-- Не понимаю, о чем это вы! -- пожал плечами Поль и вернулся за свой столик.
-- Бедняга, видимо, совсем спятил, -- заключила Марго, когда Поль передал ей этот разговор.
1 Майкл А р л е н (1895--1956) -- английский писатель, автор романа "Зеленая шляпа" (1924), имевшего большую популярность у европейской молодежи.
2 Название лондонского ресторана.
Глава 6
НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ ПЕРЕД СВАДЬБОЙ
Между тем в половине лондонских магазинов делались закупки к свадьбе. Поль просил Поттса быть шафером, но из Женевы пришел письменный отказ. В других обстоятельствах он бы удивился, но за последние две недели Поль получил такое количество писем и приглашений от незнакомцев, что единственное чувство, мешавшее Полю найти Поттсу замену, было нежелание обидеть кого-нибудь из новых, но столь милых его сердцу друзей. В конце концов он остановился на Аластере Дигби-Вейн-Трампингтоне, поскольку считал, что своим теперешним счастьем обязан в значительной мере именно ему, пусть даже косвенно. Сэр Аластер охотно согласился и занял у Поля денег на новый цилиндр, ибо старый, по его словам, куда-то запропастился.
В письме с Онслоу-сквер, которое Поль оставил без ответа, его опекун ясно давал понять, что дочь опекуна почтет личным оскорблением, подрывающим ее положение в обществе, если не окажется в числе подружек невесты.
В глазах широкой публики женитьба Поля выглядела чрезвычайно романтично. Быть может, произвели впечатление отвага и предприимчивость, с которыми Марго (это после десяти лет вдовства!) по собственному почину еще раз подвергла себя тысяче и одной муке великосветской свадьбы, а может быть, неожиданное превращение школьного учителя Поля Пеннифезера в миллионера затронуло во всех живую еще струну надежды, так что каждый, склоняясь над пишущей машинкой или гроссбухом, мог воскликнуть: "Как знать, а может, и я..." Так или иначе, среди людей попроще эта свадьба пользовалась небывалым успехом. Подстрекаемая бульварными газетами, огромная толпа поджидала новобрачных у церкви Святой Маргариты, вооруженная, как перед театральной премьерой, складными стульчиками, домашними бутербродами и спиртовками; к половине третьего, невзирая на проливной дождь, она расползлась до таких размеров, что полицейским пришлось взяться за дубинки, но все равно -многих из приглашенных чуть не задавили до полусмерти у входа в церковь, а вдоль дороги, по которой должна была проехать машина Марго, выстроились, как на похоронах, десятки заплаканных, растрепанных женщин.
Приличное общество выражало свое одобрение более сдержанно, а леди Периметр тайком вздыхала о девяностых годах: в те времена Эдуард, принц Уэльский, законодатель хорошего тона, наверняка безоговорочно осудил бы абсурдный брак Марго.
-- И дернуло же Тангенса не вовремя умереть! -- повторяла Леди Периметр. -- Все решат, что я п о э т о м у не присутствовала на свадьбе... Впрочем, там и так никого не будет!
-- Говорят, что ваш племянник Аластер Трампингтон -- шафер, -- заметила леди Вагонсборо.
-- Вы, я вижу, осведомлены не хуже моей маникюрши, -- мрачно ответствовала леди Периметр, и весь Лоундес-сквер содрогнулся, когда она хлопнула дверью.
В манежах консервативного Мейфера и в верхних этажах Шепердс-маркет и Норс-Одли-стрит, где обретаются безутешные неженатые модники, когда им негде провести вечер, открыто выражалось сожаление о том, что добыча выскользнула из их украшенных перстнями рук, и не один модный танцовщик с тревогой справлялся в банке, переведена ли в этом месяце на его счет обычная сумма. Но Марго не изменила своим прежним обязательствам и целые косяки молодых людей, которые не могли раньше похвастаться ничем, кроме отменного аппетита, получили приглашения на свадьбу, а маленький Дэвид Леннокс, прославившийся тем, что в продолжение трех лет никому не давал "бесплатных сеансов", сделал два выразительных фото, на которых был виден затылок Марго, и еще одно -отражение ее рук в чернильнице.
За неделю до свадьбы Поль переехал в "Ритц", и Марго вплотную занялась покупками. Пять-шесть раз на дню к Полю являлись посыльные, доставляя различные побочные продукты ее деятельности -- то платиновый портсигар, то халат, то булавку для галстука, то запонки, а сам Поль с необычной для него расточительностью купил три пары новых ботинок, два галстука, зонтик и собрание сочинений Пруста. Марго определила ему годовое содержание в две тысячи фунтов.
Вдали от Лондона, на Корфу, судорожно приводили в порядок адриатическую виллу миссис Бест-Четвинд, дабы она могла провести там первые недели своего свадебного путешествия. Гигантская резная кровать, некогда принадлежавшая Наполеону I I I, была застелена к ее приезду благоуханным бельем и завалена подушками беспримерной мягкости. Обо всем этом до мельчайших подробностей сообщалось в газетах, и немало молодых репортеров в эти дни удостоилось похвалы за изящество слога.
Однако возникали и кое-какие затруднения.
За три дня до свадьбы, когда Поль, развалясь на диване, просматривал утреннюю почту, позвонила Марго.
-- Дорогой, -- сказала она, -- произошла неприятность. Помнишь девиц, которых мы недавно отослали в Рио? Так вот, они почему-то застряли в Марселе. Не пойму, в чем дело: кажется, что-то с паспортами. Марсельский агент дал мне очень странную телеграмму, не хочет больше на меня работать. Ну надо же, чтобы это произошло именно сейчас! Нужно обязательно кончить это дело к четвергу. Может быть, ты будешь лапочкой и съездишь туда -- ради меня. Там всего-то дел: сунуть кому надо сотню-другую франков. Если лететь аэропланом, в запасе останется масса времени. Я бы сама слетала, но ты ведь знаешь, милый, у меня буквально ни минуты свободной.
В дороге Поль не скучал. В Кройдонском аэропорту он встретил Поттса, в кожаном пальто и с портфельчиком в руках.
-- Задание Лиги наций, -- пояснил Поттс, и после взлета его дважды стошнило.
В Париже Полю пришлось заказывать специальный рейс. Его провожал Поттс.
-- Зачем тебе в Марсель? -- спросил он. -- Ты ведь женишься.
-- Я туда на пару часов. Деловое свидание, -- ответил Поль. Как это похоже на Поттса, думал он, решить, что такое пустяковое путешествие может расстроить свадьбу. Поль чувствовал себя гражданином мира: сегодня "Ритц", завтра Марсель, послезавтра Корфу, а там весь мир к его услугам, как огромный отель, -- все уступают ему дорогу, кланяются и бросают под ноги орхидеи. Как жалок и провинциален этот Поттс со всей своей болтовней о всемирном братстве!
