Страница:
– Знаю. – Джек присел рядом с бруммгой и начал расстегивать его куртку. – Так это было правосудие или месть?
– Возможно, и то и другое, – сдался Дрейкос, возвращаясь за вторым бруммгой. – Странно. Раньше я никогда не испытывал желания мстить.
Джек свалил бруммгу рядом с его товарищем и нахмурился.
– Даже когда валагуа истребляли твоих соотечественников ?
– Я чувствовал и страх, и отвагу, и решительность. – Кончик хвоста Дрейкоса описывал в воздухе медленные круги, когда дракон подтаскивал телохранителя к другим потерявшим сознание врагам. – Но раньше месть никогда не двигала моими поступками.
Наверное, ты слишком много времени провел с нами, импульсивными людьми, – хмыкнул Джек, стаскивая куртку с бруммги. Куртка была тяжелей, чем казалась с виду. – И с дядей Вирджем. Месть и выгода были двумя главными факторами, управлявшими поступками дяди Вирджила. Помоги мне ее снять, а?
– Если даже ты наденешь ее, то все равно не сойдешь за бруммгу, – предупредил Дрейкос, приняв большую часть веса куртки на свои передние лапы.
– В доме – да, – ответил Джек. – Но снаружи и в темноте ее может оказаться достаточно. Тем более если я буду сидеть в одной из машин, в которых они перевозят рабов.
– Нам не нужна машина, – заметил Дрейкос. – Вспомни про военные космолеты. Мы можем заставить один из них врезаться в ворота и пролететь вслед за ним на втором.
– Неплохой план, – согласился Джек, расстегивая шлем и стаскивая его с бруммги. – Но сперва я хочу проверить, все ли в порядке с Ноем.
– Понятно, – ответил Дрейкос совершенно нейтральным тоном.
– Думаешь, это плохая затея? – с вызовом спросил Джек.
– Наоборот, – мягко сказал дракон. – Это очень храбрая затея. Достойная воина к'да.
– Другими словами, безрассудно глупая, – хмыкнул Джек, примеряя шлем. Конечно, шлем был ему велик, но в темноте сойдет. – Думаю, я слишком много времени провожу в твоем обществе. Пошли, выбираемся отсюда.
ГЛАВА 30
ГЛАВА 31
– Возможно, и то и другое, – сдался Дрейкос, возвращаясь за вторым бруммгой. – Странно. Раньше я никогда не испытывал желания мстить.
Джек свалил бруммгу рядом с его товарищем и нахмурился.
– Даже когда валагуа истребляли твоих соотечественников ?
– Я чувствовал и страх, и отвагу, и решительность. – Кончик хвоста Дрейкоса описывал в воздухе медленные круги, когда дракон подтаскивал телохранителя к другим потерявшим сознание врагам. – Но раньше месть никогда не двигала моими поступками.
Наверное, ты слишком много времени провел с нами, импульсивными людьми, – хмыкнул Джек, стаскивая куртку с бруммги. Куртка была тяжелей, чем казалась с виду. – И с дядей Вирджем. Месть и выгода были двумя главными факторами, управлявшими поступками дяди Вирджила. Помоги мне ее снять, а?
– Если даже ты наденешь ее, то все равно не сойдешь за бруммгу, – предупредил Дрейкос, приняв большую часть веса куртки на свои передние лапы.
– В доме – да, – ответил Джек. – Но снаружи и в темноте ее может оказаться достаточно. Тем более если я буду сидеть в одной из машин, в которых они перевозят рабов.
– Нам не нужна машина, – заметил Дрейкос. – Вспомни про военные космолеты. Мы можем заставить один из них врезаться в ворота и пролететь вслед за ним на втором.
– Неплохой план, – согласился Джек, расстегивая шлем и стаскивая его с бруммги. – Но сперва я хочу проверить, все ли в порядке с Ноем.
– Понятно, – ответил Дрейкос совершенно нейтральным тоном.
– Думаешь, это плохая затея? – с вызовом спросил Джек.
– Наоборот, – мягко сказал дракон. – Это очень храбрая затея. Достойная воина к'да.
– Другими словами, безрассудно глупая, – хмыкнул Джек, примеряя шлем. Конечно, шлем был ему велик, но в темноте сойдет. – Думаю, я слишком много времени провожу в твоем обществе. Пошли, выбираемся отсюда.
ГЛАВА 30
За машинами никто не присматривал. Джек сел в одну из них, и друзья двинулись через поместье семьи Чукок.
Никто их не остановил, не окликнул ни из дома, ни из скрытых караулок, и вскоре они уже проехали через брешь в живой изгороди. Следуя указаниям Дрейкоса, Джек повел машину к изолятору.
Изолятор был пуст.
– Он совсем недавно был здесь, – сказал дракон, обнюхав койку и попробовав языком воздух. – Не больше четырех-пяти часов назад.
– Пустые бутылки из-под сока все еще тут, – проговорил Джек, заглянув под койку. – Если бы Ноя уволокли бруммги, они бы, вероятно, захватили и бутылки, чтобы попытаться выяснить, откуда они тут взялись.
– Согласен, – сказал Дрейкос. – Может быть, Ной решил, что ему уже лучше, и вернулся к остальным.
– Может, – ответил Джек. – Но раз уж мы здесь, лучше это проверить.
Когда они подъехали к поселку рабов, столовая была ярко освещена – очевидно, ужин был в разгаре.
– Хорошо, – сказал Джек, сняв и бросив на заднее сиденье облачение, которое он одолжил у брумм га. – Мы сделаем все ненавязчиво и тихо. Учитывая то, что тут про меня известно, нет причины, почему бы мне не вернуться.
Подойдя к баракам, он вошел в столовую.
Это было все равно что вернуться в дурной сон. Или, вернее, перейти из одного дурного сна в другой. Звуки, запахи, краски... все это обрушилось на него, как град пощечин.
Даже за немногие дни, что Джека тут не было, он ухитрился забыть убожество, в котором жили рабы. Убожество, грязь и голод.
И безнадежность.
– Слева от нас, – пробормотал Дрейкос на ухо Джека. – Рядом с Маэрлинн.
– Вижу, – так же тихо ответил Джек.
Да, Ной и вправду сидел рядом с Маэрлинн. Мальчик казался усталым, но было ясно, что он почти поправился. И снова готов был собирать радужные ягоды и делать деньги для семьи Чукок.
Всю оставшуюся жизнь.
Когда Джек подумал об этом, что-то шевельнулось в его груди. Странный гнев, такой, какого он никогда не знал раньше.
Здесь не место для ребенка. Не место!
– Ты подойдешь взглянуть, все ли с ним в порядке? – поторопил его Дрейкос.
– Конечно. – И Джек двинулся к нужному столу.
Близнецы-джантрисы тоже там были, они сидели напротив Ноя и Маэрлинн. Казалось, они устали до такой степени, что не могли даже разговаривать. У одного из них – Гриба – на лбу виднелся след от удара хлопушкой.
