Но если беседа с Джеком — не все, чем она занималась? Вдруг до того она побывала в грузовом отсеке и поразвлекалась с компьютерами? Оттуда она вполне могла бы наблюдать за их с Гриско беседой.
   — Ты не помнишь, она сидела на своем месте, когда я говорил с Гриско?
   — Мне некогда было туда смотреть, — ответил Дрейкос. — Я все это время следил в иллюминатор за направлением полета.
   А сам Джек все это время продремал. Может, остальные члены «Танго пять зулу» как раз тогда закатили вечеринку с танцами, кто их знает.
   — Но зачем ей портить компьютеры? — спросил Джек.
   — А зачем это делать кому-то другому? — вопросом на вопрос ответил Дрейкос.
   Джек пожал плечами.
   — Ты загнал меня в угол.
   — Я и сам не знаю, — признался Дрейкос. — Как бы то ни было, мы подозреваем, что у нее имеется военная подготовка. Она сама утверждала, что раньше бывала в другом отряде. Только вряд ли она когда-нибудь признается, в каком именно.
   Джек заморгал глазами.
   — Ты подозреваешь, что она агент шамширов?
   — Я не могу утверждать этого однозначно, — сказал Дрейкос. — Я никогда раньше не сталкивался с подобными ситуациями.
   — Да уж, наверняка не сталкивался, — подтвердил Джек. — Такие воины тебе не по душе, верно?
   — Не по душе, — подтвердил Дрейкос, и Джек явственно услышал в его голосе презрение. — Они все равно что воры в форме.
   Джек скривился.
   — В форме и с очень мощным оружием.
   — Оружие тут ни при чем, — возразил Дрейкос. — Важно, что им неведома честь солдата. Вряд ли они способны мыслить как воины. И это дает нам преимущество.
   — Да уж.
   С ходу Джек никак не смог догадаться, какие же преимущества у них сейчас имеются, но спорить не стал.
   Пару минут компаньоны хранили молчание. Тишину нарушали только свист ветра, бившего снаружи о грязные стены их каморки, да какое-то странное царапанье, источник которого Джеку никак не удавалось определить.
   — А какие они — шонтины? — неожиданно спросил он.
   — Что ты имеешь в виду? — не понял Дрейкос. — Тебя интересует их внешний облик?
   — Нет, я видел их тела на борту «Исследователя Небес». — Джек поежился при воспоминании о своем путешествии в мир смерти и разрушения. — Я имею в виду, какие они из себя. Характер, культура и все такое прочее. Они такие, как ты, или больше похожи на людей?
   Дрейкос, казалось, собирался с мыслями.
   — Я все еще недостаточно хорошо знаю людей, — медленно проговорил он. — Поэтому сравни сам. Шонтины — существа, не склонные к агрессии. Среди них мало прирожденных воинов, но эти немногие способны искусно сражаться. Однако в случае необходимости любой шонтин способен вступить в бой, чтобы защититься.
   — Но только в крайнем случае?
   — Как правило, да, — согласился Дрейкос. — Большинство из них предпочитают обсуждать и оценивать произведения искусства, создавать красивые и полезные вещи или обрабатывать землю и собирать ее плоды.
   — Такую картину можно застать только где-нибудь на самых отдаленных окраинах Рукава Ориона, — прокомментировал Джек.
   — Некоторые из ваших людей наверняка посчитали бы шонтинов наивными простаками, — слегка натянуто сказал Дрейкос. — Другие сочли бы силу их характера и возвышенность целей чертами высокоразвитых существ. Пока валагуа не начали против нас войну, величайшими героями среди шонтинов слыли те, кто всегда делал выбор в пользу справедливости, даже если расплачивался за это собственной жизнью.
   Дракон безостановочно скользил по коже Джека.
   — Теперь, к сожалению, наибольшим уважением среди них пользуются воины. Но я не теряю надежду, что они вернутся к свойственным их расе культуре и благородству, когда опасность минует.
   — И я полагаю, когда это случится, ты... — Джек резко смолк, внезапно устыдившись того, что собирался сказать.