Поздно вечером Поль прилетел в Марсель. Он заказал буйабесс и бургундское и отобедал у Бассо, на веранде под тентом, глядя на тысячи огоньков, отраженных неподвижной водой. Пока Поль оплачивал счет, прикидывал, сколько дать на чай, и катил на извозчике с открытым верхом в старый город, он чувствовал себя бывалым человеком.
-- Они скорее всего "У Алисы", на рю де Ренар, -- объясняла Марго. -Если сразу не отыщутся, назовешь мое имя.
На углу рю Вантомаржи коляска остановилась. По узенькому, оживленному переулочку извозчику было не проехать. Поль расплатился.
-- Merci, monsier! Gardez bien votre chapeau1, -посоветовал извозчик и укатил.
Размышляя над тем, что могла бы означать эта фраза, Поль, уже менее уверенно, двинулся по булыжной мостовой. Дома, весело освещенные от подвалов до чердаков, нависали над ним с обеих сторон. Между ними раскачивались фонари. По середине улицы пролегала неглубокая сточная канава. Декорации вряд ли могли бы быть более зловещими, даже если бы их смастерили в Голливуде, чтобы отснять сцены беспощадного якобинского террора. В Англии, размышлял Поль, такую улицу давным-давно спас бы мистер Неф, ее бы охраняло государство, на ней торговали бы мельхиоровыми ложечками, цветными открытками и "девонширским" чаем. Здесь же поторговывали кое-чем другим. Не требовалось особой житейской мудрости, чтобы сообразить, в каком квартале очутился Поль. И это он, который с путеводителем в руках бродил во время оно по заброшенным улицам Помпеи?!
Неудивительно, решил Поль, что Марго торопится вырвать своих подопечных из этого средоточия соблазнов и опасностей.
В стельку пьяный негр в тельняшке поприветствовал Поля на языке, неведомом сынам человеческим, и пригласил его выпить. Поль шарахнулся в сторону. Как характерно для Марго в вихре удовольствий найти время, чтобы позаботиться о несчастных, которых она, сама того не ведая, подвергла таким неприятностям!
Не обращая внимания на разноязыкие приглашения, сыпавшиеся со всех сторон, Поль шел вперед. Какая-то девица сорвала с него шляпу. В освещенном дверном проеме мелькнула голая нога. Затем та же девица показалась в окне и предложила ему зайти, чтобы получить шляпу назад.
Над ним, казалось, потешалась вся улица. Поль заколебался. Потом в панике, лишившись и шляпы и остатков самообладания, он повернулся и побежал что есть мочи назад, к широким улицам и электрическим трамваям, туда, где, как он чувствовал в глубине души, находится его духовная родина.
При свете дня старый город уже не казался таким страшным. На веревках между домами сушилось свежевыстиранное белье, в сточных канавах журчала чистая вода, а улицы были запружены пожилыми матронами с корзинами, полными рыбы. Заведение "Chez Alice"2 не обнаруживало никаких признаков жизни, и Поль звонил и звонил, пока на пороге не появился дряхлый всклокоченный швейцар.
-- Avez-vous les jeunes filles de Madam Beste-Chetwynde?3 -спросил Поль, остро переживая всю нелепость своего вопроса.
-- Тут они, мистер, тут, входите, -- сказал швейцар. -- Мадам сообщиль о вашем приезде по телеграф.
Миссис Граймс и ее подружки еще не были одеты, но тем не менее восторженно встретили Поля, притом в халатах, цвет которых вполне удовлетворил бы вкусам старшей мисс Фейган. Они объяснили, в чем суть затруднения с паспортами: по мнению Поля, единственной причиной было то, что власти не разобрались в сути их будущей работы в Рио. Ни одна из девушек не говорила по-французски -- вот и вышла путаница.
Все утро он бегал по консульствам и полицейским участкам. Дело обстояло сложнее, чем он предполагал: чиновники встречали его либо явным пренебрежением, либо туманными намеками и подмигиваниями.
"Если бы вы к нам обратились полгода назад... -- говорили они. -- Но раз сама Лига наций..." И они беспомощно разводили руками. Может быть, в самый последний раз это и удастся устроить, но мадам Бест-Четвинд должна наконец понять, что есть проформа, к которой следует относиться с уважением. В конце концов молодые дамы были оформлены как горничные на пароходе.
1 Спасибо, сударь! Не потеряйте свою шляпу (фр.).
2 "У Алисы" (фр.).
3 Есть у вас девушки мадам Бест-Четвинд? (фр.)
-- Пусть себе сходят в Рио, -- согласился капитан. -- Персонала у меня и без них хватит. Вы говорите, у них там работа? Надо думать, их хозяева как-нибудь договорятся с тамошними властями.
Однако на то, чтобы все устроить, у Поля ушло несколько тысяч франков.
Что за странная организация -- эта Лига наций! -- возмущался Поль. -Вместо того чтобы помочь, они только мешают. К его удивлению, полицейские в ответ только гоготали.
Поль проводил девиц, и все три расцеловали его на прощанье. Возвращаясь с причала, он опять встретил Поттса.
-- Я приехал утренним поездом, -- сообщил Поттс. Поль хотел было высказать свое мнение о Лиге наций и ему, но, вспомнив, как многословен Поттс в пылу спора и что срочно надо уезжать из Марселя, решил оставить свою критику до лучших времен. Он дал Марго телеграмму: "Все устроил. Буду утром. Целую", -- после чего немедленно вылетел в Париж, гордясь, что наконец-то сделал полезное дело.
Поль вернулся в "Ритц" в десять часов утра в день свадьбы. Лупил дождь, и Полю хотелось поскорее побриться и отдохнуть. У входа в номер его поджидали газетчики, но он отказался их принять. В номере сидел Питер Бест-Четвинд, в первый раз в жизни надевший визитку и выглядевший очень изысканно.
-- Меня на один день отпустили из Лланабы, -- сказал он. -- По правде говоря, я себе жутко нравлюсь в этом костюме. На всякий случай я купил тебе бутоньерку. На тебе лица нет, Поль.
-- Я устал, Питер. Сделай милость, наполни ванну. Приняв ванну и побрившись, Поль немного ожил. Питер уже успел заказать шампанского и был слегка навеселе. Он бродил по комнате с бокалом в руке и без умолку болтал, то и дело поглядывая на себя в зеркало.
-- Шикарно, -- повторял он. -- Особенно галстук, правда, Поль? Я и в школу заявлюсь в визитке. Тогда все поймут, кто я такой. Ты хоть обратил внимание, что я дал тебе ту бутоньерку, которая побольше? Ты просто не представляешь, что творится в Лланабе. Скажи маме, чтобы она меня оттуда забрала. Клаттербака уже забрали, а Тангенс умер. У нас три новых учителя, один другого хуже. Первый похож на твоего друга Поттса, только он заикается, и Брюкс клянется, что у него стеклянный глаз. Другой, рыжий, все время дерется, а третий -- довольно симпатичный, да только припадочный. Доктор Фейган от них тоже не в восторге. На Флосси вообще смотреть больно. Может, мама подыщет ей работу в Южной Америке? У тебя отличный жилет. Я сперва хотел надеть такой же, но потом решил, что слишком молод. Как ты считаешь? В школе был репортер, про тебя выспрашивал. Брюкс гениально ему наплел, что вы вместе ходили купаться по вечерам, и часами плавали в темноте, слагая печальные стансы, но потом все испортил -- сказал, что у тебя перепончатые лапы и чешуйчатый хвост. Тут репортер, конечно, смекнул, что его надули... Ну до чего же я шикарно смотрюсь!
