренно.
— Шагай, — подтвердил Кирим, потянув барда за край рубахи, тот повиновался нырнув за полог в душный полумрак.
Геншеб сидел на сундуке у входа и только моргнул, увидев недавнего дружка мэги Пэй.
— Так где Астра? Я шутить не намерен, и я нервный очень, господа! — не убирая маленький кинжал он остановился между двух шестов, опасливо поглядывая на отца Варгиевой шайки. — Говорят, она тут была, у вас.
— Была, — охотно согласился Бугет, а Кирим подтверждающе качнул опаленной бородой. — Была, но вчера еще. Не дергайся, бард, в мире мы теперь. В честнейшем мире. Мэги Астра — госпожа умная, прелестная госпожа, и с ней договориться можно. Кумекаешь головой своей? Вот поэтому и ты здравствуешь перед нами до сих пор.
— На, хлебни, — Геншеб протянул ковшик с теплым пузырившимся элем. — Говори о нас теперь хорошо. Ты же бард, вроде. Просто хорошо говори, — он подмигнул пьяным глазом. — Можешь песнями даже.
— Вы мне правду, пожалуйста. Всю правду поведайте, господин Бугет, — Леос пригубил напиток и посмотрел теперь на толстяка умоляюще. — Ну очень нужна она мне. А я для вас что хотите сделаю. Если надобно, могу и песни петь. И деньги ворованные отработать.
— Так дело в том, господин бард, что я не знаю, куда направилась мэги Пэй, — Бугет склонил голову, прикрывая глаза. — Не знаю. Началось вчера все с ее появления прямо из воздуха и огромного шума, о котором вы наверняка сам достаточно слышали. А закончилось все светлым миром между нами. Я ей даже деньжат немного подал, как бы от чистого сердца и в знак благородства помыслов наших.
Бугет сложил руки на животе, выжидательно глядя на Леоса. Общаться с этим мальчишкой со всей любезностью у него желания особого не было, но и случайно вызвать недовольство взбалмошной мэги тоже не хотелось. Да и доволен он был сегодняшним днем, от всей души доволен. Никогда еще дела его не шли так хорошо: аттракцион штурмовали толпы народа, монеты сыпались звонким ручейком, и все вокруг были довольны. Бугет даже подумывал, а не попросить ли мэги еще разок явиться перед толпой на своем звере — ради такого не жалко было сжечь вторую палатку, не жалко и штара золотом.
— Попозже зайди. Глядишь, проясниться что, — посоветовал он попивавшему с робостью эль барду. — Мы, может, что придумаем. А пока никак. Так что ступай спокойно отсюда.
— Такие мэги, как твоя Астра Пэй, не докладываются о своих намерениях и местах прогулок, — пробормотал Геншеб, подталкивая Леоса к выходу из палатки. — Ты иди, парень, здесь ловить нечего. Если она появится, мы сообщим ей, что следует.
— Уж, пожалуйста, сделайте милость, — душевно попросил Леос. — Прощайте, господин Бугет.
Он поклонился и вышел.
— Как думаете, стоит передать мэги, что ее разыскивает этот бард? — задумчиво спросил Бугет, помахивая опахалом.
— Не знаю, что и сказать, — пожал плечами Геншеб. — Вроде как, у госпожи Астры были мягкие отношения с певуном. Может очень теплые отношения.
— Вот-вот, — усмехнулся Бугет. — Теперь у нее новый поклонник. Следовало бы предупредить. Но может так статься, что бард ей самой нужен.
— Прикажете найти мэги? — спохватился гном.
— Да уж. Пусть видит, что мы свое слово держим, и всегда рады ей услужить. Отыщи, расскажи все в точности.
От палатки Бугета Леос направился к центральному ряду. Настроение барда быстро и волшебно превращалось в благодушное. Во-первых, он остался жив, и не был даже избит до кровавых пузырей из носа и переломанных ребер, как то случилось под Гервой, когда он неосторожно спросил о здоровье госпожи Левиемы при человеке, оказавшемся почему-то ее мужем. Во-вторых, с Астрой к величайшему счастью не стряслось ничего дурного, и ему предстояло лишь разыскать ее в этом огромном, но много раз прекрасном городе. И в-третьих, эль у господина Бугета оказался очень недурным.
