Страница:
- Вы англичанин?
Ранд спокойно почесал у котенка за тощими ушками.
- Я друг. Спускайтесь, сэр.
Лицо исчезло. Наверху завязалась оживленная беседа; приглушенные мужские голоса изредка прерывались женскими и детскими возгласами. Наконец, из отверстия в потолке показалась грубо сколоченная лестница, по которой первым спустился старик.
- Я - Ладжой, владелец "Снопа пшеницы".
- Энгуиранд Фицмарк, - представился Ранд. - Барон Буа-Лонга, - он еще не привык произносить свой новый титул, и голос его слегка дрожал от смущения.
- Буа-Лонга? - Ладжой озадаченно почесал седую голову. - А я и не знал, что это английские владения...
- Вся Пикардия принадлежит Англии, но несколько упрямцев в Париже отказываются признать это, - снисходительно пояснил Ранд.
Ладжой тяжело вздохнул, понимая, что возражать бесполезно, и недоверчиво посмотрел на столпившихся в таверне мужчин.
- Надеюсь, вы сюда пришли не грабить?
- Нет, - с достоинством ответил Ранд. - Мои люди строго-настрого предупреждены насчет мародерства. Я прибыл сюда за своей невестой, сэр.
В тусклых глазах старика появился интерес.
- Вот оно что, - протянул он. - Понимаю, племянница герцога Бургундского, мадемуазель де Буа-Лонг.
Ранд протянул ему горсть серебряных монет.
- Я собираюсь отправить к ней гонца с посланием, а пока мы остановимся здесь и будем ждать ответа.
Ладжой повернулся к чердаку и приказал спускаться остальным. Один за другим появилось несколько детей, два взрослых сына Ладжоя и его пухлая жена. Однако наверху еще кто-то остался: были слышны приглушенные голоса.
- А другие, сэр? - поинтересовался Ранд.
Ладжой бросил выразительный взгляд на вооруженных мужчин, которые нетерпеливо переминались с ноги на ногу, о чем-то совещаясь вполголоса. Ранд догадался об опасениях старика и поспешил успокоить его.
- Первый из моих людей, кто прикоснется к женщине без ее согласия, сказал он, дотрагиваясь до рукоятки своей шпаги, украшенной изумрудом, лишится руки. И я сделаю это лично.
Ладжой посмотрел на него долгим оценивающим взглядом, потом поднял глаза на Роберта Батсфорда, священника, словно решая, можно ему доверять или нет.
И хотя Батсфорд предпочел бы наставить лук на хозяина этой дыры, он прекрасно владел собой, скрывая свою неприязнь под маской благочестия.
- Вы вполне можете верить слову благородного рыцаря, - очень серьезно произнес священник, его вкрадчивый голос звучал вполне искренне.
Явно удовлетворенный услышанным, Ладжой позвал остальных. Девочки спустились вниз, держась за юбки своих старших сестер. Две молоденькие девушки с распущенными по плечам волосами встали позади родителей, боязливо поглядывая на Ранда и его воинов.
"Боже мой, - с жалостью подумал юноша. - Должно быть, они живут в постоянном страхе, готовые как крысы спрятаться при первом подозрительном шорохе".
Желая показать свои добрые намерения, он повернулся к своим людям и приказал:
- Наведите здесь порядок и пошлите на корабль за запасами продовольствия, - Ранд вручил стоящей с ним рядом маленькой девочке черно-белого котенка и продолжил: - А потом мы отправимся вслед за разбойниками. Возможно, удастся возвратить награбленное.
Когда воины принялись выполнять распоряжения рыцаря, Ладжой посмотрел на него с уважением.
- Если ты сумеешь вернуть дары прихожан нашей церкви, все будут благословлять твое имя.
- Я попытаюсь, Ладжой, - пообещал Ранд и вышел во двор, где Симон уже седлал лошадей.
Ладжой последовал за ним. Грубоватой рукой он ласково погладил жеребца по гордо вытянутой шее.
- Итак, ты претендуешь на владение Буа-Лонгом?
Ранд кивнул.
- A y тебя есть какие-то возражения по этому поводу?
Ладжой тяжело вздохнул.
- Конечно, как француз я должен был бы протестовать. Но как владелец таверны и просто как человек я хочу мира. И, честно говоря, мне безразлично, кому принадлежит Буа-Лонг, если ты будешь держать свое слово и запретишь грабежи, - он в сердцах сплюнул на землю. - Ведь французские рыцари постоянно разоряют наши земли, насилуют женщин, сжигают дома.
- А не нападут ли разбойники на Буа-Лонг? - с тревогой спросил Ранд.
- Вряд ли, замок очень хорошо укреплен. Разве вы никогда не видели его, господин?
Юноша отрицательно покачал головой.
- Первые башни Буа-Лонга были построены еще самим Ричардом Львиное Сердце. Надеюсь, и вы, и ваши дети будут богаты и счастливы здесь.
Ранд смущенно провел рукой по золотистым волосам.
- Если все пойдет так, как я хочу. Мне хотелось бы видеть вокруг себя только счастливые лица, - он улыбнулся своим мыслям, потом осторожно спросил: - Знаешь ли ты мадемуазель?
- Нет, мне никогда не приходилось встречать леди, но несколько лет назад я видел ее мать.
- И какая она? - заинтересовался Ранд, стараясь, впрочем, ничем не выдать своего волнения.
Ладжой неопределенно пожал плечами.
- Что я могу сказать о сестре Жана Бесстрашного <Герцог Бургундский.>? - Он зло ухмыльнулся. - Ее лицо больше бы подошло лошади. Как и ее брат, она не отличалась красотой.
Ранд натянуто засмеялся.
- Молю Бога, чтобы у мадам не было бы и такого же скверного характера, - сказал он со вздохом, вспомнив о злодеяниях, которые приписывались герцогу.
- А вот отец вашей нареченной, прежний владелец Буа-Лонга, считался во всех отношениях прекрасным человеком и был красив, как сказочный принц. Возможно, дочь пошла в него, Эймери-Воина.
Последние слова старика подняли настроение Ранда. Отправляясь вслед за разбойниками, он лелеял надежду, которую зародил в нем Ладжой: "Господи, пусть мадемуазель де Буа-Лонг будет так же красива, как ее отец, и унаследует все его достоинства!"
Ранд тряхнул головой, отгоняя прочь мысли о невесте, и беспокойно заерзал в седле: следы от копыт уходили в разные стороны. Без всякого сомнения, грабители разделились. Махнув своим людям, чтобы они скакали в южном направлении, Ранд поехал дальше один, горя желанием сразиться с негодяями, которые обижают стариков, вдов и сирот. События последних недель пробудили в юноше неутомимую жажду деятельности, его энергия искала выхода.