Поль оделся, и к нему вернулось ощущение благополучия. Он как будто выглядел неплохо. Затем пришел Аластер Дигби-Вейн-Трампингтон и выпил шампанского.
-- Эта свадьба, -- заявил он, -- самое выдающееся событие за всю историю нашего поколения! Представь себе, "Санди Мейл" заплатила мне пятьдесят фунтов за то, что я подписал статью, в которой рассказывается о переживаниях шафера. Боюсь только, любой дурак догадается, что это не я писал, -- больно ловко закручено. Кстати, я получил потрясающее письмо насчет вашей свадьбы от тети Греты. Ты уже видел подарки? Аргентинский консул преподнес тебе сочинения Лонгфелло в кожаном зеленом переплете, а декан Скона прислал оловянные тарелки, те самые, которые висели у него в гостиной.
Поль вставил гардению в петлицу, и они отправились завтракать. Кое-кто в ресторане явно относился к числу приглашенных на свадьбу, и Поль испытал некоторое удовольствие, оказавшись в центре внимания всего зала. Метрдотель, рассыпаясь в поздравлениях, провел их к столику. Питер заранее заказал завтрак.
-- Не знаю, успеем ли мы все съесть, -- сказал он, -- но, к счастью, закуска вкуснее всего остального.
Когда Поль принялся за второе яйцо чайки, его попросили к телефону.
-- Дорогой, -- раздался в трубке голосок Марго, -- у тебя все в порядке? Я так волновалась, пока ты был в отъезде! У меня было такое предчувствие, будто что-то помешает тебе вернуться. Ты хорошо себя чувствуешь, милый?.. Да, у меня все великолепно. Я сейчас в спальне, буду завтракать дома, и вообрази, мой мальчик, мне кажется, что я еще невинна, невинна, как девочка. Надеюсь, что мое платье тебе понравится. Оно от Буланже, дорогой. Ты не рассердишься? Счастливо, милый, и не давай Питеру напиваться!
Поль вернулся в ресторан.
-- Я съел все яйца, -- признался Питер. -- Ничего не мог с собой поделать.
В два часа они покончили с завтраком. Подержанная "испаносюиза" миссис Бест-Четвинд ждала на Арлингтон-стрит.
-- Выпьем еще по одной перед отъездом, -- предложил Полю шафер. -- У нас и так полно времени.
-- Мне, вообще-то, не стоит, -- сказал Поль. Они налили себе коньячку.
-- Странное дело, -- проговорил Аластер Дигби-Вейн-Трампингтон. -- Кто бы подумал, что этим кончится вся эта боллинджеровская история!
Поль покрутил коньяк в рюмке, отдал должное его сложному букету и провозгласил:
-- За Судьбу, эту коварную даму!
Кто из вас будет мистер Поль Пеннифезер, джентльмены?
Поль поставил рюмку, обернулся и увидел перед собой немолодого мужчину с военной выправкой.
-- Это я, -- сказал Поль, -- но если вы из газеты, у меня сейчас нет для вас времени.
-- Я инспектор Брюс, из Скотланд-Ярда, -- представился незнакомец. -Не могли бы вы переговорить со мной наедине?
-- Послушайте, инспектор, -- ответил Поль, -- я очень спешу. Вы, наверно, насчет охраны подарков? Надо было прийти раньше.
-- Нет, подарки тут ни при чем, а раньше я прийти не мог, потому что ордер на ваш арест был подписан минуту назад.
-- Послушайте-ка, -- вмешался Аластер Дигби-Вейн-Трампингтон, -- не будьте кретином. Это не тот, кого вы ищете. Над вами будет смеяться весь Скотланд-Ярд. Это -- мистер Пеннифезер, он сегодня вступает в законный брак.
-- Насчет брака никаких указаний у меня нет, -- ответил инспектор Брюс. -- Зато есть ордер на его арест, и все, что он скажет, может быть использовано как свидетельство против него. Что касается вас, молодой человек, то на вашем месте я не стал бы оскорблять представителя власти при исполнении служебных обязанностей.
-- Тут какая-то ужасная ошибка, -- сказал Поль. -- Я все-таки пройду с этим человеком. Свяжись с Марго и объясни ей, в чем дело.
На добродушной розовой физиономии сэра Аластера выразилось глубочайшее потрясение.
Боже мой! -- заохал он. -- Чертовски забавно! То есть было бы чертовски забавно в любой другой ситуации...
Но Питер, белый как полотно, уже выходил из ресторана.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Глава 1
"НЕ В ЧЕТЫРЕХ СТЕНАХ -- ТЮРЬМА"1
Поля судили через месяц в Олд Бейли; процесс жестоко разочаровал публику, газетчиков, присяжных и адвокатов. Арест в "Ритце", сообщение о том, что свадьба отложена, бегство Марго на Корфу, отказ выпустить Поля под залог, судки с обедами от Булестена, доставлявшиеся Полю прямо в камеру, -обо всем этом кричали газеты. После этого приговор суда прозвучал недостаточно внушительно. Сперва Поль признал себя виновным по всем пунктам, несмотря на уговоры адвоката, но потом несколько оживился и сделал слабую попытку защититься, когда судья предупредил его, что за подобные преступления закон предусматривает наказание плетьми. Впрочем, суд был скучен. Поттс, главный свидетель обвинения, был несгибаем и под конец удостоился благосклонного отзыва судьи; защита же не смогла представить никаких аргументов в пользу обвиняемого, кроме его примерного поведения в прошлом; имя Марго Бест-Четвинд не упоминалось, хотя в заключительном слове судья и сказал, что "всем известны наглость и бессердечие, с которыми -буквально накануне ареста за это позорнейшее из преступлений -- обвиняемый готовился вступить в брак с лицом, чье имя украшает историю Британии, и замарать в пучине порока даму безупречной репутации, редкой красоты и выдающегося общественного положения". "Справедливый гнев общества, -- сказал далее судья, -- вот что ждет тех неустойчивых и невоздержанных людей, которые черпают наслаждение на греховном рынке живого товара, и по сей день пятнающем лик нашей цивилизации; но для самих торговцев, этих вампиров, которые питаются падалью и отбросами человечества, общество уготовило безжалостную кару".
Итак, Поль очутился в тюрьме, а в газетах, теперь уже не на самом видном месте, появились заголовки: "Приговор великосветскому жениху" и "Мнение присяжных о вампирах". Для широкой публики тем дело и кончилось.
