А чуть позже Хурин мельком увидел руки собеседника. И впервые подозрение проникло в его душу. Вскоре он осмелился спросить у одного из своих лекарей, как имя того, кого здесь называют — Тано…
   Удар был страшным. Словно предательство лучшего друга. Он так привязался к этому человеку… Враг. И… нет, невозможно. Враг, которого он знал по рассказам, совершенно не походил на того, кого он видел перед собой. И то был не обман, Хурин чувствовал это. Но как же понять все, что о нем говорили? Эта раздвоенность так измучила его, что он начал придумывать самые невероятные объяснения. Пережитый ужас вновь заполнил его душу. Ночь он провел без сна, почти на грани безумия; мысли его путались, и жуткие видения клубились во тьме…
   Когда его нашли утром, он был еще жив, хотя клинок короткого кинжала прошел опасно близко к сердцу.
 
   …Вала стоял рядом с человеком и сурово смотрел ему в глаза:
   — И зачем же ты сделал это, Хурин? Неужели я дал тебе повод?
   Человек отвел взгляд и, смежив веки, откинулся на подушки. Говорить было тяжело и мучительно стыдно.
   — Прости. Но сомнения истерзали меня. Я не знаю, чему верить. Не так легко забыть все, чему учили с детства. Я хочу верить тебе — и не могу. Послушай, я говорил с тобой, я не верю, что ты так нечеловечески жесток. Я не знаю, зачем ты велел меня лечить. Если для новых мучений, то лучше убей меня. Верю, ты знаешь жалость. Может, я обманываюсь и ваш обычай велит убивать пленных мучительной смертью, но хотя бы ради своего прошлого сжалься надо мной! Ведь ты пришел в Арду из любви к ней, так вспомни же свое прежнее имя! Ведь не всегда ты был таким!
   — Верно, — тяжело сказал Вала. — Верно, Хурин. Не всегда. Когда-то я даже умел летать, смеяться и петь. Пока брат мой не сломал моих крыльев, не отнял мою радость, не лишил меня песни. Но имя свое я помнил всегда. Я никогда не менял его и не изменял ему. Странно, что и ты помнишь его смысл. Почему? Почему не Восставший в Мощи?
   — Но я же знаю язык Элдар…
   — Другие тоже знают, но почему-то не понимают… Благодарю и за это. За то, что поверил в мое милосердие. За то, что поверил мне. Жаль, что твой тезка не был столь понятлив. Когда встанешь на ноги, я отпущу тебя. А пока, — коротко усмехнулся, — ты мой пленник.
 
   Он не сразу покинул Твердыню. Здесь его уже никто не считал врагом и свободы его никто не стеснял. Странно, но мысль о побеге никогда не приходила ему в голову. А иногда он покидал черный замок в горах и подолгу бродил по лесам. И, должно быть, сама судьба вывела его — сюда…
   …Как сказка. Печальная и прекрасная сказка. Красавица спит в пещере у темного озера среди елей; спит волшебным сном — пока не придет тот, кому суждено будет разбудить ее… Он долго смотрел в юное печальное лицо спящей, а потом, не удержавшись, наклонился и поцеловал ее. И это тоже было — сказкой, потому что она открыла глаза и улыбнулась ему. Он не сразу решился задать вопрос:
   — Кто ты?..
   Шорох-шепот:
   — Ахтэнэ…
 
