— Мой господин, если вы не желаете отвечать мне…
   — Это случилось при взрыве Арсенала в 1532 году. Кто-то поджег магазин, в котором продавался порох, — он выглянул в окно. — Вон там, в восточной части города, двадцать лет назад находился Арсенал.
   Сандро снова вспомнил панику, ужас и боль, охватившие его в ту ночь.
   — Не понимаю, мой господин, что такая благороднейшая синьора, как ваша жена, могла делать в этой части города.
   Страж Ночи в упор посмотрел на собеседницу.
   — Она пошла туда, чтобы встретиться со своим любовником, галеотто.
   — Любовник вашей жены был гребец с галеры? — у Лауры перехватило дыхание.
   — Да. Вы потрясены, мадонна? Полагаю, вы догадываетесь, сколь мало приятных чувств испытывает мужчина, узнав об измене жены.
   Натурщица бросила на него лукавый взгляд.
   — Я думала о другом: в чем заключалась природа вашего несоответствия?
   — Несоответствия?.. — краска гнева залила лицо Сандро до корней волос. — Почему вы думаете, что я в чем-либо не соответствовал жене?
   — Ну, должна же была быть какая-то причина, почему ваша жена обратилась к другому мужчине за утешением.
   Сандро был настолько потрясен словами девушки, что не сразу подыскал ответ. Никогда прежде никто не осмеливался предположить что-либо подобное, хотя в глубине души он понимал: в замечании Лауры есть доля истины. Раздраженный беседой и отсутствием Тициана, встретиться с которым ему было крайне необходимо, Сандро погрузился в угрюмое молчание.
   — Простите, что вмешиваюсь, — сказала Лаура.
   Но, видно, вмешиваться в чужие дела было неотъемлемой чертой ее характера — она тут же с неослабевающим интересом принялась расспрашивать его о том, что не касалось ее ни в какой степени.
   — Мне так хочется, чтобы вы рассказали о очередном преступлении, расследуемом сейчас вами!
   — Да что у вас за интерес к моим делам?!
   — Интерес художника! Не могу же я писать портреты, не разбираясь в людях! А это преступление, оно…
   — Нет! — Сандро резко взмахнул рукой. — Если я вам расскажу о нем, то вы уже не останетесь столь юной и прекрасной, какой мне кажетесь сейчас.
   Девушка замерла, вино же тонкой струйкой продолжало литься в бокал. Впервые Кавалли увидел Лауру совершенно неподвижной, подобно Данае, с таким мастерством изображенной Тицианом, пылкой и восторженной, как олицетворение неземного очарования.
   — Мой господин… — прошептала натурщица, заметив, что вино, переполнив бокал, льется на стол.
   Вдруг она бросилась к нему и, прежде чем Сандро успел сообразить, что происходит, Лаура уже обняла его за шею и, приподнявшись, нежно поцеловала в губы.
   Отклик его тела оказался молниеносным. Могучее примитивное желание захлестнуло Стража Ночи. Лишь усилием воли, закаленной годами, ему удалось заставить себя отступить подальше от девушки.
   У Лауры были влажные полные губы, в глазах светилось удивление.
   — Мой господин, простите, я, кажется, забылась.
   — И мне так показалось, надеюсь, что ничего подобного не повторится.
   — Просто раньше ни один мужчина не заботился обо мне так, никого не тревожили мои чувства, — Лаура прижала руку к груди. — Я тронута, мой господин. Вы добрый и…
   — Нет, — поспешно возразил Сандро, — дело всего лишь в том, что я не люблю, когда в мои дела вмешиваются чрезмерно порывистые юные натурщицы.
   — Очарователен, как всегда, Сандро? — донесся от дверей веселый голос. — Страж Ночи должен уметь найти подход к любой женщине!
   — Маэстро! — не обратив внимания на насмешливое замечание вошедшего, Кавалли с протянутой рукой направился к Тициану Вечеллио, самому знаменитому художнику Венеции. — Я думал застать вас дома, но обнаружил в студии лишь одну юную девушку.