   Но Дрейкос все равно его понял.
   — Ты спрашиваешь, вернусь ли я к одному из них, если мы удачно выполним свою миссию?
   — Не пойми меня неправильно, — поспешно сказал Джек. Может быть, слишком поспешно. Дядя Вирдж всегда попрекал мальчика тем, что тот начинает тараторить, когда волнуется. — Я имею в виду — наше соглашение останется в силе. Предположительно до тех пор, пока сюда не прибудут шонтины и к'да. Меня это устраивает.
   — Я не оставлю тебя, пока ты сам этого не захочешь, — тихо сказал Дрейкос. — Обещаю.
   — Эх, — горько вздохнул Джек и часто-часто заморгал, чтобы удержать навернувшиеся на глаза слезы. — Но никто ведь не посылал тебе таблички с приглашением на королевский банкет. Мы с дядей Вирджем славно жили до твоего появления и будем продолжать в том же духе, когда ты уйдешь.
   Мальчик откинулся назад и сморщился от боли, стукнувшись головой о холодную металлическую полку.
   — Если, конечно, мы вообще отсюда выберемся, — вернулся он к прежней теме, дав зарок никогда больше не обсуждать будущее Дрейкоса и не волноваться об этом слишком сильно. — И как поступает поэт-воин в подобной ситуации?
   — Выполняет свой долг, разумеется, — ответил Дрейкос. — А долг всех военнопленных — бежать.
   — Тут одна небольшая проблема, — со вздохом сказал Джек и потряс запястьем, чтобы зазвенела цепочка наручников.
   Только на этот раз цепочка не зазвенела... А мягко шлепнула его по манжете, на миг обвилась вокруг руки, а потом маленькой кучкой шлепнулась на грязный пол.
   Джек вздрогнул от неожиданности и машинально схватился за запястье — теперь на нем был только браслет от наручников.
   — Что за...
   Он не договорил, захлопнув рот. Драконьи когти. Когти, которыми к'да однажды ухитрился нацарапать послание на торце металлического цилиндра, чему Джек сам был свидетелем. Только на сей раз дракон не просто поцарапал металл. Тихо-тихо, так что даже Джек ничего не заметил, дракон разъединил звенья цепочки наручников.
   — Ты говорил о каких-то проблемах? — насмешливо спросил Дрейкос.
   Джек взглянул на свою грудь. Невероятно, но он мог поклясться, что дракон ухмыляется.
   — Хитрюга, — проворчал Джек. — Ну ладно, умник. И что теперь?
   — Как я уже говорил, наш долг — отсюда сбежать, — сказал. Дрейкос. Скользнув к шее Джека, он отстегнул контрольный ошейник. — Но у нас есть обязанности и по отношению к нашим товарищам. Мы должны помочь им освободиться.
   — Подожди секундочку, — остановил его Джек, с облегчением поводя плечами и крутя шеей. Он бросил ошейник на пол и пинком отшвырнул его как можно дальше. — Если ты рассчитываешь, что мы с тобой вдвоем нападем на Бильярдного Шара и его ребят, у нас впереди жаркая дискуссия.
   — Ничего подобного я не предлагал, — заверил Дрейкос. — Наши шансы на успех будут выше, если мы выберемся отсюда и вызовем подмогу.
   — Вот это дело, — обрадовался Джек, поднялся на ноги и стряхнул грязь с ладоней. — Есть идеи, как нам это провернуть, чтобы никто не остался в обиде?
   — Сперва откроем дверь, — предложил Дрейкос, — без шума, разумеется.
   — Спасибо, — сухо сказал Джек, нащупывая ручку и тихонько приоткрывая дверь.
   По крайней мере, когда дело доходило до уловок, благородный воин к'да и гнусный человеческий вор мыслили одинаково.
   Снаружи, похоже, было тихо. Джек несколько мгновений стоял неподвижно, прислушиваясь к ночным звукам и наблюдая через щелку за смутными тенями. Большая часть негромких звуков, казалось, доносилась издалека, от лачуг агри; вблизи ничего не было слышно. И никакого движения Джек тоже не заметил.
