— Мистер Уорпл — ваш родственник, не так ли?
   По опыту мистер Мартин уже знал, что лучше держаться от Фреда Уорпла подальше. Поэтому он воспользовался давно заготовленным на подобные случаи ответом.
   — Он сын моей мачехи от первого брака. У него своя жизнь, я практически ничего о нем не знаю.
   — Понятно. Мисс Грэхем говорила, что ваша семья имеет давние корни в Гроув-Хилле.
   Мартин впервые улыбнулся.
   — Эта контора была создана моим дедом, но мы и раньше были — связаны с Гроув-Хиллом.
   Мисс Силвер просияла.
   — Видимо, вы хорошо знаете историю этих мест? Мне попалась интересная книга на эту тему в «Лодже» — история окрестностей, написанная Благочинным Томасом Дженкинсоном.
   — О да. У моего отца она тоже была, но я не знаю, куда она подевалась. Вещи часто куда-то исчезают. Забавно, не правда ли? Мачеха могла выбросить. Меня бы это не удивило, ничуть. Забавно, что вы заговорили об этой книге, я не вспоминал о ней много лет. Мистер Дженкинсон пишет довольно нудно, но вот его описание бунта Гордона…
   Знаете, отец считал, что этот кусок довольно убедителен, ему про мятежи рассказывала бабушка. Она была из этих мест и вернулась сюда после того, как овдовела. Она помнила, как Гроув-Хилл-хаус сожгли мятежники. Она там кем-то работала, не знаю кем, и рассказывала отцу, как толпа ворвалась, и вскоре мистер Уоррен лишился жизни.
   Чудовищное изуверство, к тому же уничтожили много ценных вещей. Как хорошо, что теперь ничего такого не происходит!
   Они еще поговорили, и Мартин старательно уводил разговор в сторону от Уорпла. Ради этого он довольно долго рассказывал о том, как разрастался их городок. Сказал, что отец его помнил, как улица Хай-стрит была застроена лишь несколькими деревенскими лавчонками.
   — Первые дома на Бельвью-роуд были построены в девяностых годах. В то время Лестеры начали распродавать старинное имение Гроув-Хилл. Видите ли, после мятежа дом был отстроен заново. Они оставили себе этот дом и сад, но большую часть парка продали под застройку. Земля все дорожала, наступил двадцатый век, появился Ллойд-Джордж[8] со своими законами о наследстве и налоге на землю, и большие имения начали приходить в упадок. Подумать только, когда-то налог составлял девятнадцать пенсов за фунт дохода! Такого мы уж больше никогда не увидим, верно?
   Придерживаясь этой нейтральной темы, он проводил мисс Силвер к выходу, велел кланяться от него мисс Грэхем, и, уже собравшись вернуться назад, вдруг развернулся и кинулся за ней вдогонку.
   — Мисс Силвер, прошу прощения, но возможно, вам будет интересно: вон там из автобуса выходит миссис Блаунт.

Глава 34

 
   Мисс Силвер было очень интересно. Женщина, на которую Мартин указал как на миссис Блаунт, совершенно не соответствовала описанному им типажу вздорной особы, которая настолько подмяла мужа, что он готов тратить сумасшедшие деньги на ее прихоти. Миссис Блаунт выглядела совсем не такой. У нее был вид человека, потерявшего интерес ко всему на свете. Тусклые волосы, неухоженная кожа. Ее одежда была очень дорогой, но вид имела убогий: край юбки обтрепан, на воротнике пальто налипшие волосы, чулки плохо натянуты, туфли не чищены недели две. Но внимание мисс Силвер привлекло не только и не столько это, сколько ее лицо. На лице, прикрытом полями мягкой шляпы, были написаны потерянность и безнадежность. Так выглядит человек, у которого нет сил даже на эмоции и никаких надежд на избавление. Мисс Силвер имела большой жизненный опыт, она сталкивалась со страхом, видела людей, сломленных горем, страданием, чувством вины, но в миссис Блаунт было нечто иное — уныние и ужас.