   — Вижу, вы познакомились с Лаурой.
   — А вы, как я вижу, теперь разыскиваете натурщиц по монастырям!
   — Господин только что закончил рассказывать мне о своей покойной жене, — вставила Лаура.
   Брови Тициана удивленно приподнялись. Он знал, что Сандро имеет славу человека скрытого, и удивился: как только ей удалось вызвать его на откровенность!
   — А голубя вы принесли? — спросила Лаура.
   Приподняв край накидки, она грациозно прошла мимо мужчин.
   Тициан снисходительно улыбнулся. Темноволосый, с острой бородкой, внушительного телосложения, с врожденной грацией, он напоминал сатира, созерцающего очередную добычу.
   — Вместо голубя я принес… — художник жестом подозвал слугу.
   Круглолицый, с живыми глазами мальчик лет двенадцати вошел в студию. Под мышкой он держал маленькую темношерстную дворняжку.
   — Какая чудесная собачка! — воскликнула Лаура, присев и хлопнув себя по коленям.
   Собачонка выскользнула из рук мальчика и засеменила к ней, виляя хвостом. Она взобралась к девушке на колени и принялась лизать ей лицо.
   — Какой милый песик! — продолжала восхищаться Лаура.
   Сандро с отвращением отвернулся.
   — Стражу Ночи не дозволено любить собак? — добродушно укорила натурщица. — Подойдите же и почешите это очаровательное существо за ушком!
   — Когда же он в последний раз играл с собакой? — пытался вспомнить Сандро, подходя к девушке. — Да и было ли такое вообще?
   Дворняжка от Лауры бросилась к Кавалли. Ее внимание привлек высокий сапог. Маленькие острые зубы прокусили тонкую кожу обуви и впились в большой палец на правой ноге Сандро.
   — Черт возьми! — ругнулся он, стряхивая пса со своего сапога.
   Собачонка повисла в воздухе, но не ослабила хватку, лишь издала негромкое рычание.
   — Ради бога! — отбивался Кавалли. — Эй! Кто-нибудь! Отцепите же от меня это животное!
   — Не обижайте малыша, — сказала Лаура.
   — Малыша…?
   — Да не размахивайте вы так ногой!
   Пробормотав что-то ласковое, она обняла злобно ворчащего щенка и оттащила подальше от ноги гостя.
   Заворчав, песик подбежал к плащу обидчика, небрежно приподнял заднюю лапу и обмочил дорогую алую подкладку.
   Сандро закатил глаза:
   — У меня с утра было предчувствие, что день сложится неудачно!
   Все еще смеясь, Тициан смахнул с лица слезы.
   — Что вы сказали, мой друг?
   — Ничего, — Сандро скрипнул зубами. — Послушайте, маэстро, у меня к вам важное дело.
   Лицо художника тотчас приняло серьезное выражение.
   — Перейдем в салон.
   У двери хозяин остановился:
   — Немного вина?
   Сандро кивнул.
   — Особенно я люблю доброе имбирное вино, — его голос эхом отозвался в просторной студии.
   — А я-то думал, вы не разбираетесь в винах, — удивился Тициан.
   — Разве может мужчина наших с вами лет позволить себе невежество в таких вещах, как вино?
   Провожая мужчин взглядом, Лаура улыбнулась. Ей показалось, что Сандро Кавалли — интересный, хотя и несколько старомодный человек. «Он весьма привлекателен! — решила она, возвращаясь в студию. — Никогда не видела такого лица: сурового, изборожденного морщинами… А какая у него замечательная фигура!..»
   — Подержи собачку, Вито, — попросила Лаура слугу. — И ни в коем случае не позволяй ей увязаться за мной!
   Вито смотрел на нее знакомым, полным обожания взглядом.
   — А куда вы идете?
   — Послушать, о чем станут беседовать маэстро и Страж Ночи. Я не хочу, чтобы щенок меня выдал.