Впрочем, еще до суда произошел разговор, заслуживающий внимания всех тех, кто интересуется путаными событиями, в которых известную роль сыграл Поль Пеннифезер. Незадолго до процесса в камеру Поля явился Питер Бест-Четвинд.
-- Привет! -- сказал Поль.
-- Привет, Поль, -- кивнул ему Питер. -- Мама просила, чтобы я к тебе зашел. Она велела узнать, приносят ли тебе обеды -- за них заплачено. Думаю, все очень вкусно: заказывал-то я. Мне казалось, что тебе захочется чего-нибудь полегче, не слишком сытного...
-- Обеды превосходны, -- ответил Поль. -- А как Марго?
-- Я, собственно, затем и пришел. Марго уехала.
-- Куда?
1 Цитата из стихотворения английского поэта Ричарда Лавлейса (1618--1658) "Послание Альтее из тюрьмы".
-- На Корфу. Совсем одна. Это я ее заставил -- она хотела прийти на суд. Сам понимаешь, газетчики и знакомые нам проходу не давали. Ты на нее не сердишься, а, Поль? Да, вот еще что! Полицейский нас не услышит? Вот какое дело. Помнишь этого старикашку, Контроверса? Он теперь министр внутренних дел. Явился он к маме -- прямо как в романах Оппенгейма1 -- и сказал, что, если она за него пойдет, он тебя вызволит. Видно, романов начитался. Мама думает: может, он и прав, и хочет узнать твое мнение. Она-то считает, что сама во всем виновата, и, чтобы помочь, пойдет на что угодно и куда угодно -- только не в тюрьму, разумеется. Вообрази себе маму -- в тюрьме! Так выходить ей за Контроверса? Тогда тебя выпустят. Или ждать, пока ты сам не выйдешь и на ней не женишься? Вопрос стоит ребром.
Поль вспомнил профессора Силена: "Лет через десять она начнет барахлить", -- но сказал:
-- Лучше пусть ждет.
-- Я так и знал, что ты так скажешь. Поль, я ужасно рад. Мама еще говорит: "Мы с ним оба знаем, как и чем я могу его за все это отблагодарить". Ее собственные слова. Тебе ведь дадут не больше года, а?
-- Да, уж конечно, не больше, -- ответил Поль. Его приговорили к семи годам тюремного заключения. "Лет через десять она начнет барахлить", -повторял он, пока трясся в "черном вороне" по дороге в Блекстонскую тюрьму.
В тюрьме Поль сразу же встретил множество людей, среди которых оказалось и несколько старых знакомых. Первым, кого он вид ел, был надзиратель с дегенеративным лбом и злобными повадками. Он с грехом пополам записал фамилию Поля в регистрационную книгу и отвел его в камеру. Судя по всему, надзиратель был в курсе газетных новостей.
-- Что, не похоже на "Ритц"? -- спросил он. -- Мы таких субчиков не любим, понял? Мы их живо берем в оборот. Живо выбьем у тебя "Ритц" из головы, альфонс ты эдакий.
Однако тут он ошибся, ибо через минуту перед Полем предстал Филбрик. Правда, арестантская куртка была ему велика, а щеки поросли щетиной, но манеры у Филбрика были по-прежнему великосветские.
-- Я так и знал, что скоро мы увидимся вновь, -- заявил он. -- Меня, по знакомству, определили банщиком. Для вас я придержал лучшие штаны и замечательную куртку -- без единой вошки!
Он бросил на лавку стопку белья. На белье стояли штампы в виде большой черной стрелы. Вернулся надзиратель, и за ним -- другой, очевидно, его начальник. Вдвоем они старательно описали все, что было на Поле.
-- Туфли коричневые, одна пара. Носки фасонные, одна пара. Помочи черные шелковые, одна пара, -- монотонно вещал надзиратель. -- В жизни не видел, чтобы на одном человеке было столько барахла!
Не раз они останавливались и спорили, как пишется то одно, то другое слово, так что опись продолжалась довольно долго.
-- Портсигар белого металла, с двумя сигаретами. Часы белого металла. Булавка для галстука, фасонная.
Знал бы надзиратель, что Марго выложила за эту булавку куда больше, чем он зарабатывал за год!
Запонки костяные, одна пара. Запонки для манжет, фасонные.
Надзиратели недоуменно разглядывали золоченое кольцо для сигар, подарок шафера.
-- Чего это?
-- Это для сигар.
-- Ишь язык распустил! -- возмутился надзиратель и шлепнул Поля по голове туфлями, которые в тот момент держал в руках. -- Запиши: инструмент. Ну, вот и все! -- подытожил он. -- У тебя есть вставные зубы? Тебе разрешается оставить их при себе -- мы только запишем.
-- Нет, -- ответил Поль.
-- Имеется ли суспензорий или иные гигиенические приспособления?
-- Нет, -- ответил Поль.
-- Ладно. Иди в баню!
Поль отсидел положенные десять минут в теплой лужице положенной температуры, вдыхая бодрящий запах дезинфекции, после чего оделся во все тюремное. Утрата личных вещей вызвала в нем, как ни странно, приятное чувство беспечности.
-- Вы роскошно смотритесь! -- восхитился Филбрик. Затем Поля повели к тюремному врачу, который сидел за столом, заваленным формулярами.
-- Фамилия? -- спросил врач.
-- Пеннифезер.
-- Находились ли на излечении в психиатрических лечебницах или других родственных учреждениях? Если да, то сообщите подробности.
-- В течение двух лет я учился в колледже Скон, в Оксфорда -- ответил Поль.
Врач поднял голову и в первый раз взглянул на него.
Оставьте ваши прибауточки, любезный, -- процедил он. -- Я на вас мигом натяну смирительную рубашку.
-- Извините, -- пробормотал Поль.
1 Эдвард О п п е н г е й м (1866--1946) -- английский писатель, автор многочисленных романов из жизни "высшего света".
-- Отвечать только на прямые вопросы врача! -- зарычал за спиной надзиратель.
-- Извините, -- механически повторил Поль и получил пинок в зад.
-- Страдаете туберкулезом легких или другими заразными заболеваниями? -- осведомился врач.
-- Насколько мне известно, нет, -- ответил Поль.
-- Тогда у меня все, -- сказал врач. -- Освидетельствование показало, что к вам могут применяться все виды обычных дисциплинарных взысканий, а именно: наручники, ручные, а равно и ножные кандалы, смирительная рубаха, связывание в "козлы", карцер, диета номер один, диета номер два, а также розги и плеть. Жалобы имеются?
-- Как, и все это сразу? -- в ужасе спросил Поль.
-- Сразу, если будешь задавать нахальные вопросы. Последите за этим субъектом, надзиратель. Он, судя по всему, любит мутить воду.
-- Иди сюда, ты! -- рявкнул надзиратель.
Они прошли по коридору и спустились по железной лестнице. По обе стороны тянулись длинные галереи с металлическими перилами, а в каждую галерею выходило множество дверей. Между этажами были натянуты проволочные сетки.