И проснувшийся в груди Джека гнев начал разгораться белым сияющим пламенем.
– Да, мы посмотрим, все ли с Ноем в порядке, – сказал он Дрейкосу. – А потом заберем его отсюда.
– Что? – испуганно переспросил дракон. – Ты собираешься...
– Джек! – воскликнула Маэрлинн, наконец увидев его. – С возвращением! Мы все гадали, где ты.
– Простите, – ответил Джек, шагнув между близнецами.
Теперь он увидел, что у Греба тоже есть свежий шрам от хлопушки, на плече. Флек или бруммги, наверное, были сегодня на пике формы.
– Мне пришлось задержаться. Как ты себя чувствуешь, Ной?
– Нормально. – Мальчик радостно улыбнулся ему. – Немножко устал, а вообще нормально.
– Хорошо, – ответил Джек. – Тогда собирай пожитки. Мы уходим.
– Что ты имеешь в виду? – нахмурившись, спросила Маэрлинн. – Его ведь не требует ее высочайшество?
– Я имел в виду, что мы оставляем это место, – ответил Джек. – Уходим за стену. На свободу.
Разговоры за ближайшими столами постепенно смолкли.
– Джек, ты хорошо себя чувствуешь? – спросила Маэрлинн.
Она сморщила лоб и протянула руку к его щеке.
– Ну-ка, дай мне проверить...
– Я не болен, – ответил Джек, грубо оттолкнув ее руку. – И я не брежу. Я ухожу. Немедленно. И забираю с собой Ноя.
– Ух ты! – выдохнул Ной, широко распахнув глаза. – Именно так он и сказал!
– Джек, ты не можешь просто так взять и уйти отсюда, – осторожно проговорила Маэрлинн. – Тебя высекут за малейшую попытку бегства. А могут даже и убить.
– Пусть только попробуют, – ответил Джек. – Черта с два у них получится!
– Джек, ты всех здесь пугаешь, – тихо проговорила Маэрлинн. – Пожалуйста, уймись.
Джек вдруг понял, что в комнате царит мертвая тишина.
Он огляделся по сторонам.
Все смотрели на него. Все рабы. Они сидели молча, забыв про ужин. Очень многие смотрели на Джека презрительно и насмешливо или просто с ошарашенным и недоверчивым видом. Некоторые, как и сказала Маэрлинн, были явно напуганы. Презрение, недоверие или страх. Но не надежда.
Они пробыли здесь слишком долго, понял Джек. Может, когда-то в их сердцах и жила надежда, но Газен и бруммги выжгли ее.
Нет, здесь не место для ребенка. Не место для кого бы то ни было.
И давно уже пора что-то с этим сделать.
– Я ухожу! – выкрикнул Джек, повысив голос – так, чтобы его услышали за всеми столами. – Нынче же вечером. Кто-нибудь еще ненавидит это место настолько, чтобы со мной пойти?
– Ты дурак, – прорычала эйтра, сидевшая за два стола от Маэрлинн. – Многие пытались! Но никому не удалось уйти отсюда!
– Тогда, наверное, мы с Ноем будем первыми, – сказал Джек. – Значит, ты с нами не идешь?
– Джек, это не смешно, – негромко проговорила Маэрлинн. – Родители Ноя пытались сбежать. Они погибли. Бруммги забили отца Ноя до смерти. Разве ты не понимаешь – то, что ты делаешь сейчас, пробуждает в нем ужасные воспоминания?
Воспоминания – это вовсе не ужасно, Маэрлинн, – сказал Ной. Он смотрел на Джека с на пряженным вниманием. – Воспоминания – якорь, связывающий нас с прошлым, дающий нам почувствовать настоящее и указывающий дорогу в будущее.
У Джека по спине пробежал холодок.
Ной говорил как будто чужими словами. Никак не своими собственными! Вообще-то, его слова очень напоминают...
– И что бы это значило? – фыркнула эйтра.
– Так сказал мне золотой дракон, – ответил Ной. – Он сказал, что воспоминания дают нам силу и храбрость.
– Ной, ты должен прекратить нести эту чушь, – твердо проговорила Маэрлинн. – Тебе просто приснилось. Я уже объяснила тебе это. Тебе все просто приснилось!
– Мне не приснилось! – настаивал Ной. Он вдруг встал, слегка покачнувшись. – Вот что сказал дракон:
– Видишь? – вызывающе проговорил он. – Я ведь не мог и это тоже придумать!
У Маэрлинн был ошеломленный вид.
– Где ты это услышал? – спросила она.
– Ты не мог просто тихонько посидеть с ним, да?! – пробормотал Джек в вырез своей рубашки. – Тебе приспичило ему еще и петь!
– Я же тебе говорил... Мне это спел дракон! – ответил Ной Маэрлинн. – И он велел мне не оставлять надежду. Сказал, что когда-нибудь я стану свободным.
– Этот день уже наступил, Ной, – сказал Джек. – Для тебя и для всех остальных, кто захочет отсюда уйти.
– Дракон, – хрипло проговорил парприн с другого конца столовой. – Какой он был с виду?
– Он был золотой, – ответил Ной. – Меньше, чем те драконы, о которых ты слышал в сказках. Он дал мне еду и сок, и он мне спел.
Парприн опустил уши и поднялся с места.
– Хорошо. Я с вами.
– Что? – Эйтра повернулась на стуле, чтобы посмотреть на парприна. – Ты спятил, Маскрак?
– Золотой дракон – символ надежды и перемен, – заявил парприн. – И вообще, что нам терять?
– Прежде всего – наши жизни, – пренебрежительно бросила эйтра. – Если этим двум людям приспичило сходить с ума, пусть сходят с ума где-нибудь в другом месте.
– Как раз это я и собирался сделать, – пообещал Джек. – Убраться отсюда за стену. Он посмотрел на Маэрлинн.
– Ну что?
Маэрлинн глубоко вздохнула.
– Джек... Я не могу. Мне надо думать о Грибе, Гребе и Лисссе. Что с ними станется без меня?
– Так возьми их с собой, – предложил Джек. – А что касается Лисссы, может, мы сумеем подобрать ее на обратном пути.
– Где подобрать? – спросил Греб. – Она... Ну, она же здесь.
Джек нахмурился.
– Как – здесь? Она в поместье семьи Чукок.
– Нет, ее нет в поместье. – Маэрлинн тоже нахмурилась. – Да и с чего бы ей там оказаться?
– Но...
И тут Джек понял ужасную правду.
Лиссса, шныряющая вокруг «сковородки» каждую пару часов. Лиссса, навещающая его – хотя раньше говорила, что заботится только о себе. Лиссса, приносящая ему еду и одеяла, рискующая жизнью, если ее застукают бруммгианские патрули...
Лиссса, помогающая Газену убедиться, что Джек всю ночь пробудет там, где ему следует быть.
– Видишь? – сказал Греб, указав куда-то за спину Джека. – Вот она.