   — Похоже, все чисто, — пробормотал он. — Направляемся к «Летучим Черепахам»?
   — А не лучше ли нам обоим пройтись пешком?
   Джек закатил глаза. Сегодня ночью Дрейкос слегка не в себе. Небось его распирает гордость из-за снятых наручников.
   — Нет уж, ты заслужил то, чтобы путешествовать с комфортом, — сказал Джек. — Не хочешь последить за нашими тылами?
   В ответ на его плечо опустилась тяжесть, и воротник куртки слегка натянулся, когда Дрейкос высунул голову наружу, обернувшись назад.
   — Я готов.
   — Отлично.
   Собравшись с духом, Джек широко распахнул дверь и ступил в дверной проем. Постоял немного на пороге, прислушиваясь и оглядываясь. Ничего подозрительного.
   Закрыв за собой дверь, мальчик скользнул во тьму.

Глава 20

   Едва Джек добрался до того дома, где были прикованы наручниками к полу остальные ребята из «Танго пять зулу», как темноту прорезал широкий луч света.
   Мальчик прильнул к углу дома, стараясь вжаться в стену. Насколько он мог разобрать, свет лился из дверного проема второго дома, принадлежавшего шамширам. Потом Джек разглядел двух солдат, которые выволокли наружу едва державшуюся на ногах Ли.
   Джек подобрался. Если конвоиры потащат ее в ту же каморку, которую только что покинул он, станет жарко, как внутри сандвича с горчицей.
   Но нет. Солдаты повернулись к Джеку спиной и двинулись к маленьким грязным лачугам местных жителей.
   Мальчик услышал тихое шипение.
   — Спокойно, — утихомирил он дракона. — Они не пошли в нашу сторону.
   — Ее пытали, — тихо проговорил Дрейкос; в его голосе звучала еле сдерживаемая злость. — Разве ты не видишь?
   Джек нахмурился, глядя в спину спотыкающейся Ли.
   — Вряд ли, — ответил он. — Она и раньше так выглядела, как будто у нее шок. Наверное, до сих пор не очухалась.
   — Она плохо выглядит, — не унимался Дрейкос. — Откуда тебе знать наверняка, что с ней?
   — Уж ты поверь, — убежденно проговорил Джек. — Я и раньше видел людей, напуганных до полусмерти.
   Он кивнул в сторону Ли и ее эскорта.
   — Кроме того, посмотри, куда они ее ведут. Они оставят ее одну, как и меня. Значит, ее не пытали.
   — Я не понимаю.
   Джек вздохнул.
   — Они хотят, чтобы кто-нибудь из нас сломался. Так? Поэтому стремятся как можно сильнее запугать оставшихся. Если бы они действительно пытали Ли, они привели бы ее обратно в общую камеру, вместо того чтобы бросать в одиночную.
   — Зачем?
   — Чтобы все могли лицезреть кровавые последствия пыток, — объяснил Джек. — Чем больше ребята будут напуганы ожидающей их судьбой, тем охотнее выложат Бильярдному Шару все, что он хочет знать.
   Язык Дрейкоса беспрерывно выстреливал из пасти.
   — Значит, они отделили тебя, чтобы запугать остальных?
   — Ты правильно понял. Видишь ли, когда людей уводят по одному и ни один из них не возвращается, оставшиеся начинают беспокоиться, а что же с ними случилось. Иногда такое беспокойство действует гораздо сильнее пыток.
   Дрейкос с минуту молчал.
   — Это варварство.
   — Конечно, — согласился Джек. — Но это все же лучше, чем избивать пленных до потери сознания. У вас разве никогда не пускают в ход психологическое давление?
   — Я не знаком с этим термином, — угрюмо ответил Дрейкос. — Но если это то, о чем ты только что говорил, — нет, конечно, мы не пользуемся такими средствами.
   — Ну и зря, — пробормотал Джек.
   Ему казалось, что к'да порой слишком благородны — себе во вред.