Суета и толкотня Варгиева рынка подхватили Леоса, понесли между рядами, сталкивая с другими такими же зеваками, пришедшими поглазеть, а, может, и купить что, если позволит толщина кошелька.
— А вот горшки кому? Кому горшки? — кричал длинноусый торговец, постукивая палочкой по глиняным горшкам. Посуда отзывалась звонкими нотами, и хозяйки, столпившиеся у навеса, рассматривали расписные плошки и кувшины. Напротив были расстелены яркие ковры, и аютанец озабоченно смахивал пыль с драгоценных изделий, следя, чтобы никакой прохожий не наступил на край дорожки, разукрашенный шелковыми кистями. Отовсюду слышались крики зазывал, расхваливающих свой товар, обещавших какие-то непонятные «смешные» цены или что-то полезное в придачу.
Бойкий рокот барабана, доносившийся с площадки, где расположились музыканты, заводил рыночный люд не хуже крепкого вина, и Леос разом поддался, устремившись туда. Протиснувшись сквозь толпу к сценке край которой скрывал раскрашенный ярко полог, он увидел Сифара, азартно перебиравшего струны, и Фрея. Тут же тонкая незнакомка выбежала из-за убранного пестрыми лентами занавеса и вскочила резво на барабан. Лютня Сифара зазвенела пронзительно, и девушка слитно ударила пятками по тугой коже. Рокот, волновавший собравшихся, возобновился с новой силой, подчиняясь каждому движение танцовщицы, а лютня и флейта вторили ему, подхватывая ускоряющийся ритм. Девушка кружилась на барабане, ударяя пятками, вытанцовывая, изгибаясь, разворачивая тонкий шелк. Ткань взлетала и опадала, скрывая и тут же обнажая ее подвижное тело. Зрители хлопали, подбадривая танцовщицу возгласами шутливыми и не слишком пристойными. На сценку и в барабан летели монеты, отскакивая от него с тусклым шлепком меди и редким звоном серебра. А дева кружилась все быстрее, быстрее, и цветастый шелк казался вихрем радуги. Вот уже был сброшен последний шелковый шарф, и девушка осталась в коротеньком платье, едва прикрывающем колени. Она подняла руки вверх, обессилено уронила их, и опустилась, склоняя голову. Протяжный гул наполнил воздух, и толпа взорвалась аплодисментами и криками восхищения. Зрители требовали повторения танца, и монеты посыпались вновь, стуча о натянутую кожу барабана подобно каплям дождя.
— Сифар! окликнул бард знакомого музыканта и радуясь его успеху и такому огромному заработку. — Эй, Сифар!
Он подпрыгнул и взмахнул руками, силясь привлечь внимание, но Сифар не обернулся, занятый сбором монет, раскатившихся по холсту. Леос начал нетерпеливо проталкиваться в первый ряд.
— Куда прешься? — коротышка в кожаном жилете, с бронзовыми клепками, резко толкнул барда в бок. Правый глаз его, под которым извивался алый татуированный дракон, нервно подергивался. Длинные черные волосы, связанные в хвост, разметались по плечам. Если бы не малый рост, он был бы похож на жителя Архаэсских гор, известных своей неуемной вспыльчивостью и воинственностью, из-за чего в последней войне их выбили мало не подчистую.
— Епть! Идиот еще! — выругался Леос и резвее двинулся дальше. — Уважаемые ротозеи, пропустите же соловья вашего!
— Я тебе мигом перья выдерну, воробей дранный! — незнакомец вцепился в его рубаху и рванул ее с треском.
— Да вы что, наимилейший? — Леос, отталкивая напиравших справа, вырвался из толчеи и посмотрел на неожиданного противника. — Места мало? Понимаю, ума недостаток… Ах ты морда! — шутя и несомненно ласково он прихлопнул черноволосого задиру по щеке.
Лицо того исказилось, и алый дракон почти растворился в яростной красноте, подступившей от горла и залившей щеки. Пальцы его зашарили по поясу, нащупывая рукоять старенького, и не раз испытанного ножа.