Джек круто обернулся. Она и в самом деле была там – выскальзывала за двери в вечерние сумерки, чтобы доложить обо всем своим хозяевам.
Джек прорычал одно из любимых проклятий дяди Вирджила и быстро окинул взглядом столовую. Бежать к двери? Но кругом было слишком людно и тесно. Он ни за что не успеет поймать Лисссу, если ему придется огибать все столы. Слишком далеко.
Погнаться за ней по столам? Вспрыгнуть на ближайший, перескочить на следующий, и так – до самой двери? Но вокруг слишком много народу, и сидят они так близко друг к другу. К тому же на столах полно чашек и тарелок.
Нет, оставался единственный способ ее остановить. Только одно существо могло поймать Лисссу прежде, чем она дунет в свисток и обрушит на них всю семью Чукок.
– Дрейкос, – прошипел Джек. – У нас нет выбора.
Дракон не ответил, но Джек почувствовал, как он приготовился к прыжку. Джек попрочнее расставил ноги, невольно гадая, что скажут все здешние зубоскалы, когда перед ними и вправду возникнет золотой дракон.
И тут раздался резкий скрип дверей, за ним – другой, и, к удивлению Джека, Лиссса снова появилась в дверном проеме.
Она замешкалась, будто не желая входить, а потом из темноты появился огромный человек и грубо втолкнул ее внутрь барака.
И шагнул следом за ней...
– А вот и ты, Джек, – жизнерадостно произнес Флек, снова подтолкнув Лисссу в спину. – Ты, случайно, не это искал?
Никто их не остановил, не окликнул ни из дома, ни из скрытых караулок, и вскоре они уже проехали через брешь в живой изгороди. Следуя указаниям Дрейкоса, Джек повел машину к изолятору.
Изолятор был пуст.
– Он совсем недавно был здесь, – сказал дракон, обнюхав койку и попробовав языком воздух. – Не больше четырех-пяти часов назад.
– Пустые бутылки из-под сока все еще тут, – проговорил Джек, заглянув под койку. – Если бы Ноя уволокли бруммги, они бы, вероятно, захватили и бутылки, чтобы попытаться выяснить, откуда они тут взялись.
– Согласен, – сказал Дрейкос. – Может быть, Ной решил, что ему уже лучше, и вернулся к остальным.
– Может, – ответил Джек. – Но раз уж мы здесь, лучше это проверить.
Когда они подъехали к поселку рабов, столовая была ярко освещена – очевидно, ужин был в разгаре.
– Хорошо, – сказал Джек, сняв и бросив на заднее сиденье облачение, которое он одолжил у брумм га. – Мы сделаем все ненавязчиво и тихо. Учитывая то, что тут про меня известно, нет причины, почему бы мне не вернуться.
Подойдя к баракам, он вошел в столовую.
Это было все равно что вернуться в дурной сон. Или, вернее, перейти из одного дурного сна в другой. Звуки, запахи, краски... все это обрушилось на него, как град пощечин.
Даже за немногие дни, что Джека тут не было, он ухитрился забыть убожество, в котором жили рабы. Убожество, грязь и голод.
И безнадежность.
– Слева от нас, – пробормотал Дрейкос на ухо Джека. – Рядом с Маэрлинн.
– Вижу, – так же тихо ответил Джек.
Да, Ной и вправду сидел рядом с Маэрлинн. Мальчик казался усталым, но было ясно, что он почти поправился. И снова готов был собирать радужные ягоды и делать деньги для семьи Чукок.
Всю оставшуюся жизнь.
Когда Джек подумал об этом, что-то шевельнулось в его груди. Странный гнев, такой, какого он никогда не знал раньше.
Здесь не место для ребенка. Не место!
– Ты подойдешь взглянуть, все ли с ним в порядке? – поторопил его Дрейкос.
– Конечно. – И Джек двинулся к нужному столу.
Близнецы-джантрисы тоже там были, они сидели напротив Ноя и Маэрлинн. Казалось, они устали до такой степени, что не могли даже разговаривать. У одного из них – Гриба – на лбу виднелся след от удара хлопушкой.
И проснувшийся в груди Джека гнев начал разгораться белым сияющим пламенем.
– Да, мы посмотрим, все ли с Ноем в порядке, – сказал он Дрейкосу. – А потом заберем его отсюда.
– Что? – испуганно переспросил дракон. – Ты собираешься...
– Джек! – воскликнула Маэрлинн, наконец увидев его. – С возвращением! Мы все гадали, где ты.
– Простите, – ответил Джек, шагнув между близнецами.
Теперь он увидел, что у Греба тоже есть свежий шрам от хлопушки, на плече. Флек или бруммги, наверное, были сегодня на пике формы.
– Мне пришлось задержаться. Как ты себя чувствуешь, Ной?
– Нормально. – Мальчик радостно улыбнулся ему. – Немножко устал, а вообще нормально.
– Хорошо, – ответил Джек. – Тогда собирай пожитки. Мы уходим.
– Что ты имеешь в виду? – нахмурившись, спросила Маэрлинн. – Его ведь не требует ее высочайшество?
– Я имел в виду, что мы оставляем это место, – ответил Джек. – Уходим за стену. На свободу.
Разговоры за ближайшими столами постепенно смолкли.
– Джек, ты хорошо себя чувствуешь? – спросила Маэрлинн.
Она сморщила лоб и протянула руку к его щеке.
– Ну-ка, дай мне проверить...
– Я не болен, – ответил Джек, грубо оттолкнув ее руку. – И я не брежу. Я ухожу. Немедленно. И забираю с собой Ноя.
– Ух ты! – выдохнул Ной, широко распахнув глаза. – Именно так он и сказал!
– Джек, ты не можешь просто так взять и уйти отсюда, – осторожно проговорила Маэрлинн. – Тебя высекут за малейшую попытку бегства. А могут даже и убить.
– Пусть только попробуют, – ответил Джек. – Черта с два у них получится!
– Джек, ты всех здесь пугаешь, – тихо проговорила Маэрлинн. – Пожалуйста, уймись.
Джек вдруг понял, что в комнате царит мертвая тишина.
Он огляделся по сторонам.
Все смотрели на него. Все рабы. Они сидели молча, забыв про ужин. Очень многие смотрели на Джека презрительно и насмешливо или просто с ошарашенным и недоверчивым видом. Некоторые, как и сказала Маэрлинн, были явно напуганы. Презрение, недоверие или страх. Но не надежда.
Они пробыли здесь слишком долго, понял Джек. Может, когда-то в их сердцах и жила надежда, но Газен и бруммги выжгли ее.
Нет, здесь не место для ребенка. Не место для кого бы то ни было.
И давно уже пора что-то с этим сделать.
– Я ухожу! – выкрикнул Джек, повысив голос – так, чтобы его услышали за всеми столами. – Нынче же вечером. Кто-нибудь еще ненавидит это место настолько, чтобы со мной пойти?