Едва не задевая головой серые ветви тополей, Ранд проскакал немного вперед и неожиданно среди травы заметил камень с высеченным на нем каким-то изображением. Подъехав поближе, он увидел, что это лилия, единственный в своем роде цветок с тремя правильными аккуратными лепестками. Вздрогнув, рыцарь узнал герб Буа-Лонга. Сгорая от любопытства, Ранд привязал коня к дереву неподалеку от камня и дальше отправился пешком.
Оставив в стороне небольшое крестьянское поселение, сплошь состоящее из убогих деревянных домишек, он двинулся к реке и не останавливался до тех пор, пока перед ним не возник изумительной красоты замок.
От восхищения у Ранда даже перехватило дыхание. Он долго любовался крепкими зубчатыми стенами и башнями, увенчанными шпилями. Округлые стройные башни с длинными узкими окнами прекрасно гармонировали с часовней, гордо вознесшейся над замком.
Острые зубья решетки в крепостных воротах грозно нависали над подъемным мостом. Из бойниц смотрели причудливые каменные скульптуры, изображающие сказочные существа. Головы Горгоны и грифонов <Грифон - крылатый лев с орлиной головой (ант.).> словно бросали вызов всем, кто собирался напасть на замок, который они охраняли.
Замок был также окружен водой подобно искусственному острову. Глубокая река протекала прямо перед воротами, а ров с водой огибал его с севера. Через Сомму был перекинут длинный прочный мост, то, что так привлекало сюда короля Генриха.
"И все это мои владения, - со смешанным чувством подумал Ранд. - Король Генрих подарил их мне; нужно только проявить достаточно смелости и решительности, чтобы стать настоящим хозяином Буа-Лонга". Но еще не время, остановил он себя, поворачивая назад, к лесу. Спешка может только повредить делу.
Ранд медленно брел мимо прибрежных ив, кряжистых вековых дубов. Мысли его опять вернулись к незнакомой невесте. Беллиан, мадемуазель де Буа-Лонг. Львица в своем логове. Ранд улыбнулся этому сравнению. Неужели эта девушка осмелится выступить против него? Ведь за его спиной - сила и мощь Англии, за ним - все права.
***
Спрятав аркебузу под широким коричневым плащом, Лианна попыталась незаметно проскользнуть под навесными воротами. Жофрей, охраняющий вход в замок со стороны реки, учтиво поклонился ей.
- На прогулку, моя госпожа?
Девушка замедлила шаг и молча кивнула.
- Позволю себе заметить, что лучше бы Вам остаться при Вашем супруге.
"Я бы предпочла находиться рядом со змеей, чем с ним", - с отвращением подумала Лианна, а вслух произнесла:
- Лазарь объезжает свои новые владения.
- Не уходите слишком далеко, моя госпожа, - почти взмолился Жофрей. До нас дошли слухи, что вчера разбойники разграбили город на побережье.
Вот незадача! Именно сегодня Лианна собиралась отойти как можно дальше от замка. Но она и не думала менять свои планы.
- В таком случае они уже давно ушли. Кроме того, вряд ли разбойники осмелятся приблизиться к Буа-Лонгу. Ведь у нас есть отличные новые пушки, которые к тому же можно перевозить на тележках. Если выстрелить из них, то незваные гости отлетят до самого Кале! - запальчиво воскликнула девушка.
Жофрей что-то пробурчал в ответ и уставился перед собой. По его обиженному взгляду, устремленному мимо нее на реку, Лианна поняла, что задела гордость своего часового, подчеркивая значение пушек, а не людей в защите замка. Она постаралась исправить свою оплошность и примирительно произнесла:
- Я понимаю, что пушка бесполезна, если рядом нет сильных мужчин, которые с умом могут использовать ее в бою.
Выражение лица Жофрея несколько смягчилось.
- Берегитесь, чтобы разбойники не напали на Вас, моя госпожа.
Лианна осторожно ступила на перекидной мост, стараясь, как всегда, не смотреть под ноги. Она боялась, что, увидев в просветах между досками темный блеск воды, опять почувствует головокружение и тошноту от необъяснимого страха. Девушка сосредоточила все свое внимание на том, как прочны балки под ее ногами, прислушиваясь к стуку деревянных башмаков по доскам моста.
Лианна гуляла уже почти час по обширным владениям Буа-Лонга и удалилась на приличное расстояние от замка, чтобы без посторонних испытать свое новое оружие. Дворовая челядь до ужаса боялась пушек, как впрочем и любого другого изобретения Шионга. Лианна усмехнулась, представив на миг, какую бы суматоху поднял выстрел из аркебузы.
В часе ходьбы отсюда находился городок, в котором остановились англичане. Девушка даже вздрогнула при мысли об этом. Захватчик-барон скоро заявится в Буа-Лонг. Лианна сжала оружие. Что ж, она будет готова к этому, а пока нет необходимости встречаться с ним.
Лианна сняла плащ и развязала тесемки передника, карманы которого были битком набиты мешочками с порохом и дробью. Она улыбнулась, вспомнив китайца Шионга. Он один понимал и одобрял ее пристрастие к стрельбе, потому что так же, как и Лианна, считал, что огнестрельное оружие - самая надежная защита, и будущее - за ним, а не за шпагами, мечами или копьями. Верный своему увлечению, Шионг преподнес девушке в качестве свадебного подарка изготовленную им аркебузу.
Лианна ощущала в руках ее приятную тяжесть. Да, Шионг постарался на славу, сделав аркебузу легкой и изящной. Его творческая натура проявилась и в том, что на медном стволе красовалась крошечная лилия, герб Буа-Лонга. Девушка ласково погладила деревянный приклад, дотронулась до оружейного замка и прошептала обычное в таких случаях заклинание, призывая на помощь святых Себастьяна и Эммануэля.
Оглядевшись, она заметила в нескольких ярдах от себя упитанного зайца. Не обращая на Лианну ни малейшего внимания, зверек копошился в зарослях дикой розы. Прекрасно: живая мишень! Отличная возможность проверить новое оружие. Нужно научиться как можно скорее стрелять из аркебузы, на случай, если возникнут трудности с бароном Лонгвудом.
Девушку охватило легкое возбуждение, по спине пробежали мурашки. Она перекрестила свинцовую пулю и осторожно протолкнула ее в ствол аркебузы. Затем, следуя наставлениям Шионга, засыпала порох в затравочное отверстие. Однако доза показалась ей слишком маленькой, и Лианна на свой страх и риск добавила еще; потом подожгла фитиль из пакли, вымоченной в солевом растворе. Засунув дымящийся фитиль в оружейный замок, она опустилась на одно колено и приставила аркебузу к плечу.
Моргая от едкого дыма, разъедавшего глаза, Лианна направила оружие на свою жертву. Руки ее дрожали от напряжения.