   Мисс Силвер медленно приблизилась к автобусной остановке. Пассажиры вышли и разошлись, а миссис Блаунт все стояла, как будто у нее иссякли силы. Она напоминала заводную игрушку, у которой кончился завод. Мисс Силвер подошла к ней и ласково сказала:
   — Я вижу, вы нездешняя. Могу я вам помочь?
   Миссис Блаунт посмотрела на нее невидящим взглядом.
   Одно слово она все же уловила и как эхо отозвалась:
   — Помочь…
   Мисс Силвер положила руку ей на плечо.
   — Мне кажется, вам нездоровится. Могу я вам чем-то помочь?
   Невидящий взгляд прояснился. Пересохшие губы с трудом выговорили:
   — Никто… не может… мне помочь.
   У мисс Силвер сжалось сердце от жалости.
   — Там на углу есть очень милое кафе. Если вы сможете туда дойти, мы могли бы выпить чаю или кофе. Чашка горячего чаю очень бодрит. — Держа миссис Блаунт под руку, она шагнула в сторону кафе.
   Миссис Блаунт покорно семенила рядом. Она не качалась, не была ослабевшей, видимо, она была просто в шоке. В таком состоянии ей не стоит ходить по незнакомому городу. Ей лучше посидеть в затененном уголочке в кафе Сефтона и выпить хорошего чаю. Мисс Силвер ласково и твердо вела ее, не встречая сопротивления.
   Было чуть больше двенадцати. Утренняя суета закончилась, а до ленча было еще далеко. Мисс Силвер заказала чайник чаю и провела миссис Блаунт в последний закуток у задней стены, поскольку четыре закутка, разгороженные веселыми зелеными занавесками, отделяли их закуток от того, где расположилась агрессивная дама, читавшая мораль своему приятелю, не смевшему прикоснуться к давно остывшему кофе. В это время мисс Силвер и не предполагала, какая это была удача, что их с миссис Блаунт никто не слышал.
   Официантка принесла чай на зеленом подносе и удалилась. Миссис Блаунт откинулась на спинку плетеного стула. Глаза ее, полные отчаяния, смотрели в одну точку.
   Мисс Силвер налила ей чаю и спросила, нужно ли добавить молоко и сахар.
   Сжатые губы дрогнули. Она сказала: «Нет», потом «Да» и, наконец: «Все равно».
   Мисс Силвер положила сахар, налила молоко и придвинула к ней чашку. Миссис Блаунт автоматически поднесла ее к губам, в несколько судорожных глотков выпила чай и поставила чашку на стол. Мисс Силвер снова наполнила ее. Все повторилось — механическое движение, судорожные глотки.
   Когда была выпита вторая чашка, миссис Блаунт снова откинулась на спинку и закрыла глаза. Она полночи не спала. Не могла ничего проглотить за завтраком. Мистер Блаунт ушел рано, по каким-то делам. В половине двенадцатого она почувствовала, что больше не в силах сидеть в одиночестве в этих стенах, и вышла на улицу. Когда она подошла к углу, там как раз остановился автобус, она вошла, доехала до города, вышла со всеми пассажирами. А потом… потом она не имела понятия, что делать дальше.
   Здесь, в кафе, после первого же глотка она поняла, как у нее пересохло в горле. Она жадно выпила всю чашку и после этого стала лучше понимать, где она и что происходит.
   Открыв глаза, она сказала:
   — Вы очень добры.
   — Я подумала, что вам сделалось нехорошо и вам нельзя оставаться одной.
   — Я… мне хорошо.
   — Вы пережили какой-то шок.
   — Да… кошмарный шок. Я не знаю, что мне делать.
   — Я могла бы вам как-то помочь?
   Миссис Блаунт покачала головой.
   — Не думаю. Видите ли, он мой муж…
   Мисс Силвер промолчала, и несчастная женщина через силу продолжила:
   — Может быть, он меня убьет… не знаю. Если догадается, что я слышала, что он говорил. Наверняка убьет.