   — Лаура! — Вито даже побледнел. — Вам не следует этого делать! Тот, кто подслушивает у дверей, редко слышит что-либо хорошее.
   Не обратив на его слова никакого внимания, Лаура быстро пересекла студию и прижалась ухом к двери салона.
* * *
   — Не могу поверить! О, Боже, что они говорили! — воскликнула Лаура, закрывая от ужаса глаза.
   — Сначала выпей, а затем перескажи мне их разговор, — Ясмин налила бокал вина и протянула подруге.
   Себе же она приготовила смешанную с медом воду. Будучи мусульманкой, Ясмин воздерживалась от спиртного.
   Поджав ноги, Лаура сидела на скамье, покрытой большим куском выделанной кожи, и с нескрываемым восхищением наблюдала за африканкой. Высокая, с совершенной фигурой, грациозная, она была обворожительна. А кожа! О таком оттенке может мечтать любой художник-колорист: темное отполированное дерево с золотистым отливом.
   Лаура осушила бокал и обвела взглядом других женщин, отдыхавших в солярии. Теплый зимний денек нагонял на них дремоту. Чтобы сохранить жемчужный цвет кожи, некоторые сидели неподвижно, положив на лицо кусочки тонко нарезанной и вымоченной в молоке говядины. Другие угощались букчери — яством, завезенным из Португалии и получившим широкое распространение в Венеции. Лаура скорчила гримасу. Видно, ее вкус еще недостаточно развит, чтобы жевать кусочки глины. Странно, что букчери пользуется таким спросом!
   На головах женщин были широкополые шляпы без тульи, чтобы волосы выгорали на солнце. Лаура никогда не пользовалась такой шляпой: никакое солнце не могло изменить ее волосы цвета ночи.
   — Ну? — напомнила Ясмин, отпивая глоток.
   Африканка сидела совершенно неподвижно. Лауре никогда это не удавалось.
   Оторвавшись от созерцания подружек, она побарабанила пальцами по каменному парапету и прошептала:
   — Кавалли расследует преступление, совершенное прошлой ночью.
   Большие миндалевидные глаза Ясмин на секунду закрылись.
   — И сейчас это главное дело Стража Ночи и его людей?
   — Полагаю, да… — Лаура прикусила губу, вспоминая подробный рассказ Сандро Кавалли. — Это необычное убийство, оно более жуткое, чем ты можешь себе вообразить.
   — И что же в нем необычного?
   — Так вот! — Лаура встала и огляделась по сторонам. — Человека закололи. Прямо в сердце. Сандро сказал, кинжал был отравлен. Наверное, — она поежилась, — определил по запаху.
   — Сандро? Ты называешь по имени Стража Ночи?
   — Ну, не в его присутствии, разумеется. О, Ясмин, если бы ты видела, какой у него чудесный взгляд. От его взгляда бросает в жар и холод… Но я не о том! Убийца, ты представляешь, отрезал своей жертве половой орган!
   Лицо Ясмин осталось бесстрастным.
   — Интересно! У меня есть на примете несколько мужчин, которых я с удовольствием отдала бы в руки этому убийце.
   — Ясмин, не шути так!
   — Не шутить? — Почему же? — подобно пантере, она поднялась и, пройдя по солярию, посмотрела вниз, где среди гостей мадонны дель Рубия прогуливались трое музыкантов.
   Африканка обернулась, опершись на парапет.
   — Посмотри на меня, Лаура. Мужчины похитили меня и увезли с родины. Они продали меня, и я стала рабыней мадонны дель Рубия. Шесть ночей в неделю мне приходится делить постель с незнакомцами. Есть ли хоть одна причина, по которой я должна желать им добра?
   Лаура вздохнула.
   — Понимаю твою горечь, Ясмин.
   — Но что ты знаешь об убийстве?
   — Жертва — личный секретарь дожа. Вот почему Сандро так обеспокоен. Имя убитого — Даниэле Моро.