-- Бедняга, видимо, совсем спятил, -- заключила Марго, когда Поль передал ей этот разговор.
1 Майкл А р л е н (1895--1956) -- английский писатель, автор романа "Зеленая шляпа" (1924), имевшего большую популярность у европейской молодежи.
2 Название лондонского ресторана.
Глава 6
НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ ПЕРЕД СВАДЬБОЙ
Между тем в половине лондонских магазинов делались закупки к свадьбе. Поль просил Поттса быть шафером, но из Женевы пришел письменный отказ. В других обстоятельствах он бы удивился, но за последние две недели Поль получил такое количество писем и приглашений от незнакомцев, что единственное чувство, мешавшее Полю найти Поттсу замену, было нежелание обидеть кого-нибудь из новых, но столь милых его сердцу друзей. В конце концов он остановился на Аластере Дигби-Вейн-Трампингтоне, поскольку считал, что своим теперешним счастьем обязан в значительной мере именно ему, пусть даже косвенно. Сэр Аластер охотно согласился и занял у Поля денег на новый цилиндр, ибо старый, по его словам, куда-то запропастился.
В письме с Онслоу-сквер, которое Поль оставил без ответа, его опекун ясно давал понять, что дочь опекуна почтет личным оскорблением, подрывающим ее положение в обществе, если не окажется в числе подружек невесты.
В глазах широкой публики женитьба Поля выглядела чрезвычайно романтично. Быть может, произвели впечатление отвага и предприимчивость, с которыми Марго (это после десяти лет вдовства!) по собственному почину еще раз подвергла себя тысяче и одной муке великосветской свадьбы, а может быть, неожиданное превращение школьного учителя Поля Пеннифезера в миллионера затронуло во всех живую еще струну надежды, так что каждый, склоняясь над пишущей машинкой или гроссбухом, мог воскликнуть: "Как знать, а может, и я..." Так или иначе, среди людей попроще эта свадьба пользовалась небывалым успехом. Подстрекаемая бульварными газетами, огромная толпа поджидала новобрачных у церкви Святой Маргариты, вооруженная, как перед театральной премьерой, складными стульчиками, домашними бутербродами и спиртовками; к половине третьего, невзирая на проливной дождь, она расползлась до таких размеров, что полицейским пришлось взяться за дубинки, но все равно -многих из приглашенных чуть не задавили до полусмерти у входа в церковь, а вдоль дороги, по которой должна была проехать машина Марго, выстроились, как на похоронах, десятки заплаканных, растрепанных женщин.
Приличное общество выражало свое одобрение более сдержанно, а леди Периметр тайком вздыхала о девяностых годах: в те времена Эдуард, принц Уэльский, законодатель хорошего тона, наверняка безоговорочно осудил бы абсурдный брак Марго.
-- И дернуло же Тангенса не вовремя умереть! -- повторяла Леди Периметр. -- Все решат, что я п о э т о м у не присутствовала на свадьбе... Впрочем, там и так никого не будет!
-- Говорят, что ваш племянник Аластер Трампингтон -- шафер, -- заметила леди Вагонсборо.
-- Вы, я вижу, осведомлены не хуже моей маникюрши, -- мрачно ответствовала леди Периметр, и весь Лоундес-сквер содрогнулся, когда она хлопнула дверью.
В манежах консервативного Мейфера и в верхних этажах Шепердс-маркет и Норс-Одли-стрит, где обретаются безутешные неженатые модники, когда им негде провести вечер, открыто выражалось сожаление о том, что добыча выскользнула из их украшенных перстнями рук, и не один модный танцовщик с тревогой справлялся в банке, переведена ли в этом месяце на его счет обычная сумма. Но Марго не изменила своим прежним обязательствам и целые косяки молодых людей, которые не могли раньше похвастаться ничем, кроме отменного аппетита, получили приглашения на свадьбу, а маленький Дэвид Леннокс, прославившийся тем, что в продолжение трех лет никому не давал "бесплатных сеансов", сделал два выразительных фото, на которых был виден затылок Марго, и еще одно -отражение ее рук в чернильнице.
За неделю до свадьбы Поль переехал в "Ритц", и Марго вплотную занялась покупками. Пять-шесть раз на дню к Полю являлись посыльные, доставляя различные побочные продукты ее деятельности -- то платиновый портсигар, то халат, то булавку для галстука, то запонки, а сам Поль с необычной для него расточительностью купил три пары новых ботинок, два галстука, зонтик и собрание сочинений Пруста. Марго определила ему годовое содержание в две тысячи фунтов.
Вдали от Лондона, на Корфу, судорожно приводили в порядок адриатическую виллу миссис Бест-Четвинд, дабы она могла провести там первые недели своего свадебного путешествия. Гигантская резная кровать, некогда принадлежавшая Наполеону I I I, была застелена к ее приезду благоуханным бельем и завалена подушками беспримерной мягкости. Обо всем этом до мельчайших подробностей сообщалось в газетах, и немало молодых репортеров в эти дни удостоилось похвалы за изящество слога.
Однако возникали и кое-какие затруднения.
За три дня до свадьбы, когда Поль, развалясь на диване, просматривал утреннюю почту, позвонила Марго.
-- Дорогой, -- сказала она, -- произошла неприятность. Помнишь девиц, которых мы недавно отослали в Рио? Так вот, они почему-то застряли в Марселе. Не пойму, в чем дело: кажется, что-то с паспортами. Марсельский агент дал мне очень странную телеграмму, не хочет больше на меня работать. Ну надо же, чтобы это произошло именно сейчас! Нужно обязательно кончить это дело к четвергу. Может быть, ты будешь лапочкой и съездишь туда -- ради меня. Там всего-то дел: сунуть кому надо сотню-другую франков. Если лететь аэропланом, в запасе останется масса времени. Я бы сама слетала, но ты ведь знаешь, милый, у меня буквально ни минуты свободной.
В дороге Поль не скучал. В Кройдонском аэропорту он встретил Поттса, в кожаном пальто и с портфельчиком в руках.
-- Задание Лиги наций, -- пояснил Поттс, и после взлета его дважды стошнило.
В Париже Полю пришлось заказывать специальный рейс. Его провожал Поттс.
-- Зачем тебе в Марсель? -- спросил он. -- Ты ведь женишься.
-- Я туда на пару часов. Деловое свидание, -- ответил Поль. Как это похоже на Поттса, думал он, решить, что такое пустяковое путешествие может расстроить свадьбу. Поль чувствовал себя гражданином мира: сегодня "Ритц", завтра Марсель, послезавтра Корфу, а там весь мир к его услугам, как огромный отель, -- все уступают ему дорогу, кланяются и бросают под ноги орхидеи. Как жалок и провинциален этот Поттс со всей своей болтовней о всемирном братстве!