– Ты дурак, – прорычала эйтра, сидевшая за два стола от Маэрлинн. – Многие пытались! Но никому не удалось уйти отсюда!
– Тогда, наверное, мы с Ноем будем первыми, – сказал Джек. – Значит, ты с нами не идешь?
– Джек, это не смешно, – негромко проговорила Маэрлинн. – Родители Ноя пытались сбежать. Они погибли. Бруммги забили отца Ноя до смерти. Разве ты не понимаешь – то, что ты делаешь сейчас, пробуждает в нем ужасные воспоминания?
Воспоминания – это вовсе не ужасно, Маэрлинн, – сказал Ной. Он смотрел на Джека с на пряженным вниманием. – Воспоминания – якорь, связывающий нас с прошлым, дающий нам почувствовать настоящее и указывающий дорогу в будущее.
У Джека по спине пробежал холодок.
Ной говорил как будто чужими словами. Никак не своими собственными! Вообще-то, его слова очень напоминают...
– И что бы это значило? – фыркнула эйтра.
– Так сказал мне золотой дракон, – ответил Ной. – Он сказал, что воспоминания дают нам силу и храбрость.
– Ной, ты должен прекратить нести эту чушь, – твердо проговорила Маэрлинн. – Тебе просто приснилось. Я уже объяснила тебе это. Тебе все просто приснилось!
– Мне не приснилось! – настаивал Ной. Он вдруг встал, слегка покачнувшись. – Вот что сказал дракон:
Все замерло к ночи – ведь близилась битва,
Враги, трепеща, возносили молитвы.
Но пели мы песни пред боем,
Былых воскрешая героев.
Хоть память и ранит порою
Как бритва.
Но вот и рассвет – и последний экзамен,
Так будем достойны героев сказаний!
О мести мечтали не мы ли?
Мы смелостью подлость сломили
И землю от крови умыли
Слезами.
Ной сделал глубокий вдох и посмотрел на Маэрлинн.
Надежда, что нас вдохновляла дотоле,
Цветами взошла на обугленном поле.
И к песням, что жили столетья,
Отныне прибавятся эти,
И их пропоют наши дети
На воле!
– Видишь? – вызывающе проговорил он. – Я ведь не мог и это тоже придумать!
У Маэрлинн был ошеломленный вид.
– Где ты это услышал? – спросила она.
– Ты не мог просто тихонько посидеть с ним, да?! – пробормотал Джек в вырез своей рубашки. – Тебе приспичило ему еще и петь!
– Я же тебе говорил... Мне это спел дракон! – ответил Ной Маэрлинн. – И он велел мне не оставлять надежду. Сказал, что когда-нибудь я стану свободным.
– Этот день уже наступил, Ной, – сказал Джек. – Для тебя и для всех остальных, кто захочет отсюда уйти.
– Дракон, – хрипло проговорил парприн с другого конца столовой. – Какой он был с виду?
– Он был золотой, – ответил Ной. – Меньше, чем те драконы, о которых ты слышал в сказках. Он дал мне еду и сок, и он мне спел.
Парприн опустил уши и поднялся с места.
– Хорошо. Я с вами.
– Что? – Эйтра повернулась на стуле, чтобы посмотреть на парприна. – Ты спятил, Маскрак?
– Золотой дракон – символ надежды и перемен, – заявил парприн. – И вообще, что нам терять?
– Прежде всего – наши жизни, – пренебрежительно бросила эйтра. – Если этим двум людям приспичило сходить с ума, пусть сходят с ума где-нибудь в другом месте.
– Как раз это я и собирался сделать, – пообещал Джек. – Убраться отсюда за стену. Он посмотрел на Маэрлинн.
– Ну что?
Маэрлинн глубоко вздохнула.
– Джек... Я не могу. Мне надо думать о Грибе, Гребе и Лисссе. Что с ними станется без меня?
– Так возьми их с собой, – предложил Джек. – А что касается Лисссы, может, мы сумеем подобрать ее на обратном пути.
– Где подобрать? – спросил Греб. – Она... Ну, она же здесь.
Джек нахмурился.
– Как – здесь? Она в поместье семьи Чукок.
– Нет, ее нет в поместье. – Маэрлинн тоже нахмурилась. – Да и с чего бы ей там оказаться?
– Но...
И тут Джек понял ужасную правду.
Лиссса, шныряющая вокруг «сковородки» каждую пару часов. Лиссса, навещающая его – хотя раньше говорила, что заботится только о себе. Лиссса, приносящая ему еду и одеяла, рискующая жизнью, если ее застукают бруммгианские патрули...
Лиссса, помогающая Газену убедиться, что Джек всю ночь пробудет там, где ему следует быть.
– Видишь? – сказал Греб, указав куда-то за спину Джека. – Вот она.
Джек круто обернулся. Она и в самом деле была там – выскальзывала за двери в вечерние сумерки, чтобы доложить обо всем своим хозяевам.
Джек прорычал одно из любимых проклятий дяди Вирджила и быстро окинул взглядом столовую. Бежать к двери? Но кругом было слишком людно и тесно. Он ни за что не успеет поймать Лисссу, если ему придется огибать все столы. Слишком далеко.
Погнаться за ней по столам? Вспрыгнуть на ближайший, перескочить на следующий, и так – до самой двери? Но вокруг слишком много народу, и сидят они так близко друг к другу. К тому же на столах полно чашек и тарелок.
Нет, оставался единственный способ ее остановить. Только одно существо могло поймать Лисссу прежде, чем она дунет в свисток и обрушит на них всю семью Чукок.
– Дрейкос, – прошипел Джек. – У нас нет выбора.
Дракон не ответил, но Джек почувствовал, как он приготовился к прыжку. Джек попрочнее расставил ноги, невольно гадая, что скажут все здешние зубоскалы, когда перед ними и вправду возникнет золотой дракон.
И тут раздался резкий скрип дверей, за ним – другой, и, к удивлению Джека, Лиссса снова появилась в дверном проеме.
Она замешкалась, будто не желая входить, а потом из темноты появился огромный человек и грубо втолкнул ее внутрь барака.
И шагнул следом за ней...
– А вот и ты, Джек, – жизнерадостно произнес Флек, снова подтолкнув Лисссу в спину. – Ты, случайно, не это искал?
ГЛАВА 31
У Джека вдруг ослабели колени.
Флек. Ярко-красная перевязь через грудь. Хлопушка на боку. Полновластный уполномоченный бруммг.
Но у него, Джека, имелся Дрейкос. Одна-единственная команда – и воин-к'да выпрыгнет из-за его воротника и разорвет Флека в кровавые клочья...
– Вот, – сказал Флек, бросив Джеку какой-то предмет.
Джек машинально поймал его. То был комм-клип, одна сторона его была выгнута и покрашена, он был точной копией чешуйки долома.
– Что это? – спросил мальчик, снова хмуро подняв глаза на Флека.