   Маска безучастности слетела с лица Ясмин, глаза африканки широко раскрылись, стройное тело напряглось.
   — Что?! — Лаура отскочила от парапета. — Тебе известно это имя?
   Пальцы Ясмин вцепились в полы шелкового халата. Мадонна дель Рубия не скупилась на одежду для женщин, работавших в ее заведении.
   Африканка глубоко вздохнула.
   — Даниэле Моро, Лаура, был здесь прошлой ночью.

Глава 2

   Лаура спешила пройти запруженный пешеходами мост Риальто. Широкий канал под ними кишел гондолами с затянутыми шелком верхом, баржами, осевшими под тяжестью питьевой воды, хлеба и овощей, а также яликами и рыбацкими лодками, баркасами и плоскодонными галерами, груженными самыми разными товарами.
   Шумное многолюдное торжище на знаменитой арке над Большим Каналом заставило ее остановиться, захватило разнообразием красок и движений. Хотелось тут же взяться за кисть и нарисовать элегантную графиню, созерцающую рулон лазурного дамасского шелка, или же важного фламандского купца, придирчиво осматривающего роскошный, усыпанный драгоценными камнями головной убор, или знатных горожанок, гордо шествующих в туфлях на высоких каблуках и засматривающихся через двери лавок на пышные наряды.
   Лаура увидела сгорбленную жалкую нищенку с протянутой за подаянием грязною рукой. Денег у девушки не было и она, развязав кружевную косынку, отдала ее старухе. На благодарное бормотание Лаура ответила улыбкой. Третья косынка за последний месяц! Весь запас слов для объяснений с мадонной дель Рубия у нее уже полностью исчерпан, она и так в большом долгу перед своей покровительницей.
   Юные щеголи в обтягивающих рейтузах и модных красных беретах окликали ее, иногда и пощипывали, девушке приходилось то и дело отбиваться от бесцеремонных ухажеров и отклонять их многообещающие предложения.
   Лаура никогда не покидала Венецию, но все путешественники в один голос заявляли, что другого такого города нет во всем мире, и она горячо в это верила. Венецию Лаура любила не менее страстно, чем живопись.
   Однако в прекрасном городе стекла, света и кружев между высоких зданий прятались банды браво <Браво — наемный убийца.> с кинжалами и стилетами. Слава Богу, в городе жили люди, подобные Сандро Кавалли, посвятившие себя борьбе с этим злом — скрытой и мрачной стороной жизни Венеции.
   Поеживаясь от февральской прохлады, Лаура припомнила Сандро и Тициана. Даниэле Моро был убит, выполняя поручение дожа. Он должен был доставить печатнику подлежащие опубликованию документы, касающиеся Венчания с Морем, ежегодного праздника символического бракосочетания Венеции с водной стихией. После посещения печатника Моро намеривался зайти к Тициану, чтобы договориться о времени сеанса для дожа Андреа Гритти, чей портрет писал художник.
   Ни одного из этих поручений секретарь не выполнил. Сандро Кавалли полагал, что дож был последним, кто видел Моро живым.
   Покинув торговую часть города, Лаура отыскала дом Кавалли. Перед ней возвышалось массивное здание. Это был настоящий дворец, украшенный колоннами из белого мрамора, устремленными вверх подобно копьям. Ярко освещенный солнечным светом голубовато-золотистый пояс придавал зданию особую торжественность. Над тяжелой входной дверью Лаура разглядела роскошные фрески и узнала роспись Беллини. Резные фигуры, обрамлявшие окна и увенчивающие колонны, несомненно, как и скульптурная группа у фонтана, принадлежала резцу Сансовино.
   Приближаясь к этому величественному зданию, девушка начинала кое-что понимать в характере его владельца. Она предполагала, конечно, что такого человека не может терзать бедность и, как всякий патриций, он не чужд роскоши, но великолепие дворца Кавалли оказалось для нее полной неожиданностью.