   Думаю, я не против… я правда не против, Я не знаю, когда это случится и как он это сделает. Ужасно не знать — это действительно страшно. А так… мне незачем жить.
   Мисс Силвер твердо возразила:
   — У каждого человека всегда найдется для чего жить.
   Миссис Блаунт медленно покачала головой.
   — Но не у меня.
   Мисс Силвер взяла ее руку, безвольно лежавшую на колене. Рука была холодная и вялая.
   — У вас есть семья, родственники?
   — Они не хотели, чтобы я выходила за него замуж. Говорили, что я об этом пожалею.
   — Миссис Блаунт, почему вы так боитесь своего мужа?
   Она выдернула руку и посмотрела на нее округлившимися от страха глазами.
   — Я вас не знаю! Откуда вам известно, кто я?
   — Я живу в «Лодже» у Алтеи Грэхем. Ваш муж хочет купить у нее дом. Мне просто случайно на вас показали.
   Испуганный взгляд метнулся в сторону.
   — Напрасно я вам сказала. Он не любит, когда я говорю о его делах.
   — Почему вы его боитесь?
   Миссис Блаунт вся напряглась.
   — Мне незачем его бояться. Он очень добрый. Он покупает дом, потому что он мне очень нравится.
   Мисс Силвер почувствовала острую жалость. Бедняжка повторяла затверженную наизусть фразу. Как хорошо выученный урок.
   — Вам велели так говорить?
   Миссис Блаунт посмотрела на нее, и вдруг что-то в ней надломилось: плоское круглое лицо сморщилось, задрожало, она закрыла его руками и заговорила прерывистым шепотом:
   — О, я не могу сюда переехать, не могу здесь жить, не могу, не могу! Пусть лучше он меня убьет!
   Мисс Силвер тревожно огляделась. Агрессивная дама и ее покорный друг ушли. Никто не мог их слышать, а миссис Блаунт, по счастью, сидела спиной к прилавку. Она наклонилась к ней и сказала:
   — Может быть, у вас немного разыгралась фантазия? Ну зачем вашему мужу так жестоко с вами поступать? На это должна быть веская причина.
   Миссис Блаунт уронила руки на колени. По ее лицу ручьем катились слезы. Она прошептала:
   — О, причина есть, и достаточно веская, и причина, и возможность. Он всегда велит мне держаться подальше от его дел, и для этого тоже есть причина. Я всегда знала, что это неспроста, и мне лучше и правда держаться подальше, и я так и делала. Но прошлой ночью, только прошлой ночью… — Она захлебнулась рыданиями и полезла за платком.
   — Что случилось прошлой ночью?
   Сквозь складки большого клетчатого платка донеслись слова вперемежку со всхлипами:
   — Я не виновата… что он разговаривал во сне… но он меня за это убьет. Лучше бы мне умереть до того, как он это Сделает. О господи, дай мне умереть! А он меня убьет, это верно как смерть — если узнает, что он говорил!
   Очень спокойным голосом мисс Силвер спросила:
   — Миссис Блаунт, как же он может узнать?
   Миссис Блаунт недоуменно на нее посмотрела.
   — Он может все, — пробормотала она.

Глава 35

 
   Обдумывая их разговор, мисс Силвер чувствовала неудовлетворенность. Он дал много пищи для размышлений, вызвал всякие подозрения по поводу прошлого и беспокойство за будущее, но не дал ни одного ответа, которого требовали все эти ее размышления и подозрения. Выплакавшись, миссис Блаунт сразу взяла себя в руки и больше ничего не сказала. Подобно многим забитым людям, она была в ужасе даже от того, что посмела проговориться кому-то о своих страхах. А когда мисс Силвер сказала, что Сиду неоткуда узнать, что он во сне кричал и что-то говорил… Тут ее мысль испуганно отскочила прочь, скорее прочь от того, что он говорил…
   Чай тогда действительно очень ее взбодрил. На пустой желудок все кажется страшнее. Надо было ей все-таки съесть завтрак, но кусок не лез в горло. Она села на обратный автобус и вышла возле гостевого дома мисс Мэдисон. Он стоял на середине склона. Как раз в это время принесли ленч: вкусное тушеное мясо с яблоками — мама часто его готовила — и яблочный пирог. Здесь его называют тортом, но это чепуха. Торт — это открытый пирог с начинкой из фруктов или варенья, сверху может быть решетка из полосок теста, но когда начинка — яблоки или сливы, да что угодно — полностью закрыта, то это пирог. Ее мать родом с севера, и там все всегда правильно называют.