– Это, – Флек потряс Лисссу за руку, – бруммгианская шпионка. Газен одаривает своих шпионов особыми привилегиями в обмен на информацию. – Он повернул Лисссу и толкнул ее еще разок – так, что она шлепнулась на одну из скамей. – Я уже давно ее подозревал.
– Спроси, успела ли она связаться со своими хозяевами, – пробормотал Дрейкос на ухо Джеку.
– Она смогла передать им сообщение? – спросил Джек.
– Вряд ли, – ответил Флек. – Но мне сдается, они уже знают, что тут что-то затевается. Если мы хотим уйти отсюда, нам лучше поторопиться.
Джек заморгал.
– Мы?!
– Конечно. – Флек натянуто улыбнулся, оглядев столовую. – Как уже спрашивал Джек, – проговорил он, повысив голос, – есть ли среди вас те, кто ненавидит это место настолько, чтобы отсюда уйти?
– Это ловушка, – прорычал кто-то. – Флек тоже один из них!
– Больше никто здесь не носит оружие, – многозначительно добавил другой раб.
Флек даже не посмотрел в ту сторону. Он двинулся к Джеку, и толпа расступилась перед ним.
И когда надсмотрщик подошел к мальчику на расстояние вытянутой руки, он вытащил свою хлопушку.
Джек напрягся. Но Флек просто повернул оружие и протянул его рукояткой вперед.
– Я хочу воспользоваться этим шансом, – проговорил богатырь, снова окинув взглядом комнату. – А вы?
Мгновение в бараке царила тишина. Потом рабы начали переговариваться – по двое, по трое.
– Если это подвох, – негромко сказал Джек, обращаясь к Флеку, – я позабочусь о том, чтобы ты первый попал под огонь бруммг.
– Это не подвох, – так же негромко ответил Флек. – Здесь в последнее время происходят странные вещи. Странные отпечатки ног в грязи. Странная суета бруммг по ночам. Кто-то аккуратно прорезал в изгороди тоннель.
Должно быть, Джек переменился в лице, потому что Флек вдруг улыбнулся.
– О да, я все знал. Бруммги пытались это скрыть, но я знал.
Он чуть мотнул головой в сторону Ноя.
– А потом Ной вернулся из изолятора с рассказами о золотом драконе.
– И как ты думаешь, что все это означает? – Джек постарался задать вопрос ровным голосом.
– Может, он всего лишь принял желаемое за действительное, – резко ответил Флек, – а может, ты просто жулик. Может, ты играешь на старых легендах, используя их против легковерных типов, таких, как Маскрак, которые в чем угодно готовы увидеть предзнаменование. Может, ты всего лишь пытаешься использовать нас в качестве прикрытия, чтобы ускользнуть потом в одиночку. – Он помедлил, не сводя глаз с Джека.
– Я пришел, чтобы забрать Ноя, – ответил Джек. – Я просто подумал, что остальным тоже хотелось бы отсюда выбраться.
Флек тихо фыркнул.
– А может быть, ты такой хороший жулик, что способен казаться искренним... каким и кажешься сейчас.
В душе Джека шевельнулся гнев. Он рискует жизнью и свободой ради этих людей. Согласно воинской этике к'да, о которой все время лепечет Дрейкос. А у Флека не выходит из головы, что он может оказаться жуликом?
– Послушай, Флек...
Флек остановил его, подняв руку.
– Я знаю только, что до того, как ты тут появился, ничего странного здесь не происходило, – сказал надсмотрщик. – И еще...
Он посмотрел на Ноя.
– Еще я знаю, что малыш ни за что не сумел бы сочинить такую поэму сам. Никогда. Здесь происходит что-то важное, и я хочу не упустить свой шанс.
Его взгляд буравил Джека.
– Просто помни вот что. Я отвечаю за этих людей. Моя работа – позаботиться, чтобы бруммги их не трогали. И если ты болтаешь попусту... Ты меня понимаешь?
Джек сглотнул.
– Отлично понимаю.
– Джек, можно перемолвиться с тобой словечком? – прошептал Дрейкос ему на ухо.
Джек сделал глубокий вдох.
– Я выйду на секунду, посмотрю, как там снаружи, – сказал он Флеку. – Сейчас вернусь.
Он чувствовал, что рабы не спускали с него глаз, пока он шел к двери. Может, гадали, не бросит ли он их, если выйдет отсюда в одиночку.
Хорошо. Может, этот небольшой нажим заставит их наконец решиться.
Джек почти приготовился увидеть снаружи полукольцо вооруженных бруммг. Но все было тихо.
– Я знаю, о чем ты думаешь, – заявил он, прежде чем дракон успел что-либо сказать. – И – да, это глупо: доверять Флеку. Но насколько я могу судить, с ним все в порядке.
– Согласен, – спокойно ответил Дрейкос. – Будь он на стороне бруммг, у него не было бы никаких причин останавливать Лисссу.
– Если только это не западня. – Джека ошеломила внезапно пришедшая ему в голову мысль. – Может, Лиссса вовсе и не шпионка!
– Нет, – ответил Дрейкос. – Раньше я об этом не думал, но когда она пришла к «сковородке», чтобы предложить тебе еду, я не почуял на ней никакой краски. А ведь она сказала, что ее высочайшество привезла ее в дом, чтобы раскрасить.
Верно, – кивнул Джек. Теперь, когда Дрейкос об этом упомянул, он вспомнил, что тоже не почуял никакой краски. – Итак, она все же шпионка. Ладно. Так о чем ты хотел со мной поговорить?
– Я только хотел узнать, понимаешь ли ты, какие сложности повлечет за собой твое намерение привести с нами большую группу рабов, – сказал дракон.
Джек искоса посмотрел на него.
– Я думал, ты еще больше меня ненавидишь рабство.
– Я не говорил, что не одобряю твоего решения, – слегка обиженно ответил Дрейкос. – Я просто спросил, учитывал ли ты, какие сложности оно за собой повлечет.
За спиной Джека открылась дверь, и через порог шагнул Флек – за ним теснилось несколько рабов.
– Все решено, – сказал Флек. – Мы идем.
У Джека перехватило горло. В столовой сто пятьдесят рабов, и только двадцать решили отправиться с ним.
– Это все?
– Жизнь внутри кольца стен им знакома, – мрачно сказал Флек. – А жизнь снаружи незнакома. Что еще можно сказать?
– Даже если эта знакомая жизнь – рабство?
– Наш отряд перед тобой, – сказал Флек. – Хочешь – прими его, хочешь – отвергни.
Джек оглядел всех рабов. Среди них были парприн Маскрак, и Маэрлинн, и Ной, и даже Греб с Грибом. Джек вспомнил, как в самую первую ночь, которую он провел в колонии рабов, Маэрлинн сказала, что близнецы джантрисы, никогда не знавшие другой жизни, кроме рабства, счастливы под пятой семьи Чукок. Однако они были здесь.