   Двое шамширов появились из хижины уже без Ли и решительно направились к дому, рядом с которым стоял Джек. Без сомнения, чтобы забрать следующую жертву для развлечения лейтенанта Б. Ш.
   — Тихо, — предостерег дракона Джек, отступив от угла, чтобы не попасться на глаза врагу. — И приготовься.
   Солдаты подошли к двери и скрылись в доме.
   В тот миг, когда беглецов уже никто не мог видеть, Джек совершил спринтерский рывок к «Летучей Черепахе».
   Мальчик подсчитал, что у него остается около минуты на то, чтобы вскрыть люк и забраться внутрь корабля до нового появления солдат. Люк оказался незапертым, что позволило Джеку сэкономить еще секунд двадцать. Он уже был в кабине и изучал контрольную панель, когда солдаты вышли из здания.
   Вместе с Алисон Кайной, бодро шагавшей между ними.
   — Они забрали Алисон, — проговорил Дрейкос, приподняв голову с плеча Джека, чтобы лучше видеть.
   — Сам вижу, — буркнул мальчик, продолжая разбираться с панелью. Этот корабль отличался от «Эссенеи», но рукоятки и кнопки управления у них были довольно похожи. — Ты хочешь, чтобы я что-нибудь предпринял?
   — Я просто наблюдаю, — мягко ответил Дрейкос. — Шамширские солдаты обращаются с ней не как с товарищем по службе.
   Джек бросил вниз еще один взгляд. Дракон был прав. Насколько можно было судить, Алисон вели туда же, куда вели раньше самого Джека, — вероятно, туда водили всех пленников, из которых Бильярдный Шар надеялся выудить информацию.
   — Да, видать, она все же не работает на шамширов, — сделал вывод Джек. — Но, может, на какую-нибудь другую группу? Может, она сменила компьютерные коды, чтобы быть единственной, кто владеет информацией.
   — Зачем?
   — Откуда мне знать? — проворчал Джек. — Может, ее наняли те, кто хочет завести дружбу с шамширами. Или выжить «Виньярдс Эдж» с Санрайта. Или же она просто собирается заключить выгодную сделку, как это пытался сделать я.
   Алисон и солдаты скрылись в доме.
   — Но сейчас мне на это плевать, — добавил мальчик, нажимая на кнопки запуска двигателя. — Все, чего я сейчас хочу, — это отсюда убраться.
   Тяжесть переместилась с одного его плеча на другое: Дрейкос оглядывал кабину.
   — А разве не нужен код доступа, чтобы включить двигатель?
   — Возможно. — Джек указал на приборную доску. — Но пилот позаботился о нас и оставил его наготове. На такое везение я и надеялся.
   Дрейкос подался вперед.
   — Какая неосторожность.
   — Согласен. Но ты же сам говорил, что эти ребята не настоящие солдаты.
   Он включил двигатели, и «Летучая Черепаха» плавно взмыла в небеса.
   — Скрести когти, — предупредил Джек дракона. — Если кто-то собирается возмутиться нашим отлетом, сейчас для этого самое время.
   Но никто не попросил их предъявить опознавательные знаки, когда они возносились в ночь. Никто их не окликнул по рации, никто им не просигналил; кажется, их отлета вообще никто не заметил. Джек вел транспортный корабль над землей, увеличивая расстояние между «Черепахой» и Дахтиллом с такой скоростью, на какую только осмеливался, и не переставал удивляться, что им удалось так легко смыться.
   — Можно подумать, что обычные военные порядки здесь не писаны, — прокомментировал Дрейкос. — Вероятно, агри не хотят, чтобы их город превратился в военную базу шамширов.
   — Может быть, — сказал Джек. — А может, все проще. Если здесь есть рудник, которым все мечтают завладеть, ни одной из сторон не выгодно затевать вблизи него побоище.
   — Весьма вероятно.
   Дрейкос повыше поднял голову и повернулся так, что его морда оказалась прямо перед лицом Джека.
   — А вот это может быть рудником?