- Спокойно, - приказала она себе. - Оружие бесполезно в нервных руках.
Прищурив один глаз, девушка задержала дыхание и стала медленно, но решительно нажимать на спусковой крючок.
- Девушка, браконьеры предпочитают лук и стрелы, потому что они не производят шума, - раздался сзади чей-то тихий голос.
Вздрогнув от неожиданности, Лианна непроизвольно сжала пальцы, и в ту же секунду раздался оглушительный выстрел. Отдача оказалась настолько сильной, что ее отбросило назад, и она с размаху налетела на что-то большое, теплое... и живое.
Ругая себя последними словами за то, что добавила в заряд слишком много пороха, Лианна досадливо поморщилась, собираясь излить свой гнев на охранника, осмелившегося следовать за ней от самого замка. Испортить такую охоту!
Девушка резко оглянулась и замерла: перед ней, улыбаясь, стоял незнакомец.
От удивления у Лианны перехватило дыхание. Его обезоруживающая улыбка отбила у нее всякую охоту скандалить. Широко открыв глаза, она молча смотрела снизу вверх на невесть откуда взявшегося высокого широкоплечего блондина. Он что-то сказал, но из-за звона в ушах Лианна совершенно ничего не слышала, и ее первой мыслью - если подобный абсурд можно назвать так было то, что она повстречала мифическое скандинавское божество. Очевидно, золотоволосый лесной Бог каким-то образом перенесся сюда из древних времен. Другого объяснения у нее не было. Разве этот великан с красивым добрым лицом мог быть человеком?!
"Божество" протянуло девушке широкую ладонь. Лианна непроизвольно откинулась назад и только сейчас заметила, что сидит на траве. Она недоумевала, как это произошло? Возможно, поэтому существо кажется ей таким огромным... Его губы опять зашевелились, но девушка по-прежнему ничего не слышала. Склонив голову, великан озадаченно смотрел на нее.
Это очень миролюбивое создание, отметила про себя Лианна, совсем не похожее на мстительного Бога войны. Может быть, ангел... или нет, скорее всего, архангел, причем стоящий неизмеримо выше всех, потому что только он может обладать такими чистыми линиями лица, таким пропорционально сложенным телом, такой невинной улыбкой и такими безгрешными глазами... Лианна была уверена, что, если она дотронется до его руки, видение тут же исчезнет, растает как легкое облачко...
Господи, а какие у него глаза! Не просто зеленые, а цвета ранней весенней зелени, насквозь пронизанной солнцем... Такие глаза Лианна видела только у святых на цветных витражах в окнах часовни.
Незнакомец заговорил опять, и на этот раз она вполне отчетливо разобрала:
- Не бойся меня.
Он наклонился и, обхватив девушку за талию, без особых усилий оторвал от земли и поставил на ноги.
Почувствовав тепло его сильных крепких рук, Лианна поняла, что перед ней не божество, а человек из плоти и крови. Несколько секунд она продолжала оставаться в его объятиях, потом испуганно отшатнулась.
- Кто ты?
Незнакомец медлил с ответом, заставляя еще сильнее биться ее сердце.
- Ранд, - наконец сказал он. - А кто ты, девушка?
Лианна тоже заколебалась. Девушка... для него она была просто какая-то девушка. Интересно, как бы он повел себя, если бы узнал, что разговаривает с владелицей Буа-Лонга?
Она задумалась, рассеянно теребя длинный светлый локон. Ей понравилась идея остаться неизвестной. А что, если... Может быть, это ее единственный шанс... Только бы Лазарь ничего не узнал о незнакомце, иначе он все испортит.
- Лианна, - представилась она.
- Твое лицо совсем черное от копоти, Лианна, - улыбнулся Ранд, глядя на девушку с некоторым осуждением.
Испытывая смутную досаду, Лианна провела пальцами по щеке и недовольно нахмурила брови: действительно, черные. Ее утешало только одно - слой сажи скрывал от глаз юноши пылающие от смущения щеки девушки.
- Кажется, я... положила слишком много пороха, - произнесла она, опуская испачканную руку.
- Похоже, что это так, - Ранд заботливо усадил ее на кучу сухого папоротника. - Я плохо разбираюсь в таких вещах.
- Боже мой! - в сердцах сказала Лианна, испытывая презрение к самой себе. - Зато я хорошо разбираюсь в этом и должна была верить предписаниям науки, а не своим глазам!
- Ты меня просто удивляешь, Лианна: как такую красавицу могут интересовать столь опасные вещи?!
Девушка еще раз убедилась, что оказалась права, не открыв незнакомцу своего настоящего имени. Если он разбойник, то посчитает мадемуазель де Буа-Лонг ценной добычей, а если англичанин... Ей не хотелось даже думать об этом. Да и вряд ли возможно такое. Французский незнакомца безупречен, нет даже намека на то, что говорит чужеземец.
Молчание затягивалось. Зеленые глаза юноши вопросительно смотрели на Лианну.
- Мой... мой отец был охотником. Он и пробудил во мне интерес к оружию, - наконец, нашлась она.
Ранд, нахмурившись, кивнул на почерневшую от копоти аркебузу и строго заметил:
- Это было большой глупостью с его стороны.
Лианна упрямо вздернула подбородок, собираясь встать на защиту отца, но вовремя одумалась, опасаясь еще больше увязнуть во лжи.
- Ладно, сиди спокойно, - усмехнулся юноша. - Я постараюсь привести тебя в порядок. Господи, если бы ты могла сейчас видеть себя со стороны!
Лианна не принадлежала к числу тех, кто беспрекословно повинуется чужим приказам, но почему-то даже не пыталась сопротивляться. Очевидно, еще не совсем пришла в себя после выстрела и не оправилась от удивления, вызванного неожиданной встречей с золотоволосым великаном, который, кстати сказать, просто очаровал ее.
Ранд просунул руку под кольчугу и извлек оттуда небольшой сверток. Развернув кусок материи, он отложил в сторону ломоть хлеба, а тряпицей принялся оттирать лицо девушки. Его легкие осторожные движения действовали на Лианну успокаивающе, но все же возникающая между ними странная близость пугала и настораживала ее.
- Зачем ты подкрался ко мне? - допытывалась она. - Ты помешал мне прицелиться.
- А в этом, - улыбнулся Ранд, вытирая подбородок незадачливого стрелка, - и состояло мое намерение. Ведь это же была зайчиха, у которой наверняка есть детеныши.
Лианна нахмурилась.
- С чего ты взял?
- Эх ты, охотник! По ее виду. Она вовсе не толстая, как кажется. Просто ее соски наполнены молоком.
Щеки девушки опять стали пунцовыми.
- Не собиралась же ты убивать кормящую мать, а? - с притворной строгостью спросил Ранд.
- Нет, конечно же, нет, - поспешила возразить Лианна. - Я... я просто не подумала об этом.