   — Долго ты был моим гостем, Хурин. Теперь ты совсем здоров и можешь уйти.
   — Господин… Куда же мне идти теперь? Разве я смогу уйти один? Разве ты позволишь взять с собой это сокровище?
   — Напротив. Я хочу, чтобы вы ушли. Она… согласна?
   — Да, господин!
   — Пусть будет так. Ты свободен. Я не стану брать с тебя слова не поднимать меча против Севера…
   — Почему? — вспыхнул Хурин. — Неужели ты думаешь, что я смогу…
   — Не спеши. Ты из дома Хадора. Верю, ты сам не пойдешь против меня; а твой народ? Что будет, если тебе придется выбирать между клятвой верности твоего дома и тем словом, которое ты готов сейчас дать мне?
   Хурин опустил голову.
   — Хочу только попросить тебя — уводи своих людей. Уходите на восток, за горы.
   — Зачем?
   — Это не тайна. Будет война. Последняя — после здесь ничего не останется. Никого. Самой этой земли не станет, — голос Изначального звучал глухо. — Но легкой победы не будет: мы не станем сдаваться. Нужно время, чтобы люди успели уйти. У нас нет выхода: мы купим это время кровью. Видишь, я откровенен с тобой, Хурин из дома Хадора.
   — Уже семьдесят лет, — не поднимая глаз, проговорил Хурин, — мы не воюем с Севером. Только с орками Дортонион. Никто не говорит о большой войне…
   — Не вы ее и начнете. Война придет от заката, из земли Аман. Вы еще не знаете этого; но знаю я. Когда Три Племени выступят вместе с Бессмертными, что станешь делать ты? Вас и без того слишком мало.
   Жестокая это была откровенность: Хурин не знал, что ответить. Минуту назад он готов был поклясться едва ли не в верности Владыке Севера… а теперь?
   — Уходите, пока есть время. Гибель твоих людей ничего не изменит, — Изначальный жестко усмехнулся, — даже если бы вы сражались на нашей стороне; а этого не будет.
   — А как же… ты? — неловко спросил Хурин.
   Изначальный пожал плечами.
   — Не говори, что был здесь. Все равно тебе не поверят, — спокойно посоветовал он. — И береги ее.
   — Обещаю, — еле слышно проговорил человек.
   — Хорошо. А завтра пусть у нас будет радость — пир и веселая свадьба. Не так уж часто здесь такое бывает…
 
   Он натолкнулся на нее в галерее — она стояла у окна, пристально глядя ему в лицо. Тонкая, худенькая, какая-то ломкая, как тростниковый стебель под порывами зимнего ветра.
   Ты хотел спасти меня, Тано? Как тогда? Не отвечай, я знаю. Ты понимал, что слово клятвы меня не удержит, и вот — сделал так, что я должна уйти… Тано мельдо, не обманывай себя: он дорог мне, но это — мэлтайрэ: нежность, привязанность, понимание… Я знаю, если останусь — он любит меня, он останется тоже, может, попытается привести сюда своих воинов, и… Я вижу, что будет. Я должна уйти. Но я вернусь. Не теперь. Не скоро. Знаю, ты думаешь — этого не будет. И все-таки я вернусь к тебе. Ты думаешь, ты — бог, а богов нельзя любить. Но ты — человек. Обрученный с Артой, и я… Ты слышишь меня, Тано айанто?
   Он отступил на шаг — такая яростная горькая вера была в ней; споткнулся, дернувшись от внезапной боли — мгновенно тонкие пальцы оплели его запястья, и боль схлынула — только зрачки целительницы расширились: сухие обморочные глаза.
   Ты слышишь. Это как лестница, и я не знаю, сколько в ней ступеней — но пройду их все. И я вернусь. Потом можешь прогнать, можешь сказать, что я не нужна тебе, — все равно. Потому что тогда я сумею то, чего не смогла сделать сейчас. Ты слышишь ?
   Она коснулась рассеченной шрамами щеки — легко, так легко, как вздох.
   Ты слышишь. Им-мэй эйнэле-тэи тэссэ. Им-мэй лонндэле-тэи опор.
   Она ушла стремительно — ни остановить ее, ни ответить ей он не сумел.
   Века — я не увижу тебя. И никогда не забуду тебя…
 