   Наметанным глазом художницы Лаура отмечала рвущиеся ввысь линии и затейливый рисунок рифленых труб. каминов. С карнизов на нее злобно взирали свирепые горгульи, а у входа с откровенным интересом взглянул стражник в темно-синем плаще с коротким мечом и жезлом.
   Он оглядел ее с ног до головы. Девушка непроизвольно улыбнулась.
   — Мне нужно видеть господина Сандро Кавалли.
   Взгляд стражника стал цепким.
   — Я не знал, что во вкусе хозяина столь юные девицы.
   Лаура давно привыкла к непристойным замечаниям мужчин. Она расправила плечи.
   — Дело очень срочное.
   — Мне нужно вас обыскать. Может, под одеждой вы прячете оружие.
   — Обыскать? — Лаура сердито нахмурилась. — Вряд ли в этом есть необходимость.
   — Осторожность никогда не бывает излишней, мадонна, — стражник провел пальцем по ее руке. — Наемные убийцы являются в разных обличиях, — его палец скользнул по груди девушки к талии и неожиданно он, плотно прижимая к ее телу ладони, стал прощупывать, не спрятано ли где оружие.
   Лаура постаралась сдержаться. Скоро наступит день, когда ей придется не только терпеть похотливые ласки мужчин, но и наслаждаться ими или же притворяться, что они доставляют ей удовольствие. Но когда руки стражника крепко сжали ее бедра и горячее дыхание обожгло лицо, она решила, что на сегодня с нее хватит. Кто этот стражник? Ее любовниками должны стать знатные мужчины Венеции. Мир полон контрастов.
   Лаура очаровательно улыбнулась:
   — Послушайте, меня кое-что очень интересует.
   Похотливая физиономия стражника потемнела.
   — И что же?
   — Меня интересует, будет ли господин Сандро доволен дотошностью осмотра, учиненного мне. Стражник отпустил ее так резко, словно он держал в руках горячий уголь.
   — Ладно, проходите, — стражник махнул рукой в сторону двери.
   Входя во двор, Лаура с удовлетворением подумала, что ее подозрение оказалось верным: Сандро Кавалли сам уважительно относился к женщинам и того же требовал от своих людей.
   Короткий переход вел к открытому саду, где ее поразил строгий порядок: дорожки были выстланы мозаичными плитами, струйки воды из скульптуры, отдаленно напоминавшей фигуру Нептуна, изливались с ровным негромким журчанием в фонтан, также выложенный мозаикой. Вокруг фонтана, строго по окружности, росли кустики мирта, и даже обвивавшая стены лоза казалась подстриженной. «Наверное, если заглянуть в фонтан, — подумала гостья, — увидишь, что и рыбки плавают там аккуратными рядами».
   Большая дверь слева, как предположила Лаура, вела в складское помещение: все венецианские купцы имели обыкновение хранить свой товар под жилищем. За рядом окон справа корпели над наклонными столами служащие. Девушка уже собиралась осведомиться у них, как же ей отыскать господина, как вдруг одна из дверей распахнулась.
   Вышедший молодой человек был столь сказочно красив, что Лаура просто оторопела.
   Ей не доводилось видеть статую Давида работы Донателло, но она была наслышана о ней и на мгновение ей показалось, что шедевр флорентийца ожил и вот теперь стоит, улыбаясь, во дворце Стража Ночи.
   — Добро пожаловать. Чему я обязан удовольствием видеть вас?
   Лаура с трудом вымолвила:
   — Я пришла к Сандро Кавалли. Зовут меня Лаура Банделло.
   Прекрасные черты юноши обострились, он насторожился, отчего сходство со статуей лишь усилилось.
   — Мой отец ждет вас?
   — Нет… я… Так он ваш отец?