   Джек посмотрел туда, куда указал дракон. Примерно в миле от города виднелись три сооружения. Среднее — слегка повыше остальных; его построили, скорее всего, чтобы убирать в него краны и прочие приспособления, необходимые для глубинных разработок. Две другие конструкции как будто подпирали среднее, и в них, вероятно, хранилось продовольствие и запасное оборудование. Сооружения были освещены несколькими огнями, этого скупого освещения хватало лишь на то, чтобы в них не врезались воздушные суда. Очевидно, агри не работали в ночную смену.
   — Может, это и есть рудник, — согласился Джек. — Кажется, даублит чаще всего залегает на большой глубине, поэтому, чтобы до него добраться, нужно прорыть длинную шахту.
   — Такие работы должны обойтись очень дорого.
   — А еще они требуют много времени, — подтвердил Джек. — Агри, наверное, разрабатывают рудник уже долгие годы, может, не одно поколение.
   — И в результате нашлись желающие отобрать у них все плоды их трудов, — с отвращением выдавил Дрейкос. — Эти конструкции возведены над вертикальной шахтой, так?
   — Только та штука, которая посередине, — ответил Джек. — Это похоже на картинку, которую я однажды видел, — там изображалась подземная разработка.
   — Непростая операция, — тихо пробормотал Дрейкос — Все легко может рухнуть во время аварии, и тогда обломки завалят шахту. Я понимаю, почему они не хотят, чтобы поблизости разгорелось сражение.
   Голова дракона повернулась, как на шарнире, и Дрейкос принялся смотреть вперед.
   — Мы летим не на Мер'себ, — сказал к'да. — От Дахтилла нам следовало бы повернуть на юго-запад.
   — Правильно, — кивнул Джек. — Мы бы и повернули туда, если бы направлялись в Мер'себ. Но мы в тот город не собираемся. Мы полетим обратно на Кило-семь.
   Дрейкос приподнял голову с плеча Джека ровно настолько, чтобы заглянуть компаньону в лицо.
   — Разумно ли это?
   Джек хмыкнул.
   — По моему скромному мнению, слово «разумно» выпало из уравнения с тех пор, как мы взялись за это дело. Но все-таки думаю, что возвращение на пост даст нам то, за чем мы охотимся.
   — Объясни.
   Не только «объясни», но, вероятно, еще и «убеди», что Джек действует, как подобает доблестному воину к'да?
   — Во-первых, шамширы захватили только компьютеры нашего отряда, — начал Джек. — Из чего следует, что все прочее снаряжение «Эдж» осталось, где было. Все компьютеры, все средства связи. Никто не мог вывести из строя все это подчистую — ни Алисон, ни кто другой.
   — Тогда коды, которые тебе известны, все-таки обеспечат доступ.
   — Верно, — кивнул Джек. — И первое, что мы сделаем, — это свяжемся с Мер'себом и вызовем спасательную команду. После подключимся к их главному компьютеру и попытаемся скачать информацию о «Джиннах-90»... Ради чего мы, собственно, сюда и явились.
   — И ты собираешься сделать это прямо там? — спросил Дрейкос. — По-моему, ты хотел использовать имеющееся на «Эссенее» оборудование, чтобы тебя не засекли.
   — Верно, — сказал Джек. — Загвоздка в том, что «Эссенея» сейчас где-то далеко на юге.
   — А ты не можешь вызвать ее с помощью комм-клипа?
   Джек покачал головой.
   — Если дядя Вирдж все еще дожидается нас у поста Ноябрь-шесть, по комм-клипу с ним не свяжешься, это слишком далеко.
   — А как насчет передатчика на этом корабле? Он мощнее, чем твой комм-клип. Ты можешь настроить его на нужную частоту?
   — Конечно, но тогда разговор не будет закодирован, — заметил Джек. — Значит, кто угодно, включая корабельных тараканов, сможет нас подслушать.
   — Может, применить другой способ кодировки? — предложил Дрейкос.