   …Молодому мужу воины поднесли великолепный меч. Он принял оружие с поклоном, коснулся клинка губами и, мгновение помедлив, сказал твердо:
   — Никогда этот меч не поднимется против твоих людей, господин. В том клянусь за себя и за детей своих!
   Одобрительный гул был ему ответом — только Изначальный тихо вздохнул. Юному тяжело заглушить голос сердца; а он еще так молод, этот Хурин из дома Хадора… Будем надеяться, что ему не придется выбирать. Учитель обернулся к Ахтэнэ — и на мгновение замер, встретившись с ней глазами. Девушка заговорила первой.
   — Тано… — с трудом давались слова, — прими мой дар.
   Распахнула легкий черный, шитый серебром плащ — и, привстав на цыпочки, бережно возложила на седые волосы Учителя венок: ломкие звезды элленор, серебристо-белые, едва распустившиеся бутоны звездоцвета-гэлемайо и веточки можжевельника, словно дымкой окутанные тонкими нитями звездчатки-гэллаис .
   На несколько мгновений он замер, словно боялся пошевелиться или вздохнуть; потом протянул руку, и узкая рука девушки доверчиво легла в его ладонь.
   — Благодарю… Ахтэнэ.
   «И перед всеми скажу…» Вот ты и сказала.
   Он подал Ахтэнэ маленький ларец из лакированной меди:
   — Я дарю тебе этот убор. Тот, кто носит его, будет любим всеми и всегда. И… не забывай меня.
   — Я никогда не забуду, — тихо ответила Ахтэнэ.
   Вала стремительно обернулся к Хурину, сильно сжал плечи человека, заглянул в глаза, встряхнул:
   — Береги ее. Береги ее, слышишь?
   Было что-то в его глазах, в тихом напряженном голосе, отчего человеку захотелось вдруг преклонить колено — не мог он сейчас смотреть в эти глаза, только ответил глухо:
   — Я клянусь, — и склонил голову.
 
   Гортхауэр вошел молча и остановился на пороге. Учитель не смотрел на него. Пламя свечи под его пальцами вытягивалось — скручивалось в тугую спираль — опадало и снова тянулось вверх.
   — Ты понял.
   Гортхауэр как-то судорожно кивнул.
   — Я не могу оставить ее здесь. Понимаешь…
   — Не надо… не говори ничего.
   — Она не должна — еще раз… Я не могу. Скажешь — жестоко?
   — Я не судья… нет, я не то… но что же теперь делать…
   — Именно. Что — же — теперь — делать, — размеренно и ровно.
   Поднялся резко — плащ взметнулся изломом крыл:
   — Я иду. Не спрашивай ничего. Так надо.
 
   — Тано… я ждала тебя. Прости, я не могла уйти так.
   Она зябко куталась в тот же черный, шитый серебром плащ, улыбалась грустно и неловко.
   — Я должна была… должна была попрощаться с тобой. Тано. Тано… Прости меня… за это, — подняла руку, почти коснувшись венка, — и торопливо отдернула. Он покачал головой: промолчал.
   — Они долго не увянут.
   — Знаю. Ты — кэннэ йоолэй.
   — Тано, — повторила беззвучно. И еще раз: — Тано…
   Не плакала — просто стояла и смотрела неправдоподобно-огромными беззащитными глазами; шепотом:
   Энгъе а ниэнэ-алва о антъели кори'м:
   Листья осоки и ивы в моих ладонях -
   скорбь и разлука, -
   Танно ан горт-анта суули ойо и-тхэннэ -
   И не укрыться сосне на ладони вершины…
   Замолчала. Потом — тихо:
   — Прощай?..
   Прикосновение тонких пальцев к ладони — легкое, как дыхание. Он крепко сжал ее руки:
   — Таирнэ…
   — Тано…
   Больше — не было слов, и так можно было стоять бесконечно, глядя в глаза — не было смысла в словах, потому что — все равно не успеть сказать всего, так хотя бы — запомнить, запомнить…