   Съев кусок пирога, она поднялась в свою комнату, прилегла на кровать и заснула. Сон был неспокойный, полный кошмаров. В одном из них Сид разозлился на нее за то, что она испекла пирог, а середина оказалась непропеченной. Он взял лопаточку для пирога, швырнул на ее тарелку, тарелка разбилась, и острый осколок порезал ей щеку, будто нож, и кровь хлынула на платье, и она поняла, что сейчас умрет. Но в этот момент она вдруг оказалась в темной пещере, извилистой, с поворотами. Она не видела, куда идет, но сзади все время слышала шаги. Она побежала, но шаги не отставали.
   Это были шаги Сида, и это его голос окликнул ее, приказывая остановиться, но она знала, что если остановится, то он ее убьет, и она знала как. Две сильные руки сдавят ей горло, и она задохнется, И вот пальцы уже коснулись ее шеи… Она закричала и… проснулась от своего крика.
   Мистер Блаунт захлопнул дверь и рукой зажал ей рот.
   — Ты что, ненормальная! — свирепым шепотом рявкнул он. — Хочешь, чтобы все подумали, что я тут тебя убиваю?
   Она оттолкнула его руку.
   — О! — она зарыдала. — Мне приснился плохой сон.
   — Переела за ленчем, вот и снится всякая дрянь! Что же тебе приснилось?
   — За мной кто-то гнался.
   Он стоял над ней, хмуря брови. Сейчас никто бы не узнал & нем доброго компанейского малого. Потом он вдруг отвернулся.
   — Вставай! Мне надо с тобой поговорить.
   Она спала не раздеваясь, только расстегнула крючки корсета и накрылась покрывалом. Она встала, расправила чуть сбившееся одеяло, застелила его розовым покрывалом.
   Когда она закончила, он отошел от окна, где стоял, барабаня по стеклу, и положил руку ей на плечо.
   — Так что было прошлой ночью?
   Вот он, самый ужасный вопрос. Она побледнела от страха.
   — Прошлой ночью?
   Сид сквозь зубы выругался.
   — Отвечай же! Как только я вошел, ко мне подошла мисс Мэдисон. Мы с ней очень мило поболтали, но подошла она ко мне по одной-единственной причине: у нас был какой-то шум, из-за которого проснулись две наши соседки — миссис Доил и мисс… как-ее-там.
   — Мисс Моксон.
   — Плевать мне на то, как ее зовут — я хочу знать, что они слышали! Мисс Мэдисон я честно сказал, что спал всю ночь как убитый, что если кто и шумел, так это ты. А с тобой это кто-нибудь обсуждал?
   — Нет, Сид.
   — Ты уверена?
   — Я не выходила к завтраку.
   — Завтрак в постель! Они дерут за это немалые деньги!
   — Я не завтракала, я пила кофе в городе.
   — За ленчем с тобой никто не говорил?
   Он смотрел на нее в упор, и она не могла отвести глаз.
   — Только мисс Моксон.
   — Она сказала, что ее потревожили?
   — Что-то в этом роде.
   Он прорычал:
   — Говори, что она тебе сказала, или я это из тебя вырежу!
   Нож — вот он, нож из ее кошмара. Он полез за ним в карман.
   — О господи, только не ножом! — эти слова вырвались у нее инстинктивно. — Она только сказала, что кто-то кричал и разбудил ее.
   — Что ты ей сказала?