Он протянул ей хлеб.
- Хочешь?
Девушка покачала головой.
- Спасибо, нет. Я ведь охотилась не ради добычи.
- Тогда это что, просто кровавое развлечение? - спросил Ранд с мягким укором.
- Господи! - досадуя на его непонятливость, воскликнула Лианна. - Я никогда не убиваю от нечего делать. Я же только хотела на живой мишени проверить свое новое оружие.
- Сомневаюсь, что Госпожа Зайчиха оценила бы эту разницу, - с сарказмом заметил Ранд.
Девушка пожала плечами и легкомысленно сказала:
- Возможно, я бы все равно промахнулась. Аркебуза - слишком грубое оружие, да и прицел у нее не очень точный.
Ранд понял, что ему вряд ли удастся переубедить Лианну, и, как любящий отец вытирает слезы своему несмышленому ребенку, принялся осторожно очищать от копоти кожу возле ее глаз.
- Оказывается, у тебя серебристые глаза, - удивился он.
- Серые.
- Нет, серебристые, как нижний край облачка на рассвете.
- Серые, как каменные стены замка во время осады, - упрямо твердила Лианна.
- Милая девушка, пожалуйста, не спорь со мной. Я хорошо разбираюсь в подобных вещах. Камень не поглощает свет и не отражает его, твои же глаза излучают какое-то божественное сияние.
Наконец Ранду удалось полностью очистить от сажи лицо Лианны, и его взору открылось удивительное зрелище, вызвавшее у юноши неподдельное чувство изумления и восхищения, которое росло и увеличивалось подобно почке, согретой весенним солнцем.
Он прискакал сюда, горя желанием расправиться с бандитами, разорившими город, а заодно решил осмотреть свои будущие владения. И что же Ранд обнаружил здесь? Прекрасную девушку с аркебузой в руках, два больших сюрприза, и один из них оказался необычайно желанным.
Ранд отвел в сторону прядь светлых волос и смахнул остатки сажи с лица Лианны. Правда, брови и ресницы оттереть не удалось, но это ничуть не портило девушку, скорее наоборот, еще больше подчеркивало ее белую, как лепесток лилии, кожу, а нежная розоватость на щеках и губах напоминала цветки яблони.
Перепачканный сажей лоскуток непроизвольно выпал из рук юноши. Ранд замер, словно пораженный ударом молнии, сердце бешено стучало у него в груди.
Лианна сидела перед ним в грубом домотканом платье и, не мигая, смотрела на Ранда огромными серебристыми глазами, даже не догадываясь о том, что происходило в его душе.
Ранд молчал, прислушиваясь к себе. Его непреодолимо влекло к этой незнакомой девушке, она возбуждала в нем желание, которого он никогда не испытывал к Джасси. И юноше пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы не поддаться искушению, ведь они были сейчас совершенно одни, в лесу, вдали от людей.
Ему все нравилось в Лианне, но особенно притягивали ее удивительные серебристые глаза, в которых светились ум и достоинство. Твердо очерченный рот с пухлыми губами свидетельствовал о сильном характере девушки, а то, как она нервно покусывала нижнюю губу белыми ровными зубками, говорило о ее ранимости.
Куда подевалась обычная сдержанность Ранда? Где спокойствие и безмятежность прежней холостяцкой жизни?
Ранд взял в ладони лицо Лианны и, повинуясь какому-то внутреннему порыву, нежно погладил пальцами ее щеки.
- Никогда прежде не видел ничего подобного, - мягко произнес он. - По крайней мере, с тех пор, как себя помню.
Неожиданно в устремленных на него, похожих на капельки ртути глазах появился испуг. Лианна откинула голову, освобождаясь из его рук.
- А ведь ты нездешний. Ты говоришь как гасконец.
Ранд улыбнулся, вспомнив отца, уроженца Гаскони, и удивился наблюдательности девушки, но не подал вида.
- А я и есть гасконец, по крайней мере, половина меня. А ты, судя по всему, здешняя. Ты говоришь как нормандка.
- Ты разбойник? Ты сжигаешь, грабишь, насилуешь? - не унималась Лианна, не сводя с Ранда изучающего взгляда.
Он рассмеялся.
- Никогда не занимался подобными делами. А ты - браконьер? - юноша притворно нахмурил брови.
Лианна высокомерно вздернула подбородок.
- Конечно же, нет. Я имею полное право охотиться в лесах Буа-Лонга.
У Ранда возникло подозрение, и он осторожно спросил:
- Так ты из Буа-Лонга?
- Да, - с достоинством ответила девушка.
"Боже праведный, - подумал Ранд. - Она из Буа-Лонга!" Он опустил голову, чтобы не выдать своих чувств, и лихорадочно вспоминал все, что Лианна рассказывала о себе. Дочь охотника, как утверждала она. Однако чтобы иметь право на охоту, нужно иметь знатное происхождение. Кроме того, манеры и речь девушки, несмотря на ее простое домотканое платье, указывали на то, что она вовсе не служанка.
- Твой отец был охотником, - задумчиво проговорил Ранд. - А носил ли он какой-нибудь титул?
- Нет, - поспешно ответила Лианна, встревоженная его расспросами.
- Твоя речь безупречна, - заметил юноша.
- Меня хорошо обучили.
- Какое же положение ты занимаешь в Буа-Лонге? - недоумевал Ранд.
- Я... я компаньонка владелицы замка, - с трудом нашлась что ответить Лианна.
Ранд понимающе кивнул.
- Мне приходилось слышать, что благородные дамы часто окружают себя молоденькими девушками, чтобы в приятных беседах скоротать часы досуга. Хотя, - он поднял бровь, - стрельбу из аркебузы вряд ли можно отнести к приятным занятиям.
- Но она более полезна, чем любое рукоделие, - не согласилась Лианна.
- Но и более опасна. Кстати, твоя покровительница знает о том, что ты увлекаешься оружием?
Девушка кивнула ему с королевской небрежностью.
- Конечно.
- И она одобряет это?
- Всей душой, - снисходительно улыбнулась Лианна.
Ранд шумно выдохнул, недоумевая, что же представляет из себя мадемуазель де Буа-Лонг, его так называемая невеста, если позволяет этой девушке, почти ребенку, заниматься подобными делами.
Лианна настороженно смотрела на Ранда, и он догадался, что его расспросы кажутся ей подозрительными. Сейчас он даже был рад, что, повинуясь какому-то внутреннему чутью, сразу не раскрыл перед девушкой своего настоящего имени. Скоро она и так узнает, что он, Энгуиранд Фицмарк, подданный английского короля, прибыл сюда исполнить его волю: стать владельцем Буа-Лонга и супругом мадемуазель де Буа-Лонг. А пока ему хотелось остаться для этой девушки просто Рандом.