РАЗГОВОР-XV

   … Со времени прошлого разговора почти ничего не изменилось. Стол; на столе — свеча и книга; у стола все те же двоеСобеседник и Гость. Может быть, Гость снова пришел сюда (куда, кстати? — но темно, темно…), а может быть, это продолжение все того же разговора…
   — Странно… Вы не находите, что во всех рассказах о Твердыне Севера чувствуется какая-то печаль… обреченность? Неужели все эти воины в течение сотен лет были уверены, что в конечном итоге их ждет поражение?
   — Нет. Разумеется, нет. Дело в том, кто рассказывает об этом; наверное, тот, кто писал Книгу, знал, чем все закончится. Это не столь обреченность, сколь ощущение неизбежной потери…
   Собеседник поднимается, начинает медленно расхаживать взад и вперед по комнате: колеблется, тянется за ним пламя свечи.
   — Конечно, никто не знал. Ни воины, ни Учитель…
   По всему ясно, что Собеседнику тяжела эта тема разговора; похоже, он все-таки более пристрастен в отношении Книги, чем это могло показаться на первый взгляд.
   — Почему здесь так много рассказов о тех, кто приходит в Твердыню ?Понимают — или отвергают то, что видят там, уходят или остаются…
   — Хотя бы потому, что каждый такой пришедший для Твердыни — событие. Помимо этого, жизнь там идет своим чередом; вряд ли многим была бы интересна, скажем, глава, где описывалась бы обработка и прядение льна, ткачество, различные способы окраски тканей…
   — Но войны — тоже события, а в этой Книге почти не рассказывается о войнах, о битвах — почему? Пять великих Белериандских войн — где все это? Даже ни одного поединка не описано толком!
   — Да Книга-то, в общем, не об этом… Рыцарских романов и баллад о «сражениях Света и Тьмы» хватает и без того. Впрочем, и в «Сильмариллион» не излагаются подробно боевые действия. В одном из рассказов Книги есть такая фраза: "Я не вижу битв и не смогла бы рассказать ни об одной из них. Когда пытаюсьпосмотреть туда, у меня только кровь перед глазами. О войнах пусть рассказывают другие. Я — не могу".
   — Кто это говорит ?
   — Видящая — из тех, что могут читать прошлое мира, как книгу. Может, конечно, это потому, что она — женщина и жизнь ей ближе, чем смерть.
   — А Книгу саму тоже писала женщина ?
   — Это имеет значение ?..
   Гость некоторое время ждет, но Собеседник не прибавляет больше ничего; только когда Гость переворачивает следующую страницу, говорит тихо:
   — Конечно. Войны — это тоже события. Рассказ об одной войне здесь все-таки есть. Забавно. Вы задали вопрос, стоя на пороге этого рассказа…

ВОЙНА ГНЕВА: Твердыня

   587 год I Эпохи, март — сентябрь
 
   Черный зал, черные с серебром — одежды, отраженное в зеркалах пламя звездных светильников. Круг тех, чьим плечам бремя — судьбы многих. Один — на возвышении, руки в перчатках неподвижно лежат на подлокотниках трона.
   — Вы принимали клятву. Вы клялись исполнить любой мой приказ. И теперь я приказываю вам: уходите.
   Они молчат — молчат все; тишина неправдоподобная, оглушительная, в ней не слышно даже дыхания. Первым встает золотоглазый светловолосый воин — на тунике серебряно-серым и лиловым вышито крыло ночной птицы:
   — Мы принимали клятву, верно. Ни у кого из нас никогда не было и мысли нарушить твой приказ. Но сейчас ты приказываешь нам стать предателями. Прости — это нам не по силам. Мы остаемся. Я, Хонахт, вождь клана Совы, сказал.
   Вторым поднимается человек средних лет со странными приподнятыми к вискам зелеными глазами, с проседью в иссиня-черных прямых волосах:
   — Слово т'айро Хонахта — истина. И я, Хоннар эр'Лхор, говорю: нас называли Волками Севера — не дело волкам трястись за свою шкуру и предательством спасать жизнь. Мы остаемся.
   Вала смотрит прямо перед собой, стиснув больные руки. Один за другим они встают, и эхо высокого зала подхватывает, уносит под своды:
   — Я, Рохгар эр'Коррх, сын вождя клана Ворона, говорю…
   — Я, Льот ан'Эйр, вождь клана Молнии, говорю…
   — Я, Дарг из рода Гоннмара, предводитель Стражей Пограничья, говорю…
   — Я, Тъерно из рода Льерт, предводитель сотни, говорю…
   — Я, Ульв, предводитель сотни, говорю…
   — Я, Тхаль из рода Хъорга, мастер меча, говорю…
   Когда в зале снова воцаряется тишина, он поднимается, не глядя ни на кого, и медленно произносит:
   — Я не властен ныне приказывать вам и не могу более просить, потому принимаю ваше решение и подчиняюсь ему. Я, Мелькор, сказал.
   И склоняет седую голову.
   …Он остается один в полумраке зала — выпрямившись, стоит, запрокинув лицо, закрыв глаза, а неслышное эхо повторяет — повторяет — повторяет -
   — Я, Къоро тарн-Линнх, сын вождя клана Рыси, воин Свершения, говорю…
   — Я, Дарн Кийт-ир, сын вождя клана Ястреба, говорю…
   — Я, Лхорро из клана Волка, воин Слова, говорю…
   — Я, Торр иро-Бъорг, вождь клана Медведя, говорю…
   — Я, Айтии, сын Твердыни, целитель, говорю…
 