   Она никогда не умела лгать. Трудно что-то придумывать, когда тебе с детства внушали, что обманывать грешно. Она беспомощно смотрела на него.
   — Что ты ей сказала?
   — Я… сказала… что это ты… что ты кричал.
   Он обхватил и второе ее плечо, приблизил вплотную лицо и еле слышно выругался. Если бы кто-то оказался у их двери, он бы ничего не услышал, но она слышала все. Ей приходилось слушать. Вся тирада сводилась к вопросу:
   — Ты сказала, что это кричал я?
   Ее тошнило от страха. Нечего было и пробовать отпираться. Она выдавила из себя:
   — Она и так знала.
   Он оттолкнул ее. Наверное, боялся, что его руки, его сильные руки, вдруг вцепятся… Не может же он убить ее в Розовой комнате мисс Мэдисон. Он отошел как можно дальше и обернулся.
   — Ты сказала, что я кричал. Я действительно кричал?
   — Да, Сид. Во сне.
   — Просто кричал или что-то говорил?
   — Ты… просто кричал.
   — Если ты будешь врать, я перережу тебе горло! — Он шагнул вперед.
   — Нет-нет, я не буду, я все расскажу.
   — Что я говорил?
   Он не отстанет, пока она не скажет правду. У нее не было сил что-то скрывать. Она сказала ему, что он говорил. Как только эти слова были произнесены, она поняла, что натворила. Она попыталась его успокоить.
   — Она не слышала, что ты сказал. Только крик. Никто не слышал, кроме меня.
   Он ровным, тихим голосом сказал:
   — Никто не слышал, кроме тебя? Но ты слышала, ты сама только что сказала. И скольким ты успела все разболтать?
   — Никому… никому.
   — Вот и помалкивай! Слышишь? А теперь живо собирайся! Мы уезжаем, сейчас, как только соберемся!
   — Куда… куда мы уезжаем?
   — Узнаешь, когда приедем, — пробурчал он и стал вытаскивать вещи из комода и швырять в чемодан.

Глава 36

 
   Мисс Силвер отложила на минутку вязанье и сказала:
   — Кажется, я рассказала тебе все, ничего не запамятовала. Что ты думаешь об этом?
   Фрэнк Эбботт ответил не сразу. Какое-то время он пристально смотрел на нее. Такую сосредоточенную и серьезную, с почти законченным жилетиком на коленях. Он знал, прекрасно знал, что пересказ разговора с миссис Блаунт был предельно точен. Так он и ей сказал, добавив:
   — Возможно, объяснение всему этому самое простое и самое логичное.
   — И какое, Фрэнк?
   — Она ненормальная.
   Мисс Силвер снова принялась вязать.
   — Мне так не показалось.
   — И это личное впечатление сказалось на вашей оценке ее поведения.
   Она тихонько покашляла.
   — Поведение человека — это внешний фактор и при этом отражение внутреннего состояния. Миссис Блаунт была очень напугана.
   — Она могла бояться без особых причин.
   — По-моему, она пережила какой-то шок, — Что ж, вы ее видели, я — нет. Но знаете, это очень смахивает на манию преследования. «Может быть, он меня убьет, если догадается, что я слышала . Наверняка убьет», — звучит именно так, знаете ли.
   Мисс Силвер покачала головой.
   — Для меня это звучит так: бедная женщина случайно услышала то, что привело ее в ужас. Муж разговаривал во сне. Она не сказала, что именно он говорил, но это привело ее в шок. В таком состоянии сдерживающие центры прекращают работать, поэтому она и высказала то, что у нее на уме. Я чувствую, что только огромный шок мог довести ее до подобной крайности. Блаунты сейчас живут в гостевом доме. То, что привело ее в шок, должно было случиться ночью, потому что муж ее говорил во сне. Думаю, она так и не заснула и утром ничего не стала есть. А из дома она вышла потому, что просто не могла там оставаться. Так мне кажется. Я с ней заговорила, когда она с потерянным видом стояла на автобусной остановке и явно не представляла, что делать дальше. Очень хорошо, что ты зашел, мне нужно было срочно с тобой увидеться. Я уверена, что миссис Блаунт угрожает серьезная опасность.