   Лаура искала сходство и не находила. Черты лица Сандро, отмеченные зрелостью и опытом, мудростью и некоторой усталостью от жизни, казались жестче. «У отца, — решила она, — несомненно, совсем другой характер. А у сына, как бы ни был он прекрасен, из достоинств, видимо, одна лишь молодость». Если бы ей представилась возможность выбирать, чей портрет написать, она бы знала, кого следует предпочесть.
   — Вы, должно быть, Марк-Антонио, — улыбнувшись, Лаура сделала реверанс, которым могла бы гордиться мадонна дель Рубия.
   — Отец вам обо мне рассказывал? — юноша удивленно покачал головой.
   Его волосы цветом напоминали хорошо отполированный светлый дуб. У Сандро волосы были темно-каштановыми, пронизанными серебряными нитями.
   — Странно, — продолжал молодой человек, — отец редко говорит с кем-либо о семье.
   Лаура рассмеялась.
   — Боюсь, дело в том, что я слишком изводила его вопросами.
   Марк-Антонио окинул ее с головы до ног долгим ленивым взглядом и задержал взор на туфельках, выглядывавших из-под коричневого фланелевого платья. Его рука возлежала пониже пояса, как бы привлекая внимание собеседницы к шелковому гульфику, подвязанному к рейтузам золотистым шнурком. И поза, и выражение лица юноши разочаровали гостью. Ей бы хотелось, чтобы с подобной красотой тела сочеталась и возвышенность души, и глубина ума, но она видела в глазах Марка-Антонио одну только необузданную похоть.
   — Так ваш отец здесь? — настойчиво переспросила Лаура. — Дело у меня очень важное.
   Марк-Антонио высокомерно кивнул. Светлые, как у Адониса, волосы упали на лоб.
   — Следуйте за мной.
   Они поднялись по мраморным ступенькам и оказались в просторном зале, стены которого были сплошь увешаны картинами. Лауре хотелось задержаться, чтобы внимательнее рассмотреть прекрасные творения, но она не позволила себе остановиться и проследовала за юношей. Картины, собранные во дворце Сандро, обладали огромной ценностью, хотя хозяин и уверял ее, что совершенно не разбирается в живописи. Она узнала сельскую сценку Беллини, аллегорическую композицию Карпаччо, несколько декоративных работ Закчары.
   Марк-Антонио подвел ее к двери в конце зала, постучал и, не дожидаясь ответа, распахнул перед ней дверь.
   Бормоча проклятия, Сандро оторвался от разложенных на столе бумаг. Досада сменилась удивлением и даже радостью, когда он узнал Лауру. Ясная улыбка девушки отозвалась в его сердце теплым чувством, и любой другой мужчина на его месте понял бы, что это нежность, но Сандро не признался себе в этом. Он лишь отметил, что сегодня Лаура в своем скромном светло-коричневом платье с белыми манжетами уже не выглядит чувственной красавицей, скорее школьницей. Волосы девушки двумя темными блестящими косами струились по спине. Скромная внешность гостьи контрастировала с похотливым взглядом Марка-Антонио, жадно устремленным на Лауру, к большому неудовольствию его отца.
   Кашлянув, Сандро оперся ладонями на обитый кожей стол и поднялся.
   — Не ожидал вновь так скоро увидеть вас.
   Он наблюдал, как она рассматривает лежащие на столе и стеллажах бумаги. Все документы содержались в образцовом порядке: края стопок тщательно выровнены, а сами стопки аккуратно разложены по стеллажам.
   Страж Ночи любил порядок, но в присутствии Лауры строгое убранство кабинета показалось ему излишне вычурным, претенциозным.
   — Мне повезло сегодня, — сказала она, — я застала вас дома.
   — Эта синьора хотела бы поговорить с тобой, — произнес Марк-Антонио, слегка подталкивая гостью в спину.
   Девушка благодарно улыбнулась.
   «Какое мне дело, что сын касается Лауры и заглядывает ей в глаза? Я должен быть снисходителен к его молодости,» — подумал Сандро, но когда он заговорил, голос прозвучал излишне твердо:
   — Думаю, тебе следует оставить нас наедине. Марк-Антонио покраснел и резко поклонился.