Ранд спокойно почесал у котенка за тощими ушками.
- Я друг. Спускайтесь, сэр.
Лицо исчезло. Наверху завязалась оживленная беседа; приглушенные мужские голоса изредка прерывались женскими и детскими возгласами. Наконец, из отверстия в потолке показалась грубо сколоченная лестница, по которой первым спустился старик.
- Я - Ладжой, владелец "Снопа пшеницы".
- Энгуиранд Фицмарк, - представился Ранд. - Барон Буа-Лонга, - он еще не привык произносить свой новый титул, и голос его слегка дрожал от смущения.
- Буа-Лонга? - Ладжой озадаченно почесал седую голову. - А я и не знал, что это английские владения...
- Вся Пикардия принадлежит Англии, но несколько упрямцев в Париже отказываются признать это, - снисходительно пояснил Ранд.
Ладжой тяжело вздохнул, понимая, что возражать бесполезно, и недоверчиво посмотрел на столпившихся в таверне мужчин.
- Надеюсь, вы сюда пришли не грабить?
- Нет, - с достоинством ответил Ранд. - Мои люди строго-настрого предупреждены насчет мародерства. Я прибыл сюда за своей невестой, сэр.
В тусклых глазах старика появился интерес.
- Вот оно что, - протянул он. - Понимаю, племянница герцога Бургундского, мадемуазель де Буа-Лонг.
Ранд протянул ему горсть серебряных монет.
- Я собираюсь отправить к ней гонца с посланием, а пока мы остановимся здесь и будем ждать ответа.
Ладжой повернулся к чердаку и приказал спускаться остальным. Один за другим появилось несколько детей, два взрослых сына Ладжоя и его пухлая жена. Однако наверху еще кто-то остался: были слышны приглушенные голоса.
- А другие, сэр? - поинтересовался Ранд.
Ладжой бросил выразительный взгляд на вооруженных мужчин, которые нетерпеливо переминались с ноги на ногу, о чем-то совещаясь вполголоса. Ранд догадался об опасениях старика и поспешил успокоить его.
- Первый из моих людей, кто прикоснется к женщине без ее согласия, сказал он, дотрагиваясь до рукоятки своей шпаги, украшенной изумрудом, лишится руки. И я сделаю это лично.
Ладжой посмотрел на него долгим оценивающим взглядом, потом поднял глаза на Роберта Батсфорда, священника, словно решая, можно ему доверять или нет.
И хотя Батсфорд предпочел бы наставить лук на хозяина этой дыры, он прекрасно владел собой, скрывая свою неприязнь под маской благочестия.
- Вы вполне можете верить слову благородного рыцаря, - очень серьезно произнес священник, его вкрадчивый голос звучал вполне искренне.
Явно удовлетворенный услышанным, Ладжой позвал остальных. Девочки спустились вниз, держась за юбки своих старших сестер. Две молоденькие девушки с распущенными по плечам волосами встали позади родителей, боязливо поглядывая на Ранда и его воинов.
"Боже мой, - с жалостью подумал юноша. - Должно быть, они живут в постоянном страхе, готовые как крысы спрятаться при первом подозрительном шорохе".
Желая показать свои добрые намерения, он повернулся к своим людям и приказал:
- Наведите здесь порядок и пошлите на корабль за запасами продовольствия, - Ранд вручил стоящей с ним рядом маленькой девочке черно-белого котенка и продолжил: - А потом мы отправимся вслед за разбойниками. Возможно, удастся возвратить награбленное.
Когда воины принялись выполнять распоряжения рыцаря, Ладжой посмотрел на него с уважением.
- Если ты сумеешь вернуть дары прихожан нашей церкви, все будут благословлять твое имя.
- Я попытаюсь, Ладжой, - пообещал Ранд и вышел во двор, где Симон уже седлал лошадей.
Ладжой последовал за ним. Грубоватой рукой он ласково погладил жеребца по гордо вытянутой шее.
- Итак, ты претендуешь на владение Буа-Лонгом?
Ранд кивнул.
- A y тебя есть какие-то возражения по этому поводу?
Ладжой тяжело вздохнул.
- Конечно, как француз я должен был бы протестовать. Но как владелец таверны и просто как человек я хочу мира. И, честно говоря, мне безразлично, кому принадлежит Буа-Лонг, если ты будешь держать свое слово и запретишь грабежи, - он в сердцах сплюнул на землю. - Ведь французские рыцари постоянно разоряют наши земли, насилуют женщин, сжигают дома.
- А не нападут ли разбойники на Буа-Лонг? - с тревогой спросил Ранд.
- Вряд ли, замок очень хорошо укреплен. Разве вы никогда не видели его, господин?
Юноша отрицательно покачал головой.
- Первые башни Буа-Лонга были построены еще самим Ричардом Львиное Сердце. Надеюсь, и вы, и ваши дети будут богаты и счастливы здесь.
Ранд смущенно провел рукой по золотистым волосам.
- Если все пойдет так, как я хочу. Мне хотелось бы видеть вокруг себя только счастливые лица, - он улыбнулся своим мыслям, потом осторожно спросил: - Знаешь ли ты мадемуазель?
- Нет, мне никогда не приходилось встречать леди, но несколько лет назад я видел ее мать.
- И какая она? - заинтересовался Ранд, стараясь, впрочем, ничем не выдать своего волнения.
Ладжой неопределенно пожал плечами.
- Что я могу сказать о сестре Жана Бесстрашного <Герцог Бургундский.>? - Он зло ухмыльнулся. - Ее лицо больше бы подошло лошади. Как и ее брат, она не отличалась красотой.
Ранд натянуто засмеялся.
- Молю Бога, чтобы у мадам не было бы и такого же скверного характера, - сказал он со вздохом, вспомнив о злодеяниях, которые приписывались герцогу.
- А вот отец вашей нареченной, прежний владелец Буа-Лонга, считался во всех отношениях прекрасным человеком и был красив, как сказочный принц. Возможно, дочь пошла в него, Эймери-Воина.
Последние слова старика подняли настроение Ранда. Отправляясь вслед за разбойниками, он лелеял надежду, которую зародил в нем Ладжой: "Господи, пусть мадемуазель де Буа-Лонг будет так же красива, как ее отец, и унаследует все его достоинства!"
Ранд тряхнул головой, отгоняя прочь мысли о невесте, и беспокойно заерзал в седле: следы от копыт уходили в разные стороны. Без всякого сомнения, грабители разделились. Махнув своим людям, чтобы они скакали в южном направлении, Ранд поехал дальше один, горя желанием сразиться с негодяями, которые обижают стариков, вдов и сирот. События последних недель пробудили в юноше неутомимую жажду деятельности, его энергия искала выхода.