Поздно вечером Поль прилетел в Марсель. Он заказал буйабесс и бургундское и отобедал у Бассо, на веранде под тентом, глядя на тысячи огоньков, отраженных неподвижной водой. Пока Поль оплачивал счет, прикидывал, сколько дать на чай, и катил на извозчике с открытым верхом в старый город, он чувствовал себя бывалым человеком.
-- Они скорее всего "У Алисы", на рю де Ренар, -- объясняла Марго. -Если сразу не отыщутся, назовешь мое имя.
На углу рю Вантомаржи коляска остановилась. По узенькому, оживленному переулочку извозчику было не проехать. Поль расплатился.
-- Merci, monsier! Gardez bien votre chapeau1, -посоветовал извозчик и укатил.
Размышляя над тем, что могла бы означать эта фраза, Поль, уже менее уверенно, двинулся по булыжной мостовой. Дома, весело освещенные от подвалов до чердаков, нависали над ним с обеих сторон. Между ними раскачивались фонари. По середине улицы пролегала неглубокая сточная канава. Декорации вряд ли могли бы быть более зловещими, даже если бы их смастерили в Голливуде, чтобы отснять сцены беспощадного якобинского террора. В Англии, размышлял Поль, такую улицу давным-давно спас бы мистер Неф, ее бы охраняло государство, на ней торговали бы мельхиоровыми ложечками, цветными открытками и "девонширским" чаем. Здесь же поторговывали кое-чем другим. Не требовалось особой житейской мудрости, чтобы сообразить, в каком квартале очутился Поль. И это он, который с путеводителем в руках бродил во время оно по заброшенным улицам Помпеи?!
Неудивительно, решил Поль, что Марго торопится вырвать своих подопечных из этого средоточия соблазнов и опасностей.
В стельку пьяный негр в тельняшке поприветствовал Поля на языке, неведомом сынам человеческим, и пригласил его выпить. Поль шарахнулся в сторону. Как характерно для Марго в вихре удовольствий найти время, чтобы позаботиться о несчастных, которых она, сама того не ведая, подвергла таким неприятностям!
Не обращая внимания на разноязыкие приглашения, сыпавшиеся со всех сторон, Поль шел вперед. Какая-то девица сорвала с него шляпу. В освещенном дверном проеме мелькнула голая нога. Затем та же девица показалась в окне и предложила ему зайти, чтобы получить шляпу назад.
Над ним, казалось, потешалась вся улица. Поль заколебался. Потом в панике, лишившись и шляпы и остатков самообладания, он повернулся и побежал что есть мочи назад, к широким улицам и электрическим трамваям, туда, где, как он чувствовал в глубине души, находится его духовная родина.
При свете дня старый город уже не казался таким страшным. На веревках между домами сушилось свежевыстиранное белье, в сточных канавах журчала чистая вода, а улицы были запружены пожилыми матронами с корзинами, полными рыбы. Заведение "Chez Alice"2 не обнаруживало никаких признаков жизни, и Поль звонил и звонил, пока на пороге не появился дряхлый всклокоченный швейцар.
-- Avez-vous les jeunes filles de Madam Beste-Chetwynde?3 -спросил Поль, остро переживая всю нелепость своего вопроса.
-- Тут они, мистер, тут, входите, -- сказал швейцар. -- Мадам сообщиль о вашем приезде по телеграф.
Миссис Граймс и ее подружки еще не были одеты, но тем не менее восторженно встретили Поля, притом в халатах, цвет которых вполне удовлетворил бы вкусам старшей мисс Фейган. Они объяснили, в чем суть затруднения с паспортами: по мнению Поля, единственной причиной было то, что власти не разобрались в сути их будущей работы в Рио. Ни одна из девушек не говорила по-французски -- вот и вышла путаница.
Все утро он бегал по консульствам и полицейским участкам. Дело обстояло сложнее, чем он предполагал: чиновники встречали его либо явным пренебрежением, либо туманными намеками и подмигиваниями.
"Если бы вы к нам обратились полгода назад... -- говорили они. -- Но раз сама Лига наций..." И они беспомощно разводили руками. Может быть, в самый последний раз это и удастся устроить, но мадам Бест-Четвинд должна наконец понять, что есть проформа, к которой следует относиться с уважением. В конце концов молодые дамы были оформлены как горничные на пароходе.
1 Спасибо, сударь! Не потеряйте свою шляпу (фр.).
2 "У Алисы" (фр.).
3 Есть у вас девушки мадам Бест-Четвинд? (фр.)
-- Пусть себе сходят в Рио, -- согласился капитан. -- Персонала у меня и без них хватит. Вы говорите, у них там работа? Надо думать, их хозяева как-нибудь договорятся с тамошними властями.
Однако на то, чтобы все устроить, у Поля ушло несколько тысяч франков.
Что за странная организация -- эта Лига наций! -- возмущался Поль. -Вместо того чтобы помочь, они только мешают. К его удивлению, полицейские в ответ только гоготали.
Поль проводил девиц, и все три расцеловали его на прощанье. Возвращаясь с причала, он опять встретил Поттса.
-- Я приехал утренним поездом, -- сообщил Поттс. Поль хотел было высказать свое мнение о Лиге наций и ему, но, вспомнив, как многословен Поттс в пылу спора и что срочно надо уезжать из Марселя, решил оставить свою критику до лучших времен. Он дал Марго телеграмму: "Все устроил. Буду утром. Целую", -- после чего немедленно вылетел в Париж, гордясь, что наконец-то сделал полезное дело.
Поль вернулся в "Ритц" в десять часов утра в день свадьбы. Лупил дождь, и Полю хотелось поскорее побриться и отдохнуть. У входа в номер его поджидали газетчики, но он отказался их принять. В номере сидел Питер Бест-Четвинд, в первый раз в жизни надевший визитку и выглядевший очень изысканно.
-- Меня на один день отпустили из Лланабы, -- сказал он. -- По правде говоря, я себе жутко нравлюсь в этом костюме. На всякий случай я купил тебе бутоньерку. На тебе лица нет, Поль.
-- Я устал, Питер. Сделай милость, наполни ванну. Приняв ванну и побрившись, Поль немного ожил. Питер уже успел заказать шампанского и был слегка навеселе. Он бродил по комнате с бокалом в руке и без умолку болтал, то и дело поглядывая на себя в зеркало.
-- Шикарно, -- повторял он. -- Особенно галстук, правда, Поль? Я и в школу заявлюсь в визитке. Тогда все поймут, кто я такой. Ты хоть обратил внимание, что я дал тебе ту бутоньерку, которая побольше? Ты просто не представляешь, что творится в Лланабе. Скажи маме, чтобы она меня оттуда забрала. Клаттербака уже забрали, а Тангенс умер. У нас три новых учителя, один другого хуже. Первый похож на твоего друга Поттса, только он заикается, и Брюкс клянется, что у него стеклянный глаз. Другой, рыжий, все время дерется, а третий -- довольно симпатичный, да только припадочный. Доктор Фейган от них тоже не в восторге. На Флосси вообще смотреть больно. Может, мама подыщет ей работу в Южной Америке? У тебя отличный жилет. Я сперва хотел надеть такой же, но потом решил, что слишком молод. Как ты считаешь? В школе был репортер, про тебя выспрашивал. Брюкс гениально ему наплел, что вы вместе ходили купаться по вечерам, и часами плавали в темноте, слагая печальные стансы, но потом все испортил -- сказал, что у тебя перепончатые лапы и чешуйчатый хвост. Тут репортер, конечно, смекнул, что его надули... Ну до чего же я шикарно смотрюсь!