   — Я не знаю как, — сказал Джек. — Но это неважно. Я хотел незаметно скачать нужные сведения, а потом потихонечку смыться. Но если шамширы сядут нам на хвост, у нас не будет шанса незаметно улизнуть. И тогда я смогу хоть бульдозером прокапывать себе путь к главному компьютеру «Эдж», с грохотом вытаскивать из него сведения, а потом смываться.
   — С помощью «Эссенеи», ожидающей у поста Ноябрь-шесть?
   — Но теперь у нас есть эта «Черепаха», — напомнил дракону Джек, постучав костяшками пальцев по приборной панели. — Если мы по-быстрому все провернем, мы сможем добраться до дяди Вирджа раньше, чем в баллоне закончится воздух.
   Дрейкос как следует все обдумал.
   — А ты уверен, что найдешь пост Кило-семь?
   — Проще простого.
   Джек указал на один из дисплеев.
   — Мало того, что пилот не запер свой корабль, так он еще и не стер запись курса.
   — Вижу, — пробормотал Дрейкос. — Это для нас удобно.
   — А с его стороны — небрежно, — добавил Джек. — Но они ведь не настоящие солдаты, правда?
   Капитан Бильярдный Шар потратил пятнадцать минут на то, чтобы доставить их от Кило-семь до Дахтилла.
   Джек уже минут десять летел в обратном направлении и как раз подумал, что надо бы немного сбавить высоту, как вдруг заверещал комм-клип.
   — Вовремя, — проворчал Джек. — Дрейкос, ты умеешь имитировать чужие голоса?
   — Боюсь, не очень хорошо, — сказал дракон.
   — И я тоже, — признался мальчик, протягивая руку к кнопке передатчика. — Но, может, я сумею выиграть немного времени.
   Джек включил микрофон.
   — Чего надо? — рявкнул он, по мере сил подражая голосу Бильярдного Шара.
   Однако вопреки его ожиданиям, корабль вызывали вовсе не одураченные шамширы, которым не терпелось узнать, кто угнал их транспортное судно.
   — «Летучая Черепаха-505», назовите себя, — послышался очень знакомый голос.
   Дрейкос поставил уши торчком.
   — Это сержант Гриско, — шепнул он Джеку.
   Тот кивнул и весь обмяк от облегчения. Хорошие парни наконец-то объявились. Или, по крайней мере, объявились те, кто не станет в него стрелять. В этой игре ни на одной стороне не было хороших парней.
   — Это рядовой Монтана, сэр, — ответил Джек, на сей раз своим обычным голосом. — Из отряда «Танго пять зулу». Наша группа была захвачена шамширами. Я только что от них сбежал.
   — Правда? — удивился Гриско. — Мои поздравления.
   — Спасибо, сэр, — поблагодарил Джек. — Но шамширы все еще держат у себя остальных рекрутов. Надо их выручать.
   — Конечно, — сказал Гриско. — Лети к нам, и мы что-нибудь придумаем. Ты хорошо управляешь этим типом судна?
   — Неплохо, сэр.
   — И ты пристегнут?
   — Да, сэр, — ответил Джек, покосившись в сторону динамика. Странный вопрос. Если задуматься, голос Гриско тоже звучал странно. — Мне приземлиться там, где садился наш «Линкс»?
   — Да, давай, — сказал Гриско. — Четко держись курса, мы тебя ждем.
   Переговорник отключился.
   — О'кей, — сказал Джек, выключая микрофон. — Дело в шляпе.
   — Я так не думаю, — возразил Дрейкос таким же странным голосом, каким только что говорил Гриско. — Есть на этом корабле аварийные средства спасения?
   Джек нахмурился.
   — О чем ты?
   — Не спорь, — бросил Дрейкос, выпрыгивая из воротника Джека, чтобы приземлиться на пол с ним рядом. От дракона только что не сыпались электрические искры, настолько он был заряжен энергией и нервным напряжением. — Мы должны немедленно покинуть корабль. Здесь есть средства спасения?
   — Можно проверить, — сказал Джек. Дрейкос говорил так нетерпеливо, что мальчик не стал тратить времени на лишние вопросы. — Ты сможешь управлять кораблем?