   Еще вчера он бы все перевел в шутку. Сейчас у него не было ни малейшего желания отнестись к положению миссис Блаунт легкомысленно. Он сказал:
   — Вы спрашивали, не сможем ли мы что-нибудь накопать про Блаунта и Уорпла…
   Она подняла на него глаза:
   — Да?
   — Так вот, немного, но кое-что нашлось. Уорпл еще тот фрукт, если не гнилой, то с червоточинкой. Другими словами, если он не преступник, то был связан со всяким сбродом. В настоящий момент он набит деньгами, его собственное тому объяснение: удачно поставил на лошадь-аутсайдера, но он не приводит деталей — когда, где, как.
   Считает себя покорителем дамских сердец. Называет себя «посредником». Язык у него длиной с вашу руку.
   За это сравнение мисс Силвер кинула на него неодобрительный взгляд.
   — А мистер Блаунт?
   — О, у Блаунта довольно солидная база. Его отец был владельцем комиссионного магазина на Эдвард-роуд. Сам Блаунт был, можно сказать, перекати-поле. Потом занялся бизнесом и решил осесть. У миссис Блаунт были свои деньги. Ее родня не хотела, чтобы она выходила за него.
   Была ссора, и с тех пор они не разговаривают. Родители умерли, а братья и сестры не хотели выпускать деньги из семьи. Она была уже в возрасте, и они рассчитывали на ее долю. О Блаунте ходили всякие разговоры. Он куда-то ненадолго уезжал, а когда вернулся, вид у нее стал какой-то испуганный. Уорпл и Блаунт были одно время приятелями. Вот такой отчет. Не за что уцепиться. Сдается мне, что оба они — темные лошадки. По разным свидетельствам создается впечатление, что Блаунта опасно раздражать. Он уже был женат, и его жена попала под поезд. То ли несчастный случай, то ли самоубийство. И вроде бы он в это время был далеко от места события.
   — И вроде бы, Фрэнк?
   — Я слышал, семья теперешней миссис Блаунт строит клеветнические измышления, но итог таков: что бы там ни произошло, никто не смог ничего доказать.
   — Довольно странное отношение, если до несчастного случая не было претензий к его характеру. К нему перешли деньги жены?
   Фрэнк вскинул бровь.
   — Да, мэм, это одно из тех обстоятельств, которые порождают нехорошие слухи.
   — Одно из?
   Он остановил на ней невозмутимый холодный взгляд.
   — Складывается впечатление, что семья Блаунт очень уж подвержена несчастным случаям.
   — Были и другие?
   — Отец Блаунта свернул себе шею, упав ночью с лестницы в своем магазине. Он оставался в доме один, а когда утром его нашли, он был уже мертв. Сын до этого уехал на работу в Суссекс.
   — Тогда почему об этом говорят?
   — О, просто из вредности. Он действительно уехал в Суссекс, у него там действительно была работа, но как утверждают некоторые особо вредные болтуны, у него был мотоцикл, и он мог сгонять туда, сделать что задумал, вернуться обратно в Суссекс и успеть на работу. Думаю, при желании он мог бы так сделать. Он получил выгодный бизнес и деньги старика.
   Мисс Силвер задумчиво произнесла:
   — Два несчастных случая, и оба выгодны Блаунту. И ты считаешь, что нынешней миссис Блаунт нечего бояться?
   У нее тоже есть свои деньги. Прошлой ночью он говорил во сне. То, что она услышала, привело ее в состояние шока.
   Видимо, сказано было нечто очень пугающее, иначе она не была бы так подавлена. По-моему, это связано со смертью миссис Грэхем.
   — Мэм, дорогая моя!
   Она пристально на него посмотрела.