   — Возможно, синьора окажется в затруднительном положении, если то, что она желает мне сказать, не предназначено для других, — уже мягче обратился Сандро к сыну.
   — Да и к тому же, мне еще нужно успеть подготовиться к ночному визиту в Понте де Тетти.
   Сандро ухватился за край стола, пытаясь сдержать гнев. Сын явно гордился тем, сколь безнаказанно смеет он выставлять напоказ свои пороки, раздражая отца.
   Понти ди Тетти слыло излюбленным пристанищем самых развратных проституток.
   Дверь с грохотом захлопнулась. Сандро облегченно вздохнул. Отношения отца и сына оставляли желать лучшего и было достаточно малейшей искры, чтобы вспыхнула ссора.
   — Пожалуйста, садитесь, — Кавалли указал на повернутое к облицованному мраморному камину кресло.
   — Спасибо, мой господин. Дело касается одного преступления. Могу я говорить откровенно?
   — Разумеется!
   Взяв девушку за руку, Сандро подвел ее к столу, где какой-то мужчина бесстрастно переписывал письмо.
   — Синьора, рад познакомить вас с моим личным секретарем Джамалом.
   Кавалли насмешливо наблюдал, как широко раскрылись глаза девушки, когда секретарь почтительно поднялся для поклона. Впечатляющее зрелище: человек с темной, как эбеновое дерево, кожей и мускулистым, как у андалузского жеребца, телом, выдающим в нем уроженца Африки. Джамал был одет в просторного покроя штаны из египетского шелка и, несмотря на прохладу, в щегольской парчовый жилет. Смуглое запястье обвивала широкая золотая цепь, мочка левого уха была проколота кольцом.
   Секретарь с достоинством поклонился и перевел глаза на хозяина. Сандро слегка поежился от его взгляда. Девушка продолжала улыбаться, дожидаясь вежливых слов приветствия, но Джамал молчал.
   — Он не может говорить, — грубовато пояснил Сандро.
   Улыбка исчезла с лица Лауры.
   — Как ужасно, мессир Джамал!
   Секретарь развел руками и указал на свой рот.
   — Турки отрезали ему язык, — сказал Сандро.
   — Боже! — прошептала Лаура. — За что?
   — Он был рабом, это знак верности султану.
   — А как вы познакомились?
   Обычно Кавалли уклонялся от ответов на вопросы любопытных дам, но этой женщине он почему-то не мог не ответить.
   — Несколько лет назад я заключил с султаном одну не совсем законную сделку. Джамал стал частью платы, — давний секрет впервые слетел с уст Стража Ночи.
   Лаура нахмурилась.
   — Другими словами, мессер Джамал сменил одно рабство на другое?
   Секретарь отрицательно покачал головой, его темные глаза обратились к Сандро.
   — Джамал сам решил отправиться со мной в Венецию.
   Кавалли не стал описывать, как африканец умолял нового хозяина забрать его с собой, клянясь, что не вынесет позора, вернувшись в родное селение увечным.
   В присутствии Джамала вы можете говорить свободно обо всем, — продолжал Кавалли, усаживая гостью в кресло, — у меня нет от него тайн.
   Сандро опустился в кресло, стоявшее напротив. Огонь в камине лизал раскаленные углы.
   — Ну, мадонна, что за преступление вы совершили?
   — Никакого преступления, конечно же, я не совершила. — Лаура скромно сложила руки на коленях. Но, мой господин, я знаю кое-что о Даниэле Моро.
   Сандро словно ударили по голове. Подозрение заставило его произнести резким тоном:
   — Вы были знакомы с Моро?
   — Видите ли… — Лаура облизала губы.
   Сандро знал многих женщин, отдавших бы целое состояние для того, чтобы средствами косметики достичь столь прекрасного алого цвета губ, но на лице его посетительницы не было заметно и следа помады.