Едва не задевая головой серые ветви тополей, Ранд проскакал немного вперед и неожиданно среди травы заметил камень с высеченным на нем каким-то изображением. Подъехав поближе, он увидел, что это лилия, единственный в своем роде цветок с тремя правильными аккуратными лепестками. Вздрогнув, рыцарь узнал герб Буа-Лонга. Сгорая от любопытства, Ранд привязал коня к дереву неподалеку от камня и дальше отправился пешком.
Оставив в стороне небольшое крестьянское поселение, сплошь состоящее из убогих деревянных домишек, он двинулся к реке и не останавливался до тех пор, пока перед ним не возник изумительной красоты замок.
От восхищения у Ранда даже перехватило дыхание. Он долго любовался крепкими зубчатыми стенами и башнями, увенчанными шпилями. Округлые стройные башни с длинными узкими окнами прекрасно гармонировали с часовней, гордо вознесшейся над замком.
Острые зубья решетки в крепостных воротах грозно нависали над подъемным мостом. Из бойниц смотрели причудливые каменные скульптуры, изображающие сказочные существа. Головы Горгоны и грифонов <Грифон - крылатый лев с орлиной головой (ант.).> словно бросали вызов всем, кто собирался напасть на замок, который они охраняли.
Замок был также окружен водой подобно искусственному острову. Глубокая река протекала прямо перед воротами, а ров с водой огибал его с севера. Через Сомму был перекинут длинный прочный мост, то, что так привлекало сюда короля Генриха.
"И все это мои владения, - со смешанным чувством подумал Ранд. - Король Генрих подарил их мне; нужно только проявить достаточно смелости и решительности, чтобы стать настоящим хозяином Буа-Лонга". Но еще не время, остановил он себя, поворачивая назад, к лесу. Спешка может только повредить делу.
Ранд медленно брел мимо прибрежных ив, кряжистых вековых дубов. Мысли его опять вернулись к незнакомой невесте. Беллиан, мадемуазель де Буа-Лонг. Львица в своем логове. Ранд улыбнулся этому сравнению. Неужели эта девушка осмелится выступить против него? Ведь за его спиной - сила и мощь Англии, за ним - все права.
***
Спрятав аркебузу под широким коричневым плащом, Лианна попыталась незаметно проскользнуть под навесными воротами. Жофрей, охраняющий вход в замок со стороны реки, учтиво поклонился ей.
- На прогулку, моя госпожа?
Девушка замедлила шаг и молча кивнула.
- Позволю себе заметить, что лучше бы Вам остаться при Вашем супруге.
"Я бы предпочла находиться рядом со змеей, чем с ним", - с отвращением подумала Лианна, а вслух произнесла:
- Лазарь объезжает свои новые владения.
- Не уходите слишком далеко, моя госпожа, - почти взмолился Жофрей. До нас дошли слухи, что вчера разбойники разграбили город на побережье.
Вот незадача! Именно сегодня Лианна собиралась отойти как можно дальше от замка. Но она и не думала менять свои планы.
- В таком случае они уже давно ушли. Кроме того, вряд ли разбойники осмелятся приблизиться к Буа-Лонгу. Ведь у нас есть отличные новые пушки, которые к тому же можно перевозить на тележках. Если выстрелить из них, то незваные гости отлетят до самого Кале! - запальчиво воскликнула девушка.
Жофрей что-то пробурчал в ответ и уставился перед собой. По его обиженному взгляду, устремленному мимо нее на реку, Лианна поняла, что задела гордость своего часового, подчеркивая значение пушек, а не людей в защите замка. Она постаралась исправить свою оплошность и примирительно произнесла:
- Я понимаю, что пушка бесполезна, если рядом нет сильных мужчин, которые с умом могут использовать ее в бою.
Выражение лица Жофрея несколько смягчилось.
- Берегитесь, чтобы разбойники не напали на Вас, моя госпожа.
Лианна осторожно ступила на перекидной мост, стараясь, как всегда, не смотреть под ноги. Она боялась, что, увидев в просветах между досками темный блеск воды, опять почувствует головокружение и тошноту от необъяснимого страха. Девушка сосредоточила все свое внимание на том, как прочны балки под ее ногами, прислушиваясь к стуку деревянных башмаков по доскам моста.
Лианна гуляла уже почти час по обширным владениям Буа-Лонга и удалилась на приличное расстояние от замка, чтобы без посторонних испытать свое новое оружие. Дворовая челядь до ужаса боялась пушек, как впрочем и любого другого изобретения Шионга. Лианна усмехнулась, представив на миг, какую бы суматоху поднял выстрел из аркебузы.
В часе ходьбы отсюда находился городок, в котором остановились англичане. Девушка даже вздрогнула при мысли об этом. Захватчик-барон скоро заявится в Буа-Лонг. Лианна сжала оружие. Что ж, она будет готова к этому, а пока нет необходимости встречаться с ним.
Лианна сняла плащ и развязала тесемки передника, карманы которого были битком набиты мешочками с порохом и дробью. Она улыбнулась, вспомнив китайца Шионга. Он один понимал и одобрял ее пристрастие к стрельбе, потому что так же, как и Лианна, считал, что огнестрельное оружие - самая надежная защита, и будущее - за ним, а не за шпагами, мечами или копьями. Верный своему увлечению, Шионг преподнес девушке в качестве свадебного подарка изготовленную им аркебузу.
Лианна ощущала в руках ее приятную тяжесть. Да, Шионг постарался на славу, сделав аркебузу легкой и изящной. Его творческая натура проявилась и в том, что на медном стволе красовалась крошечная лилия, герб Буа-Лонга. Девушка ласково погладила деревянный приклад, дотронулась до оружейного замка и прошептала обычное в таких случаях заклинание, призывая на помощь святых Себастьяна и Эммануэля.
Оглядевшись, она заметила в нескольких ярдах от себя упитанного зайца. Не обращая на Лианну ни малейшего внимания, зверек копошился в зарослях дикой розы. Прекрасно: живая мишень! Отличная возможность проверить новое оружие. Нужно научиться как можно скорее стрелять из аркебузы, на случай, если возникнут трудности с бароном Лонгвудом.
Девушку охватило легкое возбуждение, по спине пробежали мурашки. Она перекрестила свинцовую пулю и осторожно протолкнула ее в ствол аркебузы. Затем, следуя наставлениям Шионга, засыпала порох в затравочное отверстие. Однако доза показалась ей слишком маленькой, и Лианна на свой страх и риск добавила еще; потом подожгла фитиль из пакли, вымоченной в солевом растворе. Засунув дымящийся фитиль в оружейный замок, она опустилась на одно колено и приставила аркебузу к плечу.
Моргая от едкого дыма, разъедавшего глаза, Лианна направила оружие на свою жертву. Руки ее дрожали от напряжения.
- Спокойно, - приказала она себе. - Оружие бесполезно в нервных руках.