   — Да, — ответил Дрейкос, отодвигаясь, чтобы дать Джеку вылезти из кресла пилота. — Иди. Быстро.
   В стене рядом с входным люком обнаружился высокий стеллаж. Джек рванул было к нему, но передумал и вместо этого рухнул на колени перед ближайшим рядом кресел.
   Его мысль оказалась верной. Снизу под каждым сиденьем, притянутые ремнями, находились пластиковые мешки в оранжевую полоску со сброс-пакетами.
   — Нашел, — отрапортовал Джек, доставая один из них.
   — На какой высоте можно этим пользоваться? — спросил Дрейкос.
   Джек видел, что дракон развернулся в его сторону, но остался в кресле пилота, продолжая держать рычаги управления.
   — Да на любой, — ответил Джек. — Это же не парашюты и не зависающий планер, для которых нужна высота.
   — Тогда приготовься и жди у люка.
   — Ладно!
   Джек разорвал упаковку и направился в хвостовую часть корабля. Сброс-пакет оказался похожим на тот, на котором они с дядей Вирджем однажды ночью спустились с крыши высотного здания банка. Только этот оказался очень потрепанным — что характерно для запасного военного снаряжения. К тому моменту, как мальчик добрался до люка, он уже успел приготовиться к выбросу.
   — Готов, — крикнул Джек.
   — Приготовься открыть люк, — распорядился Дрейкос. — Сейчас я к тебе приду, и мы прыгнем.
   Джек набрал в грудь воздуха, в последний раз проверив лямки сброс-пакета. Самое ужасное — он до сих пор не понимал, что же так напугало дракона. Но все, что могло испугать поэта-воина к'да, должно было испугать и Джека.
   Взгляд мальчика упал на шкафчик рядом с люком, и, поддавшись внезапному импульсу, Джек открыл дверцу.
   Он рассчитывал увидеть еще одни сброс-пакеты. Но то, что он нашел в шкафу, гораздо больше соответствовало нраву хозяев «Летучей Черепахи».
   Хранилище оказалось оружейным ящиком. Все его верхнее отделение было заполнено небольшими автоматами, вроде тех, что Джек видел в руках Бильярдного Шара и его громил. На средних полках лежали автоматные обоймы, а внизу, словно хозяева корабля впихнули их туда в последний миг, стояли на подставке шесть хлопушек.
   Джек заколебался. Он потянулся было к самому мощному оружию, но искушение это продлилось не дольше секунды. Автоматы — оружие среднего калибра — конечно, круто; но они несут смерть, причем делают это очень громко. Ни то ни другое Джеку сейчас не было нужно. А хлопушки — оружие тишайшее и всего-то бьют противника током.
   Разумеется, нужно подойти к врагу достаточно близко, чтобы его поразить. Но ничто в этом мире не совершенно. Сняв с подставки одну из хлопушек, Джек удостоверился, что она полностью заряжена, проверил, на месте ли защитная крышка, и пристегнул хлопушку к своему ремню.
   — Приготовься, — скомандовал Дрейкос.
   — Готов, — откликнулся Джек, берясь одной рукой за вытяжной трос сброс-пакета, а другую опуская на педаль, открывающую люк.
   И тогда Дрейкос, сверкнув золотом чешуи, крутанулся волчком и вынырнул из кресла пилота. Взлетев на спинку одного из пассажирских кресел, дракон оттолкнулся от нее и прыгнул к люку.
   Джек, не теряя времени, нажал на педаль. Поток ураганного ветра рванул волосы и одежду мальчика, он протянул руку к Дрейкосу.
   Вытянутые передние лапы дракона опустились на его запястье, и к'да исчез в его рукаве. Дернув за выпускной трос, Джек спиной вперед вывалился в ночь.
   Ветер подхватил его и несколько ужасных мгновений кружил, переворачивая вверх тормашками, дважды сильно хлестнув по лицу. Джека будто бросили в бурлящую реку, в которой вместо воды был воздух.