   «Так он сказал: должно покинуть эту землю женщинам, и детям, и старикам; и тем, кто не успел стать воином…»
    Я не уйду, отец. Я ведь тоже умею сражаться, ты сам учил меня!
   — Лхайни, в иное время ты только через четыре года принял бы меч Твердыни. Ты слышал то, что было сказано на совете. И я скажу — в бою ты будешь помехой мне.
   — За что, отец?!.
   — Ты сам поймешь, что это правда. Ты должен уйти.
   — Отец!..
   — Это слово Тано и мое слово, ирни.
   — Я… — сквозь зубы, не поднимая сухих глаз, — я принимаю…
   «…и тем главам родов и кланов, кто уже принял меч, но не оставил детей после себя…»
    Льот, я прошу! Я мужчина, я воин, почему ты отказываешь мне?
   — Брат, у клана должен быть вождь. Это — тяжкое бремя; много легче погибнуть в бою. Тебе — хранить людей. Тебе — меч вождя. Это слово Тано и мое слово, т'айро.
   — Я, — глухо и тяжело, — принимаю…
   «…и тем, кто хранит мудрость Твердыни — Воинам Слова, Знания и Свершения, тем, кто не оставил учеников…»
    Я умею сражаться, Веллх, ты же знаешь!
   — Он сказал — это дело воинов. Тебе назначено другое: ты знаешь, что не мог бы стать танцующим-с-мечами.
   — Веллх, тарно айанто — ты приказываешь мне бежать? Спасать свою жизнь, позволить моим братьям выкупить ее кровью? За что ты так унижаешь меня?!
   — А что останется тем, кто уйдет? Думаешь, им не нужны будут мастера металла, хранители мудрости, менестрели? Хочешь, чтобы и памяти об Аст Ахэ не осталось? Так, тарно Улхар?
   — Нет, но…
   — Это — слово Тано.
   — Я, — прикрыв глаза ладонью, — я… принимаю…
 
   «…и ученикам Мастеров Меча, дабы стали они щитом людям…»
    Мастер Тхаль, но почему? Ведь и ты идешь в бой! Разве мы не воины?
   — Тарни, если все мы погибнем — кто сохранит наше искусство? Или не останется больше танцующих-с-мечами? Мне и без того много лет. Вы трое — лучшие из моих учеников. Вы должны остаться жить. Вы — защита людям. Это слово Тано и мое слово, тарни.
   Рука сжала рукоять меча:
   — Я принимаю, тарно.
 
   … — Харт'ан Мелькор, он говорит слово к хар-ману Рагха, — посланник хорошо знал язык иртха, но имя Тано не смог произнести так, как они. — Хар-ману Рагха, она слышит слово?
   — Йах, хагра, сын Волка, — ответила мать рода, указав черному воину на медвежью шкуру у очага. — Огонь иртха — твой огонь.
   Воин поклонился и сел. Высокая честь — быть приглашенным к очагу матери рода, он знал это.
   — Харт'ан говорит, хар-ману собирает иртха, хар-ману уводит их за горы, откуда приходит солнце.
   — Слух Рагха открыт речам хагра. Зачем?
   — Он говорит: три, четыре луны проходят, улахх идут из-за горькой воды, много — сосчитать нельзя. Улахх несут смерть. Он говорит — будет битва битв. Он говорит — уходи.
 