Прищурив один глаз, девушка задержала дыхание и стала медленно, но решительно нажимать на спусковой крючок.
- Девушка, браконьеры предпочитают лук и стрелы, потому что они не производят шума, - раздался сзади чей-то тихий голос.
Вздрогнув от неожиданности, Лианна непроизвольно сжала пальцы, и в ту же секунду раздался оглушительный выстрел. Отдача оказалась настолько сильной, что ее отбросило назад, и она с размаху налетела на что-то большое, теплое... и живое.
Ругая себя последними словами за то, что добавила в заряд слишком много пороха, Лианна досадливо поморщилась, собираясь излить свой гнев на охранника, осмелившегося следовать за ней от самого замка. Испортить такую охоту!
Девушка резко оглянулась и замерла: перед ней, улыбаясь, стоял незнакомец.
От удивления у Лианны перехватило дыхание. Его обезоруживающая улыбка отбила у нее всякую охоту скандалить. Широко открыв глаза, она молча смотрела снизу вверх на невесть откуда взявшегося высокого широкоплечего блондина. Он что-то сказал, но из-за звона в ушах Лианна совершенно ничего не слышала, и ее первой мыслью - если подобный абсурд можно назвать так было то, что она повстречала мифическое скандинавское божество. Очевидно, золотоволосый лесной Бог каким-то образом перенесся сюда из древних времен. Другого объяснения у нее не было. Разве этот великан с красивым добрым лицом мог быть человеком?!
"Божество" протянуло девушке широкую ладонь. Лианна непроизвольно откинулась назад и только сейчас заметила, что сидит на траве. Она недоумевала, как это произошло? Возможно, поэтому существо кажется ей таким огромным... Его губы опять зашевелились, но девушка по-прежнему ничего не слышала. Склонив голову, великан озадаченно смотрел на нее.
Это очень миролюбивое создание, отметила про себя Лианна, совсем не похожее на мстительного Бога войны. Может быть, ангел... или нет, скорее всего, архангел, причем стоящий неизмеримо выше всех, потому что только он может обладать такими чистыми линиями лица, таким пропорционально сложенным телом, такой невинной улыбкой и такими безгрешными глазами... Лианна была уверена, что, если она дотронется до его руки, видение тут же исчезнет, растает как легкое облачко...
Господи, а какие у него глаза! Не просто зеленые, а цвета ранней весенней зелени, насквозь пронизанной солнцем... Такие глаза Лианна видела только у святых на цветных витражах в окнах часовни.
Незнакомец заговорил опять, и на этот раз она вполне отчетливо разобрала:
- Не бойся меня.
Он наклонился и, обхватив девушку за талию, без особых усилий оторвал от земли и поставил на ноги.
Почувствовав тепло его сильных крепких рук, Лианна поняла, что перед ней не божество, а человек из плоти и крови. Несколько секунд она продолжала оставаться в его объятиях, потом испуганно отшатнулась.
- Кто ты?
Незнакомец медлил с ответом, заставляя еще сильнее биться ее сердце.
- Ранд, - наконец сказал он. - А кто ты, девушка?
Лианна тоже заколебалась. Девушка... для него она была просто какая-то девушка. Интересно, как бы он повел себя, если бы узнал, что разговаривает с владелицей Буа-Лонга?
Она задумалась, рассеянно теребя длинный светлый локон. Ей понравилась идея остаться неизвестной. А что, если... Может быть, это ее единственный шанс... Только бы Лазарь ничего не узнал о незнакомце, иначе он все испортит.
- Лианна, - представилась она.
- Твое лицо совсем черное от копоти, Лианна, - улыбнулся Ранд, глядя на девушку с некоторым осуждением.
Испытывая смутную досаду, Лианна провела пальцами по щеке и недовольно нахмурила брови: действительно, черные. Ее утешало только одно - слой сажи скрывал от глаз юноши пылающие от смущения щеки девушки.
- Кажется, я... положила слишком много пороха, - произнесла она, опуская испачканную руку.
- Похоже, что это так, - Ранд заботливо усадил ее на кучу сухого папоротника. - Я плохо разбираюсь в таких вещах.
- Боже мой! - в сердцах сказала Лианна, испытывая презрение к самой себе. - Зато я хорошо разбираюсь в этом и должна была верить предписаниям науки, а не своим глазам!
- Ты меня просто удивляешь, Лианна: как такую красавицу могут интересовать столь опасные вещи?!
Девушка еще раз убедилась, что оказалась права, не открыв незнакомцу своего настоящего имени. Если он разбойник, то посчитает мадемуазель де Буа-Лонг ценной добычей, а если англичанин... Ей не хотелось даже думать об этом. Да и вряд ли возможно такое. Французский незнакомца безупречен, нет даже намека на то, что говорит чужеземец.
Молчание затягивалось. Зеленые глаза юноши вопросительно смотрели на Лианну.
- Мой... мой отец был охотником. Он и пробудил во мне интерес к оружию, - наконец, нашлась она.
Ранд, нахмурившись, кивнул на почерневшую от копоти аркебузу и строго заметил:
- Это было большой глупостью с его стороны.
Лианна упрямо вздернула подбородок, собираясь встать на защиту отца, но вовремя одумалась, опасаясь еще больше увязнуть во лжи.
- Ладно, сиди спокойно, - усмехнулся юноша. - Я постараюсь привести тебя в порядок. Господи, если бы ты могла сейчас видеть себя со стороны!
Лианна не принадлежала к числу тех, кто беспрекословно повинуется чужим приказам, но почему-то даже не пыталась сопротивляться. Очевидно, еще не совсем пришла в себя после выстрела и не оправилась от удивления, вызванного неожиданной встречей с золотоволосым великаном, который, кстати сказать, просто очаровал ее.
Ранд просунул руку под кольчугу и извлек оттуда небольшой сверток. Развернув кусок материи, он отложил в сторону ломоть хлеба, а тряпицей принялся оттирать лицо девушки. Его легкие осторожные движения действовали на Лианну успокаивающе, но все же возникающая между ними странная близость пугала и настораживала ее.
- Зачем ты подкрался ко мне? - допытывалась она. - Ты помешал мне прицелиться.
- А в этом, - улыбнулся Ранд, вытирая подбородок незадачливого стрелка, - и состояло мое намерение. Ведь это же была зайчиха, у которой наверняка есть детеныши.
Лианна нахмурилась.
- С чего ты взял?
- Эх ты, охотник! По ее виду. Она вовсе не толстая, как кажется. Просто ее соски наполнены молоком.
Щеки девушки опять стали пунцовыми.
- Не собиралась же ты убивать кормящую мать, а? - с притворной строгостью спросил Ранд.
- Нет, конечно же, нет, - поспешила возразить Лианна. - Я... я просто не подумала об этом.