В голове Джека мелькнула одна из любимых поговорок дяди Вирджила: «Не будете как дети – не войдете в Царство Небесное». Конечно, дядя Вирджил обычно говорил это, имея в виду какое-нибудь незаконное мероприятие, во время которого Джек должен был проникнуть обманным путем в некое хорошо упакованное банковское хранилище. Но в данном случае эта поговорка подходила еще лучше.
– Конечно, я вас принимаю, – сказал Джек.
– Хорошо, – ответил Флек. – Каков наш план?
– Диверсия, – шепнул Дрейкос Джеку. – Планер.
Джек нахмурился.
Ему бы очень хотелось, чтобы Дрейкос перестал бросать эти короткие загадочные реплики.
– Давайте будем делать все по порядку, – сказал Джек. – Насколько я понимаю, в нашем распоряжении имеется планер?
Флек удивленно заморгал.
– Ты о нем знаешь?
– Конечно, – ответил Джек, стараясь говорить небрежно. Наверное, Дрейкос нашел что-то такое во время одной из своих ночных прогулок. – Вопрос в том, откуда о нем знаешь ты?
Губы Флека дрогнули.
– Это я помогал родителям Ноя его смастерить. К несчастью, их поймали до того, как они смогли им воспользоваться.
– Не к несчастью, – сказал Джек. – Если бы они им воспользовались, они бы погибли. На стене установлены лазеры и огнеметы. Они нацелены вверх, чтобы остановить любого, кто попытается перелететь через стену.
– Я не знал, – негромко проговорил Флек. – Значит, их установили там из-за планера...
– Не обязательно, – ответил Джек.
По мере того как загадочные замечания Дрейкоса обретали смысл, в голове мальчика начал формироваться план.
– Тебе известно, сколько в поместье вооруженных бруммг?
Флек пожал плечами.
– Думаю, шестьдесят-семьдесят.
– А машин?
– Пара дюжин автомобилей с открытым верхом, – ответил Флек. – А еще шесть маленьких шестиместных боевых патрульных самолетов «Клакс-7». Вероятно, полностью вооруженных.
– Тогда все на мази, – сказал Джек. – Сколько времени уйдет, чтобы подготовить планер?
– Он почти готов, – сказал Флек. – Просто нужно завести катапульту и отправить его в полет.
– И он сможет перемахнуть через стену? Флек скорчил гримасу.
– Во всяком случае, до самой стены он точно пролетит.
– Это все, что нам требуется, – заверил Джек. – Сколько людей нужно, чтобы его запустить?
Флек внимательно посмотрел на него.
– Я могу справиться с этим и один, – сказал он.
– Хорошо, – ответил Джек. – Тогда это дело будет за тобой.
Он указал через плечо:
– А остальные пойдут за живую изгородь и двинутся прямиком к имению. Возле дома стоят большие военные космолеты, на которых мы сможем улететь с этой планеты. Мы одолжим один из них и пролетим на нем через ворота.
– А кто его поведет? – спросил один из рабов.
– Я, – ответил Джек.
– Но как мы попадем на другую сторону изгороди? – спросила Маэрлинн.
– Да, – поддержал Маскрак. – Они ведь наблюдают за всеми брешами.
– Есть еще одна брешь, примерно в сотне ярдов восточнее дороги, ею мы и воспользуемся, – – ответил Джек. – Как только запустишь планер, Флек, догоняй нас.
– Но как же охранники? – задал вопрос Ной.
– Большинство из них ринутся посмотреть, кто там пытается перелететь через стену, – сказал Джек. – Мы просто разберемся с теми, что останутся на посту.
– С помощью чего разберемся? С помощью этого? – произнес кто-то из рабов, указав на хлопушку, которую Флек отдал Джеку.
Джек улыбнулся.
– Едва ли, – ответил он. – Для этого у меня имеется друг.
На мгновение воцарилось неловкое молчание.
– Друг? – многозначительно спросил кто-то.
– Поверь, он запросто сможет справиться с бруммгами, – заверил Джек, чуть поморщившись.
«Верь мне», – только что сказал он, но рабы не были его сотоварищами по жульничеству, которых требовалось уговорить помочь в какой-нибудь махинации. Они видели, как каждый, пытавшийся отсюда спастись, был безжалостно раздавлен их хозяевами-бруммгами.
Снова наступило короткое молчание.
– Что ж, тогда нам лучше шевелиться, – сказал Флек энергично и уверенно, хотя Джек видел, что он вовсе не испытывает большой уверенности. – Будут еще указания?
Джек сделал глубокий вдох.
– У вас есть пять минут, чтобы собрать все, что вы хотите с собой захватить. – Он показал на бараки. – Флек, дай нам... – он помедлил, быстро прикидывая в уме, – дай нам двадцать минут, а потом запусти планер. Ты сможешь это сделать?
Флек кивнул.
– Конечно.
– И как можно скорее догоняй нас, – предупредил Джек. – Как только мы начнем игру, мы уже не сможем остановиться. Ну ладно, идите за вещами.
Группа рассыпалась, рабы поспешили к баракам.
– Удачи, – сказал Джек, кивнув Флеку.
– До встречи, – отозвался Флек.
Еще раз кинув на Джека оценивающий взгляд, он повернулся и зашагал к лесу.
– И что теперь? – тихо спросил мальчика Дрейкос.
– Сперва надо прорваться сквозь изгородь, – ответил Джек, направившись к большим деревьям в двадцати ярдах от освещенных бараков. – Как думаешь, ты сможешь закончить то, что начал?
– Запросто.
– Охранники Газена, возможно, до сих пор наблюдают за этой брешью, – заметил Джек. – Тебе придется справиться с ними.
– Я уже сказал – запросто, – повторил дракон. – А что потом?
– Боюсь, тебе придется выполнить самую трудную часть работы, дружище. – Подойдя к большому дереву, Джек встал рядом с ним так, чтобы его правую руку заслонял ствол и ее нельзя было увидеть из бараков. – Тебе придется расчищать для нас путь сквозь все караульные посты, которые расставили бруммги. И тебе придется сделать это так, чтобы никто из нашей группы тебя не увидел. Я знаю, что прошу о многом...
– Ты еще не видел толком, на что способен воин к'да, Джек, – проговорил Дрейкос. – Где мне с тобой встретиться, когда я кончу? Возле космолетов наемников?
– Верно, – ответил Джек. У него вдруг пересохло в горле. Мрачная решимость, прозвучавшая в голосе дракона, слегка испугала его. – Я выберу тот космолет, который будет лучше вооружен, и заставлю его протаранить ворота. Затем мы выберем лучше всего вооруженный космолет из оставшихся и вылетим на нем.
Флек. Ярко-красная перевязь через грудь. Хлопушка на боку. Полновластный уполномоченный бруммг.
Но у него, Джека, имелся Дрейкос. Одна-единственная команда – и воин-к'да выпрыгнет из-за его воротника и разорвет Флека в кровавые клочья...