   Рагха задумалась, теребя длинные, во много рядов, бусы из пестрых камешков.
   — Много холодов ушло, — медленно заговорила она, — сосчитать нельзя; Рагха тогда говорит, иртха — меч в руке Высокого. Много битв ушло, иртха сражаются за него. Теперь харт'ан говорит, будет битва, иртха уходят. Харт'ан, он уходит тоже?
   — Йирг, — словно сталь рассекла воздух.
   — Кто тогда сражается за харт'ан Мелхар?
   — Хагра из Высокого Дома. Харт'ан говорит, когда улахх приходят, эта земля, ее не будет совсем. Никого не будет. Горт'ханг, злая смерть для иртха. Надо уходить.
   — Рагха слышит слово.
   На этот раз мать рода умолкла надолго. Наконец протянула руку ладонью вверх, коснулась ею лба:
   — Рагха принимает. Хагра, он идет к харт'ан, он говорит: иртха принимают слово Высокого. Десять на десять хагра из иртха, они приходят, они остаются. Рраугнур, сын Волчицы-Рагхи, ведет их. Другие иртха, они идут за горы восхода: так велит Высокий. Харайа, — она поклонилась воину.
   — Хар-ману посылает своего сына?..
   Мать рода выпрямилась; проговорила, прикрыв глаза:
   — Рраугнур.
   Иртха, неподвижно стоявший у входа в пещеру, подошел к очагу; поклонился:
   — Много новых солнц прошло, сосчитать нельзя. Иртха помнят: Высокий, он вернул Рраугнуру жизнь, вернул сына к очагу Рагхи. Теперь у Рраугнура дети есть, у его детей дети есть. Рраугнур, он в долгу перед Высоким. Рраугнур много новых солнц видел. Теперь Рраугнур долг отдает. Жизнь его, кровь его, дыхание его принадлежат Высокому. Рраугнур, он решил, он говорит так.
   Воин сцепил руки в замок, молча поднес к груди: благодарю.
   — Харт'ан Мелькор, он говорит: один иртха, он идет к Сосновым горам, к уруг-ай, он несет слово харт'ан.
   Мать рода сморщилась неодобрительно:
   — Уруг-ай, они глупый совсем. Иртха слышат, уруг-ай, они убивают черных хагра, воюют с Высоким Домом. Уруг-ай — враги всем. Харт'ан, он хранит их жизнь. Зачем?
   Воин заколебался — видно, и сам не знал, что на это ответить; пожал плечами:
   — Харт'ан, он говорит так.
   Мать рода вздохнула, подумала еще.
   — Мерх-ха, — ответила. — Харт'ан, он — тот, кто знает. Рагха говорит: уруг-ай, они дают хагра для харт'ан, воевать с улахх, тогда другие уруг-ай, они уходят. Так хорошо?
   — Йах. Харайа, — воин повторил знак благодарности.
   Но когда он собрался уходить, мать рода остановила его:
   — Много холодов назад, сосчитать нельзя, было так. Харт'ан ушел. Проходит много новых солнц, он возвращается. Теперь — когда вернется?
   Воин опустил голову, стиснув до хруста зубы.
   — Хагра, он слышит слово Рагха? — не получив ответа, осведомилась мать рода.
   Юноша коротко и как-то судорожно кивнул. Рагха помолчала: по всему, воин не мог или не хотел ответить ей.
   — Мерх-ха, — сказала она наконец. — Рожденный волком, пусть он говорит перед харт'ан Мелхар. Пусть харт'ан Мелхар знает: он уходит, иртха ждут его — много холодов, много новых солнц.
   — Харайа… — казалось, воин поперхнулся этим словом; низко поклонился Рагхе и вышел.
 
   — …Они уйдут, Тано. Рагха просила благодарить тебя. Сотня воинов ирхи остаются здесь, остальные уйдут. Они говорят — ты сделал им много добра, их воины будут защищать тебя. Рагха обещала отправить гонца к дортонионским ирхи. Сказала, велит им выставить несколько десятков своих воинов, а остальные пусть уходят. Вала молча кивнул.
   — Послушай… правда, зачем ты их спасаешь, Тано? — с некоторой нерешительностью в голосе спросил воин. — Этих, дортонионских?
   — А они разве не арта-ири?
   — Но… они все-таки нелюди…
   Вала пристально посмотрел на молодого воина, потом горько усмехнулся:
   — Я, знаешь, тоже не человек. Иди, Лхайно. Тебе пора собираться в путь.
   На пороге юноша обернулся.
   — Тано, — каким-то чужим, неровным голосом проговорил, — Рагха сказала — они будут ждать тебя. Много зим и много весен. Они будут…
   Не договорил — отчаянно затряс головой и поспешно зашагал прочь из зала.
 