Он протянул ей хлеб.
- Хочешь?
Девушка покачала головой.
- Спасибо, нет. Я ведь охотилась не ради добычи.
- Тогда это что, просто кровавое развлечение? - спросил Ранд с мягким укором.
- Господи! - досадуя на его непонятливость, воскликнула Лианна. - Я никогда не убиваю от нечего делать. Я же только хотела на живой мишени проверить свое новое оружие.
- Сомневаюсь, что Госпожа Зайчиха оценила бы эту разницу, - с сарказмом заметил Ранд.
Девушка пожала плечами и легкомысленно сказала:
- Возможно, я бы все равно промахнулась. Аркебуза - слишком грубое оружие, да и прицел у нее не очень точный.
Ранд понял, что ему вряд ли удастся переубедить Лианну, и, как любящий отец вытирает слезы своему несмышленому ребенку, принялся осторожно очищать от копоти кожу возле ее глаз.
- Оказывается, у тебя серебристые глаза, - удивился он.
- Серые.
- Нет, серебристые, как нижний край облачка на рассвете.
- Серые, как каменные стены замка во время осады, - упрямо твердила Лианна.
- Милая девушка, пожалуйста, не спорь со мной. Я хорошо разбираюсь в подобных вещах. Камень не поглощает свет и не отражает его, твои же глаза излучают какое-то божественное сияние.
Наконец Ранду удалось полностью очистить от сажи лицо Лианны, и его взору открылось удивительное зрелище, вызвавшее у юноши неподдельное чувство изумления и восхищения, которое росло и увеличивалось подобно почке, согретой весенним солнцем.
Он прискакал сюда, горя желанием расправиться с бандитами, разорившими город, а заодно решил осмотреть свои будущие владения. И что же Ранд обнаружил здесь? Прекрасную девушку с аркебузой в руках, два больших сюрприза, и один из них оказался необычайно желанным.
Ранд отвел в сторону прядь светлых волос и смахнул остатки сажи с лица Лианны. Правда, брови и ресницы оттереть не удалось, но это ничуть не портило девушку, скорее наоборот, еще больше подчеркивало ее белую, как лепесток лилии, кожу, а нежная розоватость на щеках и губах напоминала цветки яблони.
Перепачканный сажей лоскуток непроизвольно выпал из рук юноши. Ранд замер, словно пораженный ударом молнии, сердце бешено стучало у него в груди.
Лианна сидела перед ним в грубом домотканом платье и, не мигая, смотрела на Ранда огромными серебристыми глазами, даже не догадываясь о том, что происходило в его душе.
Ранд молчал, прислушиваясь к себе. Его непреодолимо влекло к этой незнакомой девушке, она возбуждала в нем желание, которого он никогда не испытывал к Джасси. И юноше пришлось собрать в кулак всю свою волю, чтобы не поддаться искушению, ведь они были сейчас совершенно одни, в лесу, вдали от людей.
Ему все нравилось в Лианне, но особенно притягивали ее удивительные серебристые глаза, в которых светились ум и достоинство. Твердо очерченный рот с пухлыми губами свидетельствовал о сильном характере девушки, а то, как она нервно покусывала нижнюю губу белыми ровными зубками, говорило о ее ранимости.
Куда подевалась обычная сдержанность Ранда? Где спокойствие и безмятежность прежней холостяцкой жизни?
Ранд взял в ладони лицо Лианны и, повинуясь какому-то внутреннему порыву, нежно погладил пальцами ее щеки.
- Никогда прежде не видел ничего подобного, - мягко произнес он. - По крайней мере, с тех пор, как себя помню.
Неожиданно в устремленных на него, похожих на капельки ртути глазах появился испуг. Лианна откинула голову, освобождаясь из его рук.
- А ведь ты нездешний. Ты говоришь как гасконец.
Ранд улыбнулся, вспомнив отца, уроженца Гаскони, и удивился наблюдательности девушки, но не подал вида.
- А я и есть гасконец, по крайней мере, половина меня. А ты, судя по всему, здешняя. Ты говоришь как нормандка.
- Ты разбойник? Ты сжигаешь, грабишь, насилуешь? - не унималась Лианна, не сводя с Ранда изучающего взгляда.
Он рассмеялся.
- Никогда не занимался подобными делами. А ты - браконьер? - юноша притворно нахмурил брови.
Лианна высокомерно вздернула подбородок.
- Конечно же, нет. Я имею полное право охотиться в лесах Буа-Лонга.
У Ранда возникло подозрение, и он осторожно спросил:
- Так ты из Буа-Лонга?
- Да, - с достоинством ответила девушка.
"Боже праведный, - подумал Ранд. - Она из Буа-Лонга!" Он опустил голову, чтобы не выдать своих чувств, и лихорадочно вспоминал все, что Лианна рассказывала о себе. Дочь охотника, как утверждала она. Однако чтобы иметь право на охоту, нужно иметь знатное происхождение. Кроме того, манеры и речь девушки, несмотря на ее простое домотканое платье, указывали на то, что она вовсе не служанка.
- Твой отец был охотником, - задумчиво проговорил Ранд. - А носил ли он какой-нибудь титул?
- Нет, - поспешно ответила Лианна, встревоженная его расспросами.
- Твоя речь безупречна, - заметил юноша.
- Меня хорошо обучили.
- Какое же положение ты занимаешь в Буа-Лонге? - недоумевал Ранд.
- Я... я компаньонка владелицы замка, - с трудом нашлась что ответить Лианна.
Ранд понимающе кивнул.
- Мне приходилось слышать, что благородные дамы часто окружают себя молоденькими девушками, чтобы в приятных беседах скоротать часы досуга. Хотя, - он поднял бровь, - стрельбу из аркебузы вряд ли можно отнести к приятным занятиям.
- Но она более полезна, чем любое рукоделие, - не согласилась Лианна.
- Но и более опасна. Кстати, твоя покровительница знает о том, что ты увлекаешься оружием?
Девушка кивнула ему с королевской небрежностью.
- Конечно.
- И она одобряет это?
- Всей душой, - снисходительно улыбнулась Лианна.
Ранд шумно выдохнул, недоумевая, что же представляет из себя мадемуазель де Буа-Лонг, его так называемая невеста, если позволяет этой девушке, почти ребенку, заниматься подобными делами.
Лианна настороженно смотрела на Ранда, и он догадался, что его расспросы кажутся ей подозрительными. Сейчас он даже был рад, что, повинуясь какому-то внутреннему чутью, сразу не раскрыл перед девушкой своего настоящего имени. Скоро она и так узнает, что он, Энгуиранд Фицмарк, подданный английского короля, прибыл сюда исполнить его волю: стать владельцем Буа-Лонга и супругом мадемуазель де Буа-Лонг. А пока ему хотелось остаться для этой девушки просто Рандом.