– Вот, – сказал Флек, бросив Джеку какой-то предмет.
Джек машинально поймал его. То был комм-клип, одна сторона его была выгнута и покрашена, он был точной копией чешуйки долома.
– Что это? – спросил мальчик, снова хмуро подняв глаза на Флека.
– Это, – Флек потряс Лисссу за руку, – бруммгианская шпионка. Газен одаривает своих шпионов особыми привилегиями в обмен на информацию. – Он повернул Лисссу и толкнул ее еще разок – так, что она шлепнулась на одну из скамей. – Я уже давно ее подозревал.
– Спроси, успела ли она связаться со своими хозяевами, – пробормотал Дрейкос на ухо Джеку.
– Она смогла передать им сообщение? – спросил Джек.
– Вряд ли, – ответил Флек. – Но мне сдается, они уже знают, что тут что-то затевается. Если мы хотим уйти отсюда, нам лучше поторопиться.
Джек заморгал.
– Мы?!
– Конечно. – Флек натянуто улыбнулся, оглядев столовую. – Как уже спрашивал Джек, – проговорил он, повысив голос, – есть ли среди вас те, кто ненавидит это место настолько, чтобы отсюда уйти?
– Это ловушка, – прорычал кто-то. – Флек тоже один из них!
– Больше никто здесь не носит оружие, – многозначительно добавил другой раб.
Флек даже не посмотрел в ту сторону. Он двинулся к Джеку, и толпа расступилась перед ним.
И когда надсмотрщик подошел к мальчику на расстояние вытянутой руки, он вытащил свою хлопушку.
Джек напрягся. Но Флек просто повернул оружие и протянул его рукояткой вперед.
– Я хочу воспользоваться этим шансом, – проговорил богатырь, снова окинув взглядом комнату. – А вы?
Мгновение в бараке царила тишина. Потом рабы начали переговариваться – по двое, по трое.
– Если это подвох, – негромко сказал Джек, обращаясь к Флеку, – я позабочусь о том, чтобы ты первый попал под огонь бруммг.
– Это не подвох, – так же негромко ответил Флек. – Здесь в последнее время происходят странные вещи. Странные отпечатки ног в грязи. Странная суета бруммг по ночам. Кто-то аккуратно прорезал в изгороди тоннель.
Должно быть, Джек переменился в лице, потому что Флек вдруг улыбнулся.
– О да, я все знал. Бруммги пытались это скрыть, но я знал.
Он чуть мотнул головой в сторону Ноя.
– А потом Ной вернулся из изолятора с рассказами о золотом драконе.
– И как ты думаешь, что все это означает? – Джек постарался задать вопрос ровным голосом.
– Может, он всего лишь принял желаемое за действительное, – резко ответил Флек, – а может, ты просто жулик. Может, ты играешь на старых легендах, используя их против легковерных типов, таких, как Маскрак, которые в чем угодно готовы увидеть предзнаменование. Может, ты всего лишь пытаешься использовать нас в качестве прикрытия, чтобы ускользнуть потом в одиночку. – Он помедлил, не сводя глаз с Джека.
– Я пришел, чтобы забрать Ноя, – ответил Джек. – Я просто подумал, что остальным тоже хотелось бы отсюда выбраться.
Флек тихо фыркнул.
– А может быть, ты такой хороший жулик, что способен казаться искренним... каким и кажешься сейчас.
В душе Джека шевельнулся гнев. Он рискует жизнью и свободой ради этих людей. Согласно воинской этике к'да, о которой все время лепечет Дрейкос. А у Флека не выходит из головы, что он может оказаться жуликом?
– Послушай, Флек...
Флек остановил его, подняв руку.
– Я знаю только, что до того, как ты тут появился, ничего странного здесь не происходило, – сказал надсмотрщик. – И еще...
Он посмотрел на Ноя.
– Еще я знаю, что малыш ни за что не сумел бы сочинить такую поэму сам. Никогда. Здесь происходит что-то важное, и я хочу не упустить свой шанс.
Его взгляд буравил Джека.
– Просто помни вот что. Я отвечаю за этих людей. Моя работа – позаботиться, чтобы бруммги их не трогали. И если ты болтаешь попусту... Ты меня понимаешь?
Джек сглотнул.
– Отлично понимаю.
– Джек, можно перемолвиться с тобой словечком? – прошептал Дрейкос ему на ухо.
Джек сделал глубокий вдох.
– Я выйду на секунду, посмотрю, как там снаружи, – сказал он Флеку. – Сейчас вернусь.
Он чувствовал, что рабы не спускали с него глаз, пока он шел к двери. Может, гадали, не бросит ли он их, если выйдет отсюда в одиночку.
Хорошо. Может, этот небольшой нажим заставит их наконец решиться.
Джек почти приготовился увидеть снаружи полукольцо вооруженных бруммг. Но все было тихо.
– Я знаю, о чем ты думаешь, – заявил он, прежде чем дракон успел что-либо сказать. – И – да, это глупо: доверять Флеку. Но насколько я могу судить, с ним все в порядке.
– Согласен, – спокойно ответил Дрейкос. – Будь он на стороне бруммг, у него не было бы никаких причин останавливать Лисссу.
– Если только это не западня. – Джека ошеломила внезапно пришедшая ему в голову мысль. – Может, Лиссса вовсе и не шпионка!
– Нет, – ответил Дрейкос. – Раньше я об этом не думал, но когда она пришла к «сковородке», чтобы предложить тебе еду, я не почуял на ней никакой краски. А ведь она сказала, что ее высочайшество привезла ее в дом, чтобы раскрасить.
Верно, – кивнул Джек. Теперь, когда Дрейкос об этом упомянул, он вспомнил, что тоже не почуял никакой краски. – Итак, она все же шпионка. Ладно. Так о чем ты хотел со мной поговорить?
– Я только хотел узнать, понимаешь ли ты, какие сложности повлечет за собой твое намерение привести с нами большую группу рабов, – сказал дракон.
Джек искоса посмотрел на него.
– Я думал, ты еще больше меня ненавидишь рабство.
– Я не говорил, что не одобряю твоего решения, – слегка обиженно ответил Дрейкос. – Я просто спросил, учитывал ли ты, какие сложности оно за собой повлечет.
За спиной Джека открылась дверь, и через порог шагнул Флек – за ним теснилось несколько рабов.
– Все решено, – сказал Флек. – Мы идем.
У Джека перехватило горло. В столовой сто пятьдесят рабов, и только двадцать решили отправиться с ним.
– Это все?
– Жизнь внутри кольца стен им знакома, – мрачно сказал Флек. – А жизнь снаружи незнакома. Что еще можно сказать?
– Даже если эта знакомая жизнь – рабство?
– Наш отряд перед тобой, – сказал Флек. – Хочешь – прими его, хочешь – отвергни.