Поль оделся, и к нему вернулось ощущение благополучия. Он как будто выглядел неплохо. Затем пришел Аластер Дигби-Вейн-Трампингтон и выпил шампанского.
-- Эта свадьба, -- заявил он, -- самое выдающееся событие за всю историю нашего поколения! Представь себе, "Санди Мейл" заплатила мне пятьдесят фунтов за то, что я подписал статью, в которой рассказывается о переживаниях шафера. Боюсь только, любой дурак догадается, что это не я писал, -- больно ловко закручено. Кстати, я получил потрясающее письмо насчет вашей свадьбы от тети Греты. Ты уже видел подарки? Аргентинский консул преподнес тебе сочинения Лонгфелло в кожаном зеленом переплете, а декан Скона прислал оловянные тарелки, те самые, которые висели у него в гостиной.
Поль вставил гардению в петлицу, и они отправились завтракать. Кое-кто в ресторане явно относился к числу приглашенных на свадьбу, и Поль испытал некоторое удовольствие, оказавшись в центре внимания всего зала. Метрдотель, рассыпаясь в поздравлениях, провел их к столику. Питер заранее заказал завтрак.
-- Не знаю, успеем ли мы все съесть, -- сказал он, -- но, к счастью, закуска вкуснее всего остального.
Когда Поль принялся за второе яйцо чайки, его попросили к телефону.
-- Дорогой, -- раздался в трубке голосок Марго, -- у тебя все в порядке? Я так волновалась, пока ты был в отъезде! У меня было такое предчувствие, будто что-то помешает тебе вернуться. Ты хорошо себя чувствуешь, милый?.. Да, у меня все великолепно. Я сейчас в спальне, буду завтракать дома, и вообрази, мой мальчик, мне кажется, что я еще невинна, невинна, как девочка. Надеюсь, что мое платье тебе понравится. Оно от Буланже, дорогой. Ты не рассердишься? Счастливо, милый, и не давай Питеру напиваться!
Поль вернулся в ресторан.
-- Я съел все яйца, -- признался Питер. -- Ничего не мог с собой поделать.
В два часа они покончили с завтраком. Подержанная "испаносюиза" миссис Бест-Четвинд ждала на Арлингтон-стрит.
-- Выпьем еще по одной перед отъездом, -- предложил Полю шафер. -- У нас и так полно времени.
-- Мне, вообще-то, не стоит, -- сказал Поль. Они налили себе коньячку.
-- Странное дело, -- проговорил Аластер Дигби-Вейн-Трампингтон. -- Кто бы подумал, что этим кончится вся эта боллинджеровская история!
Поль покрутил коньяк в рюмке, отдал должное его сложному букету и провозгласил:
-- За Судьбу, эту коварную даму!
Кто из вас будет мистер Поль Пеннифезер, джентльмены?
Поль поставил рюмку, обернулся и увидел перед собой немолодого мужчину с военной выправкой.
-- Это я, -- сказал Поль, -- но если вы из газеты, у меня сейчас нет для вас времени.
-- Я инспектор Брюс, из Скотланд-Ярда, -- представился незнакомец. -Не могли бы вы переговорить со мной наедине?
-- Послушайте, инспектор, -- ответил Поль, -- я очень спешу. Вы, наверно, насчет охраны подарков? Надо было прийти раньше.
-- Нет, подарки тут ни при чем, а раньше я прийти не мог, потому что ордер на ваш арест был подписан минуту назад.
-- Послушайте-ка, -- вмешался Аластер Дигби-Вейн-Трампингтон, -- не будьте кретином. Это не тот, кого вы ищете. Над вами будет смеяться весь Скотланд-Ярд. Это -- мистер Пеннифезер, он сегодня вступает в законный брак.
-- Насчет брака никаких указаний у меня нет, -- ответил инспектор Брюс. -- Зато есть ордер на его арест, и все, что он скажет, может быть использовано как свидетельство против него. Что касается вас, молодой человек, то на вашем месте я не стал бы оскорблять представителя власти при исполнении служебных обязанностей.
-- Тут какая-то ужасная ошибка, -- сказал Поль. -- Я все-таки пройду с этим человеком. Свяжись с Марго и объясни ей, в чем дело.
На добродушной розовой физиономии сэра Аластера выразилось глубочайшее потрясение.
Боже мой! -- заохал он. -- Чертовски забавно! То есть было бы чертовски забавно в любой другой ситуации...
Но Питер, белый как полотно, уже выходил из ресторана.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Глава 1
"НЕ В ЧЕТЫРЕХ СТЕНАХ -- ТЮРЬМА"1
Поля судили через месяц в Олд Бейли; процесс жестоко разочаровал публику, газетчиков, присяжных и адвокатов. Арест в "Ритце", сообщение о том, что свадьба отложена, бегство Марго на Корфу, отказ выпустить Поля под залог, судки с обедами от Булестена, доставлявшиеся Полю прямо в камеру, -обо всем этом кричали газеты. После этого приговор суда прозвучал недостаточно внушительно. Сперва Поль признал себя виновным по всем пунктам, несмотря на уговоры адвоката, но потом несколько оживился и сделал слабую попытку защититься, когда судья предупредил его, что за подобные преступления закон предусматривает наказание плетьми. Впрочем, суд был скучен. Поттс, главный свидетель обвинения, был несгибаем и под конец удостоился благосклонного отзыва судьи; защита же не смогла представить никаких аргументов в пользу обвиняемого, кроме его примерного поведения в прошлом; имя Марго Бест-Четвинд не упоминалось, хотя в заключительном слове судья и сказал, что "всем известны наглость и бессердечие, с которыми -буквально накануне ареста за это позорнейшее из преступлений -- обвиняемый готовился вступить в брак с лицом, чье имя украшает историю Британии, и замарать в пучине порока даму безупречной репутации, редкой красоты и выдающегося общественного положения". "Справедливый гнев общества, -- сказал далее судья, -- вот что ждет тех неустойчивых и невоздержанных людей, которые черпают наслаждение на греховном рынке живого товара, и по сей день пятнающем лик нашей цивилизации; но для самих торговцев, этих вампиров, которые питаются падалью и отбросами человечества, общество уготовило безжалостную кару".
Итак, Поль очутился в тюрьме, а в газетах, теперь уже не на самом видном месте, появились заголовки: "Приговор великосветскому жениху" и "Мнение присяжных о вампирах". Для широкой публики тем дело и кончилось.