   — Можешь не говорить мне, что нет никаких тому доказательств. Миссис Блаунт не способна выступить свидетельницей в суде, к тому же ни один суд не примет всерьез слова, которые бормочет спящий человек. Но давай рассмотрим характер и поведение мистера Блаунта. Его отец и первая жена погибли, и это принесло ему выгоду. Он во второй раз женился на женщине, имеющей деньги. Он привозит ее сюда и начинает уговаривать миссис Грэхем продать дом.
   Потом появляется мистер Уорпл. Они состязаются в цене, пока не достигают абсурдной суммы в семь тысяч фунтов, после чего мистер Уорпл отказывается от своих притязаний, но продолжает оказывать знаки внимания мисс Грэхем. Не знаю, как ты оцениваешь эту ситуацию, но учитывая то, что Блаунт и Уорпл какое-то время были в очень дружеских отношениях — это твои слова, — вполне можно допустить, что они сговорились и действуют сообща. Это им выгоднее.
   Независимо от того, что они там в «Лодже» хотят найти.
   Он слушал ее очень внимательно.
   — Что они хотят найти, что вы имеете в виду?
   — По-моему, их объяснения очень неубедительны. Мистер Блаунт не тот человек, чтобы тратить огромные деньги на прихоти жены. А мистер Уорпл не производит впечатление сентиментального человека, который из-за привязанности к семье и старым местам готов пожертвовать огромной суммой на не нужный ему, в сущности, особняк.
   — Так вы думаете, что он согласился делить «Лодж» с Блаунтами?
   Она задумчиво измерила пальцами готовую спинку жилета.
   — Нет, не думаю. Я уверена, что никто из них не собирается жить в «Лодже».
   — Потратить семь тысяч на дом, в котором не собираешься жить?
   — Раз мистер Блаунт готов расстаться с семью тысячами, значит, он надеется извлечь из покупки выгоду. Если Влаунт и Уорпл пришли к соглашению, то они разделят стоимость пополам, и каждый внесет свою долю. Видимо, и прибыль они поделят между собой. А раз с конкуренцией покончено, они могут значительно понизить заявленную цену. Не далее как сегодня агент по жилью мистер Мартин сообщил мне, что произошедшая в доме трагедия серьезно отразится на стоимости дома.
   — Но ведь это вполне резонный довод! Вернемся к исходному пункту. Каким образом Блаунт сумеет извлечь прибыль из обычного загородного дома, за который он едва не выложил семь тысяч? А ведь он был готов их выложить, когда они с Уорплом копали друг под друга. От перепродажи он ничего бы не выгадал, это очевидно. И что же, по-вашему, он стал делать?
   — Думаю, он стал бы копать в саду, — сказала мисс Силвер, деликатно покашляв.

Глава 37

 
   Фрэнка Эбботта нелегко было вывести из себя, но он так и подскочил на стуле.
   — Что?!
   Мисс Силвер укоризненно на него посмотрела и повторила:
   — Думаю, он стал бы копать в саду.
   — Ох мэм, дорогая вы моя!
   — Или в павильоне. Да, скорее всего, в павильоне.
   Она отложила почти законченный жилетик и вынула из своей сумочки для рукоделия книгу Благочинного Томаса Дженкинсона. Между страницами белела аккуратная закладка на главе о Гроув-Хилле. Раскрыв книгу, она передала ее Фрэнку, указав абзац, где говорилось о бунтах Гордона. Читая, он сам дойдет до строчки, подчеркнутой карандашом, и она вновь обратилась к вязанию. Она сразу поняла, когда Фрэнк дочитал до того места, где описана гибель несчастного Уоррена. На словах врача, брата мистера Д. Л., Фрэнк страдальчески поднял бесцветные брови, но молча дочитал до конца. Тогда, и только тогда он заговорил, начав с цитаты:
   — "Умирающий постоянно бормотал фразы вроде: «Золото спасено» и «Я спас золото». Как я полагаю, в этом вся соль, а золото, видимо, тот золотой сервиз, о котором сказано, что он был невероятно ценным. Все это очень любопытно, мэм, но очень зыбко. Откуда у вас эта книга?