Джек оглядел всех рабов. Среди них были парприн Маскрак, и Маэрлинн, и Ной, и даже Греб с Грибом. Джек вспомнил, как в самую первую ночь, которую он провел в колонии рабов, Маэрлинн сказала, что близнецы джантрисы, никогда не знавшие другой жизни, кроме рабства, счастливы под пятой семьи Чукок. Однако они были здесь.
В голове Джека мелькнула одна из любимых поговорок дяди Вирджила: «Не будете как дети – не войдете в Царство Небесное». Конечно, дядя Вирджил обычно говорил это, имея в виду какое-нибудь незаконное мероприятие, во время которого Джек должен был проникнуть обманным путем в некое хорошо упакованное банковское хранилище. Но в данном случае эта поговорка подходила еще лучше.
– Конечно, я вас принимаю, – сказал Джек.
– Хорошо, – ответил Флек. – Каков наш план?
– Диверсия, – шепнул Дрейкос Джеку. – Планер.
Джек нахмурился.
Ему бы очень хотелось, чтобы Дрейкос перестал бросать эти короткие загадочные реплики.
– Давайте будем делать все по порядку, – сказал Джек. – Насколько я понимаю, в нашем распоряжении имеется планер?
Флек удивленно заморгал.
– Ты о нем знаешь?
– Конечно, – ответил Джек, стараясь говорить небрежно. Наверное, Дрейкос нашел что-то такое во время одной из своих ночных прогулок. – Вопрос в том, откуда о нем знаешь ты?
Губы Флека дрогнули.
– Это я помогал родителям Ноя его смастерить. К несчастью, их поймали до того, как они смогли им воспользоваться.
– Не к несчастью, – сказал Джек. – Если бы они им воспользовались, они бы погибли. На стене установлены лазеры и огнеметы. Они нацелены вверх, чтобы остановить любого, кто попытается перелететь через стену.
– Я не знал, – негромко проговорил Флек. – Значит, их установили там из-за планера...
– Не обязательно, – ответил Джек.
По мере того как загадочные замечания Дрейкоса обретали смысл, в голове мальчика начал формироваться план.
– Тебе известно, сколько в поместье вооруженных бруммг?
Флек пожал плечами.
– Думаю, шестьдесят-семьдесят.
– А машин?
– Пара дюжин автомобилей с открытым верхом, – ответил Флек. – А еще шесть маленьких шестиместных боевых патрульных самолетов «Клакс-7». Вероятно, полностью вооруженных.
– Тогда все на мази, – сказал Джек. – Сколько времени уйдет, чтобы подготовить планер?
– Он почти готов, – сказал Флек. – Просто нужно завести катапульту и отправить его в полет.
– И он сможет перемахнуть через стену? Флек скорчил гримасу.
– Во всяком случае, до самой стены он точно пролетит.
– Это все, что нам требуется, – заверил Джек. – Сколько людей нужно, чтобы его запустить?
Флек внимательно посмотрел на него.
– Я могу справиться с этим и один, – сказал он.
– Хорошо, – ответил Джек. – Тогда это дело будет за тобой.
Он указал через плечо:
– А остальные пойдут за живую изгородь и двинутся прямиком к имению. Возле дома стоят большие военные космолеты, на которых мы сможем улететь с этой планеты. Мы одолжим один из них и пролетим на нем через ворота.
– А кто его поведет? – спросил один из рабов.
– Я, – ответил Джек.
– Но как мы попадем на другую сторону изгороди? – спросила Маэрлинн.
– Да, – поддержал Маскрак. – Они ведь наблюдают за всеми брешами.
– Есть еще одна брешь, примерно в сотне ярдов восточнее дороги, ею мы и воспользуемся, – – ответил Джек. – Как только запустишь планер, Флек, догоняй нас.
– Но как же охранники? – задал вопрос Ной.
– Большинство из них ринутся посмотреть, кто там пытается перелететь через стену, – сказал Джек. – Мы просто разберемся с теми, что останутся на посту.
– С помощью чего разберемся? С помощью этого? – произнес кто-то из рабов, указав на хлопушку, которую Флек отдал Джеку.
Джек улыбнулся.
– Едва ли, – ответил он. – Для этого у меня имеется друг.
На мгновение воцарилось неловкое молчание.
– Друг? – многозначительно спросил кто-то.
– Поверь, он запросто сможет справиться с бруммгами, – заверил Джек, чуть поморщившись.
«Верь мне», – только что сказал он, но рабы не были его сотоварищами по жульничеству, которых требовалось уговорить помочь в какой-нибудь махинации. Они видели, как каждый, пытавшийся отсюда спастись, был безжалостно раздавлен их хозяевами-бруммгами.
Снова наступило короткое молчание.
– Что ж, тогда нам лучше шевелиться, – сказал Флек энергично и уверенно, хотя Джек видел, что он вовсе не испытывает большой уверенности. – Будут еще указания?
Джек сделал глубокий вдох.
– У вас есть пять минут, чтобы собрать все, что вы хотите с собой захватить. – Он показал на бараки. – Флек, дай нам... – он помедлил, быстро прикидывая в уме, – дай нам двадцать минут, а потом запусти планер. Ты сможешь это сделать?
Флек кивнул.
– Конечно.
– И как можно скорее догоняй нас, – предупредил Джек. – Как только мы начнем игру, мы уже не сможем остановиться. Ну ладно, идите за вещами.
Группа рассыпалась, рабы поспешили к баракам.
– Удачи, – сказал Джек, кивнув Флеку.
– До встречи, – отозвался Флек.
Еще раз кинув на Джека оценивающий взгляд, он повернулся и зашагал к лесу.
– И что теперь? – тихо спросил мальчика Дрейкос.
– Сперва надо прорваться сквозь изгородь, – ответил Джек, направившись к большим деревьям в двадцати ярдах от освещенных бараков. – Как думаешь, ты сможешь закончить то, что начал?
– Запросто.
– Охранники Газена, возможно, до сих пор наблюдают за этой брешью, – заметил Джек. – Тебе придется справиться с ними.
– Я уже сказал – запросто, – повторил дракон. – А что потом?
– Боюсь, тебе придется выполнить самую трудную часть работы, дружище. – Подойдя к большому дереву, Джек встал рядом с ним так, чтобы его правую руку заслонял ствол и ее нельзя было увидеть из бараков. – Тебе придется расчищать для нас путь сквозь все караульные посты, которые расставили бруммги. И тебе придется сделать это так, чтобы никто из нашей группы тебя не увидел. Я знаю, что прошу о многом...
– Ты еще не видел толком, на что способен воин к'да, Джек, – проговорил Дрейкос. – Где мне с тобой встретиться, когда я кончу? Возле космолетов наемников?
– Верно, – ответил Джек. У него вдруг пересохло в горле. Мрачная решимость, прозвучавшая в голосе дракона, слегка испугала его. – Я выберу тот космолет, который будет лучше вооружен, и заставлю его протаранить ворота. Затем мы выберем лучше всего вооруженный космолет из оставшихся и вылетим на нем.