— Я морда?! — взревел он, коротко размахиваясь. Крепкий кулак врезался в живот барда со смачным хлопком.
Леос прикусил кончик языка и согнулся от боли, а человек уже тащил из-за пояса нож. Бард прыгнул в сторону, стараясь увернуться от удара, и налетел на толстуху с корзиной. Жесткие прутья впились в бок, а черноволосый наступал, угрожающе выставив нож. Скрывая белки, в глазах его разлилась чернота. Пресветлая Рая! — испуганно подумал бард. — Да он одержимый! Конечно идиот! Идиот конченый!
— На помощь! Стража! — заорала потерпевшая толстуха.
Леос выхватил кинжал и крепко сжал костяную рукоять.
— Может миром, а? Разойдемся? — предложил он, проворно вскочив на ноги.
— Разойдется тело с душонкой твоей! Против меня прешь, щегол?! Да?! — одержимый дернул ворот рубахи, обнажая смолянисто-черную поросль на груди, и перехватив ловко нож, двинулся на барда.
— Э! Э! Не морда у вас! Лицо, конечно, лицо! — мигом изменил начальное суждение Леос. Пятясь, отступая в растекавшуюся в стороны толпу, он метался взглядом между блестящим острием клинка и побагровевшей татуированной физиономией. — Наимилейшее личико! Епть твою харю об булыжник!
— Подойди и дерись как мужчина! — призвал оскорбленный волосатик. Неожиданно он подскочил длинным прыжком к барду и едва не вспорол ему левый бок. Ринулся снова. Лишь яблоко, хрустнувшее под его каблуком, спасло поэта от обещанной участи. Тут же его кто-то толкнул сзади, со всех сторон сыпались издевательские смешки.
— Песья ты морда! — вскричал Леос, сам уже разозлившись до желчного блеска в глазах. Отступил, извернулся и полосонул кинжалом по животу одуревшего противника.
Тот охнул и остановился.
— Меня?! Щегол! Ты порезал меня — Каррида Рэбба! — согнувшись и разведя мускулистые руки, он изумленно смотрел на пятно крови, расползающееся по низу рубахи. — Вы посмотрите! Он сумел меня!
— Стража! — снова судорожно заорала баба, тряся посохом над головой.
— Стража! — подтвердил кто-то со ступенек сцены, и действительно, звякая стальными нагрудниками, по проходу неслись вприпрыжку четверо хранителей порядка.
Оглянувшись, Леос тоже увидел верхушки шлемов над головами толпы и, не убирая кинжал, покосился на Каррида Рэбба.
— Все, хватит дурить! Текай, мордатый. Клянусь, шалости с их алебардами совсем неприятны! — бросил он своему полуумному противнику.
— Сам текай! Порхай пернатый! А Каррид Рэбб не убегает ни от кого! Ха! Каррид Рэбб! — выпятив челюсть, он повернулся и увидел, как толпа отхлынула, пропуская алебардщиков. — О, Балд Повелитель, но Каррид Рэбб очень не любит стражей! — воскликнул он и, подпрыгнув на месте, бросился по проходу, еще запруженному толпой любопытных.
Леос рванулся следом. Народ расступался перед ними и подзадоривал то беглецов, то проявивших неожиданную прыть стражей. С двух сторон воздух сотрясали вопли восторга и прекрасный разноязыкий мат. Кто-то, метнув вслед смутьянам небольшую тыкву, разразился диким хохотом. Хохот стал громовым, когда один из стражей поскользнулся на ней и загромыхал, полируя ржавую броню о брусчатку. Смельчаки или люд совсем безголовый наивно полагали задержать нарушителей рыночного порядка и перегородили проход тележкой, только Каррид сие препятствие сразу не заметил, и нечаянно опрокинув его вместе с горшками, побежал дальше.
— Остановитесь, сукины дети! — визжал сержант, схватив в руку спадавший шлем. — Стоя-ять!.. — дальше его голос превратился в храп загнанной лошади. Когда они вырвались с рыночной площади, наряд алебардщиков отстал шагов на двести и почти потерялся в толчее у ворот, но тут возникла новая неприятность: со стороны товарного двора неслись еще пятеро гвардейцев муниципалитета.