   …В ожидании он медленными шагами мерил зал. Знал, Каков будет разговор. Знал, что скажет ему Ортхэннэр. Знал, что ответить и что делать, когда доводы разума окажутся бессильными перед словом сердца.
   Но прежде всего — знал, что сделают с Сотворенным, не успевшим стать Свободным, если его судьбой станет плен и суд Валар.
   А будет — черное распятие на белой скале, но он не закричит, я знаю, он не будет кричать, не позволит им увидеть его боль, и это будет тянуться бесконечно, он сильный, очень сильный, он умрет и вернется, и умрет снова…
   А из толпы будет смотреть — тот, второй. Что он подумает? Задохнется в ужасе от мысли — я тоже мог быть там? Усмехнется, торжествуя победу, или отвернется безразлично?..
   Бесшумно отворилась дверь. Он обернулся.
   — Таирни.
   — Тано…
   — Возьми. Настало время твоей клятвы. Слово верности, Ортхэннэр.
   Гортхауэр благоговейно принял в ладони меч Силы и коснулся губами льдистого черного клинка:
   — Мэй антъе къелла…
   Замолчал. Протянул меч Мелькору, но тот жестом остановил его:
   — Он — твой. Мне — больше не понадобится. Собирай людей…
   Ученик поднял глаза на Учителя:
   — Я уже сделал это, Учитель! Мы готовы и ждем только приказа вступить в бой! Я… я стану щитом тебе. Учитель, — очень тихо.
   Что-то дрогнуло в глазах Валы, но голос прозвучал глухо и холодно:
   — Ты не понял меня, Ортхэннэр. Собирай людей. Уходите на Восток. Ты поведешь их.
   — Что?..
   Лицо смертельно раненного — растерянное, потрясенное, беспомощное. Невозможно ошибиться в смысле слов — и невозможно поверить.
   Как же… да что же это… За что?..
   Фаэрни судорожно вздохнул:
   — Нет. Нет! Не проси… не приказывай… однажды ты уже заставил меня уйти, и…
   — У меня больше не будет учеников. Кроме этих людей. И — тебя. Ты — был на совете. Ты — слышал. Ты — принял — клятву. Уходи.
   — Пусть уходят люди, я остаюсь!
   Дрожа всем телом, фаэрни склонил голову — и вдруг, опустившись на колени, порывисто схватил руку Мелькора, прижался к ней губами.
   — Тано!
   — Иймэ! — сдавленно прорычал Изначальный. Рывком поднял ученика с колен, стиснул его плечи:
   — Глупец, — глухо. — Уходи.
   Гортхауэр упрямо тряхнул головой.
   — Я не оставлю тебя, — с угрюмым вызовом.
   Мелькор замолчал надолго. Поднял глаза. Страшный у него был взгляд — как раскаленная добела сталь. Сказал — как, примерившись, бьют под вздох, коротко и резко:
   — Ты принял клятву. Если признаешь за мной право Учителя, а за собой — узы ученичества, исполнишь. Или — ломай аир.
   Ты думаешь, тебе одному дановидеть,Тано ?Думаешь, я непонимаю ?! Да вся Арта не стоит и капли твоей крови!
    Не-ет!.. — захлебываясь криком, как кровью пополам с ледяным ветром.
   — Ты слышал мое слово.
   — За что, зачем ты гонишь меня?! Если мы победим, то победим вместе, если же нет… ведь я клялся, я слово дал тебе — никогда не оставлю… ты не можешь, Тано… ты не можешь!..
   И тогда Мелькор рывком поднялся с трона и заговорил — холодно и уверенно.
   …Слова — как иглы, как вбитые гвозди… Фаэрни не мог потом вспомнить, что говорил Учитель. Помнил только одно: каждое слово Мелькора пронзало, как ледяной клинок, и он корчился от невыносимой боли, обезумев от муки, и только шептал непослушными губами — за что, за что…
   Изначальный склонился над распростертым у его ног фаэрни. Опустился на одно колено, осторожно разжал руки Ученика, сведенные судорогой пальцы, впившиеся в виски.