Впрочем, еще до суда произошел разговор, заслуживающий внимания всех тех, кто интересуется путаными событиями, в которых известную роль сыграл Поль Пеннифезер. Незадолго до процесса в камеру Поля явился Питер Бест-Четвинд.
-- Привет! -- сказал Поль.
-- Привет, Поль, -- кивнул ему Питер. -- Мама просила, чтобы я к тебе зашел. Она велела узнать, приносят ли тебе обеды -- за них заплачено. Думаю, все очень вкусно: заказывал-то я. Мне казалось, что тебе захочется чего-нибудь полегче, не слишком сытного...
-- Обеды превосходны, -- ответил Поль. -- А как Марго?
-- Я, собственно, затем и пришел. Марго уехала.
-- Куда?
1 Цитата из стихотворения английского поэта Ричарда Лавлейса (1618--1658) "Послание Альтее из тюрьмы".
-- На Корфу. Совсем одна. Это я ее заставил -- она хотела прийти на суд. Сам понимаешь, газетчики и знакомые нам проходу не давали. Ты на нее не сердишься, а, Поль? Да, вот еще что! Полицейский нас не услышит? Вот какое дело. Помнишь этого старикашку, Контроверса? Он теперь министр внутренних дел. Явился он к маме -- прямо как в романах Оппенгейма1 -- и сказал, что, если она за него пойдет, он тебя вызволит. Видно, романов начитался. Мама думает: может, он и прав, и хочет узнать твое мнение. Она-то считает, что сама во всем виновата, и, чтобы помочь, пойдет на что угодно и куда угодно -- только не в тюрьму, разумеется. Вообрази себе маму -- в тюрьме! Так выходить ей за Контроверса? Тогда тебя выпустят. Или ждать, пока ты сам не выйдешь и на ней не женишься? Вопрос стоит ребром.
Поль вспомнил профессора Силена: "Лет через десять она начнет барахлить", -- но сказал:
-- Лучше пусть ждет.
-- Я так и знал, что ты так скажешь. Поль, я ужасно рад. Мама еще говорит: "Мы с ним оба знаем, как и чем я могу его за все это отблагодарить". Ее собственные слова. Тебе ведь дадут не больше года, а?
-- Да, уж конечно, не больше, -- ответил Поль. Его приговорили к семи годам тюремного заключения. "Лет через десять она начнет барахлить", -повторял он, пока трясся в "черном вороне" по дороге в Блекстонскую тюрьму.
В тюрьме Поль сразу же встретил множество людей, среди которых оказалось и несколько старых знакомых. Первым, кого он вид ел, был надзиратель с дегенеративным лбом и злобными повадками. Он с грехом пополам записал фамилию Поля в регистрационную книгу и отвел его в камеру. Судя по всему, надзиратель был в курсе газетных новостей.
-- Что, не похоже на "Ритц"? -- спросил он. -- Мы таких субчиков не любим, понял? Мы их живо берем в оборот. Живо выбьем у тебя "Ритц" из головы, альфонс ты эдакий.
Однако тут он ошибся, ибо через минуту перед Полем предстал Филбрик. Правда, арестантская куртка была ему велика, а щеки поросли щетиной, но манеры у Филбрика были по-прежнему великосветские.
-- Я так и знал, что скоро мы увидимся вновь, -- заявил он. -- Меня, по знакомству, определили банщиком. Для вас я придержал лучшие штаны и замечательную куртку -- без единой вошки!
Он бросил на лавку стопку белья. На белье стояли штампы в виде большой черной стрелы. Вернулся надзиратель, и за ним -- другой, очевидно, его начальник. Вдвоем они старательно описали все, что было на Поле.
-- Туфли коричневые, одна пара. Носки фасонные, одна пара. Помочи черные шелковые, одна пара, -- монотонно вещал надзиратель. -- В жизни не видел, чтобы на одном человеке было столько барахла!
Не раз они останавливались и спорили, как пишется то одно, то другое слово, так что опись продолжалась довольно долго.
-- Портсигар белого металла, с двумя сигаретами. Часы белого металла. Булавка для галстука, фасонная.
Знал бы надзиратель, что Марго выложила за эту булавку куда больше, чем он зарабатывал за год!
Запонки костяные, одна пара. Запонки для манжет, фасонные.
Надзиратели недоуменно разглядывали золоченое кольцо для сигар, подарок шафера.
-- Чего это?
-- Это для сигар.
-- Ишь язык распустил! -- возмутился надзиратель и шлепнул Поля по голове туфлями, которые в тот момент держал в руках. -- Запиши: инструмент. Ну, вот и все! -- подытожил он. -- У тебя есть вставные зубы? Тебе разрешается оставить их при себе -- мы только запишем.
-- Нет, -- ответил Поль.
-- Имеется ли суспензорий или иные гигиенические приспособления?
-- Нет, -- ответил Поль.
-- Ладно. Иди в баню!
Поль отсидел положенные десять минут в теплой лужице положенной температуры, вдыхая бодрящий запах дезинфекции, после чего оделся во все тюремное. Утрата личных вещей вызвала в нем, как ни странно, приятное чувство беспечности.
-- Вы роскошно смотритесь! -- восхитился Филбрик. Затем Поля повели к тюремному врачу, который сидел за столом, заваленным формулярами.
-- Фамилия? -- спросил врач.
-- Пеннифезер.
-- Находились ли на излечении в психиатрических лечебницах или других родственных учреждениях? Если да, то сообщите подробности.
-- В течение двух лет я учился в колледже Скон, в Оксфорда -- ответил Поль.
Врач поднял голову и в первый раз взглянул на него.
Оставьте ваши прибауточки, любезный, -- процедил он. -- Я на вас мигом натяну смирительную рубашку.
-- Извините, -- пробормотал Поль.
1 Эдвард О п п е н г е й м (1866--1946) -- английский писатель, автор многочисленных романов из жизни "высшего света".
-- Отвечать только на прямые вопросы врача! -- зарычал за спиной надзиратель.
-- Извините, -- механически повторил Поль и получил пинок в зад.
-- Страдаете туберкулезом легких или другими заразными заболеваниями? -- осведомился врач.
-- Насколько мне известно, нет, -- ответил Поль.
-- Тогда у меня все, -- сказал врач. -- Освидетельствование показало, что к вам могут применяться все виды обычных дисциплинарных взысканий, а именно: наручники, ручные, а равно и ножные кандалы, смирительная рубаха, связывание в "козлы", карцер, диета номер один, диета номер два, а также розги и плеть. Жалобы имеются?
-- Как, и все это сразу? -- в ужасе спросил Поль.
-- Сразу, если будешь задавать нахальные вопросы. Последите за этим субъектом, надзиратель. Он, судя по всему, любит мутить воду.
-- Иди сюда, ты! -- рявкнул надзиратель.
Они прошли по коридору и спустились по железной лестнице. По обе стороны тянулись длинные галереи с металлическими перилами, а в каждую галерею выходило множество дверей. Между этажами были натянуты проволочные сетки.