— Сюда, волосатый, — Леос рванул спутника за рукав, и они побежали по улице к Росне. Ниже начинался квартал старых домов и мелких мастерских — там легче было спрятаться от полных служебного рвения вояк в лиловых плащах.
Свернув на кривую улочку, а потом еще за угол, бард вывел своего недруга в какой-то темный, заваленный поломанными бочками переулок, и там они нырнули в ближайшую подворотню. Большая лохматая псина, завидев непрошеных гостей, оскалилась и немило зарычала.
— Гав! — ответил ей Каррид, обнажив зубы свои и став едва ли не на четвереньки — псина, поджав хвост и взвизгнув, скрылась в щербатом проломе забора.
— Тсс, уважаемый! — прислушиваясь к топоту кованых сапог, Леос пригрозил изогнутым пальцем.
Скоро звуки погони затихли где-то близ набережной.
— Слушай, а кто ты такой? — глядя на Леоса, Рэбб прищурился, и дракон под его правым глазом стал похож на безобразного червяка. — Ты знаешь, что на тебе кровь самого сына Балда? — он оторвал от живота липкую от красной жижицы руку. — Кто ж ты такой?
— Я — принц изящных звонких слов. Сердечный соловей я. Но в драке — лев неустрашимый. А ты, мордатый? Откуда ты такой взялся? — бард с незлой усмешкой разглядывал низкорослого крепыша со странным, не гномьим и будто не человеческим лицом. Густоволосая грудь, выпиравшая из-под разорванной до половины рубахи, делала его похожим на огромную аютанскую обезьяну. — Архаэсский полугном — вряд ли.
— Я сын Балда, пернатый. Вообще-то я сам не знаю, кто я. Мать моя с Анраса родом. Хотя говорят, что бабка вышла с Тювских гор, и были в ее родне сами зубатые морки, — расстегнув ремень и задрав рубашку, он оглядел неглубокий порез. — Морки… вот поэтому я такой злой. Понял?
— О, да! Что ты бешенный, видно за сто шагов. Интереснейшие корни у твоей родни.
— Это еще не все. Мать моя — анрасская ведьма. Но вот кто отец, она сама определить затруднялась.
— Но ты же сказал, что ты — сын Балда, — рассмеялся Леос.
— А ты дурень бледноглазый. Балд — бог единовластный и я Его духовный сын. А вот по крови чей — вопрос очень мутный, как и все вопросы родства. Говорят, что мать мою сам Шет, частенько посещать любил. Ну нравилась она ему! Черно-рыжий, лохматый и необузданный не только в любви. Поэтому я такой отважный, дерзкий в любой склоке. Разумеешь?
Леос кивнул с почти серьезным лицом, подумав, что мать анрасца действительно была выдающейся женщиной.
— Но кроме шета, у нее много всяких еще было. Так много, что никто не знает, сколько и каких. Поэтому, я могу быть тоже очень разным. Но, прежде всего, я сын Балда. И странствую я тут по вашему безграмотному миру, чтобы нести великое Его Слово. Хочешь услышать Его Слово? — вздернув кустистую бровь, спросил он барда.
— От рождения мечтаю. Но лучше не сейчас.
— Тогда пошли выпьем. Нравишься ты мне, щегол, — Каррид шлепнул его дружески по плечу и направился к проходу на улочку. — Сразу понравился. С того момента, как ты мне на ногу наступил. А я еще с утра искал с кем выпить. Стоял возле храма Герма и искал. Жреца проходящего пытался принудить, даже ножик пришлось вытащить, но святоша сбежал — шакал плешивый. Сбежал, а денежки свои великодушно оставил. Гляди-ка, — анрасец дернул шнурок сзади на ремне и показал увесистый замшевый кошель. — Так что идем, друг. Во славу Балда и за наше святейшее знакомство. Идем! Чую я, что мы с тобой очень много полезных дел натворим.
— С радостью, божий сын, — согласился Леос. — Сердце мое околдованное с утра просит. Пойдем-ка в сторону порта.