Конечно нет, — вмешался Джек. — Это так же плохо, как попытка банды наемников похитить чужую собственность с помощью ребенка, который в конечном итоге увел у них все из-под носа. Спор тут же прекратился.
— Что ты сказал? — подозрительно спросил дядя Вирдж.
— Вот именно, — осведомился и Дрейкос. — Что это значит?
Джек улыбнулся. Да, общение с Дрейкосом, кажется, начало сказываться на его отношениях с дядей Вирджем. Может, они изменятся раз и навсегда; Джек уже размышлял об этом недавно, стоя посреди темного леса.
Но, может статься, это не так уж и плохо. Может, из них троих получится отличная команда — такая, о какой Джек даже и не мечтал, на появление которой не смел надеяться.
— Помнишь, дядя Вирдж, когда мы улетали с Санрайта, ты сказал, что я ничего не делаю наполовину? — проговорил Джек. — Так оно и есть...
Худощавого юношу звали Луи. К тому времени, как он затащил в обшарпанный гостиничный номер два солдатских сундука, он раскраснелся и тяжело дышал.
— Ну вот, — произнес он, отдуваясь, и с громким стуком поставил на пол один из сундуков. — Твой.
Потом с таким же грохотом брякнул на пол второй сундук.
— Его.
— Ты уверен, что это тот самый? — спросила Алисон Кайна, осмотрев коридор, прежде чем закрыть за носильщиком дверь.
— На табличке написано большими буквами «Джек Монтана», — заметил Луи. — Мне полагаются чаевые, малышка.
— За что, за переноску тяжестей? — презрительно бросила Алисон. — Будь реалистом. Как я слышала, наемники «Виньярдс Эдж» покидали Санрайт в спешке, разлетевшись в десяти разных направлениях. Ты мог бы загрузить в один из их «Линксов» что угодно и смыться, и никто бы ничего не заметил.
— Неважно, насколько они спешили. У них все равно было оружие, — язвительно заметил Луи.
— И тебе пришлось уворачиваться от пуль, — съязвила в ответ Алисон. — То было бы безопасней прогулки к навозной куче на заднем дворе, и не спорь!
Луи покачал головой.
— Да у тебя зимой снегу не выпросишь, — проворчал парень.
— Вини в этом мое воспитание, — сказала Алисон. — Ты получишь обычное вознаграждение обычным путем. Иметь с тобой дело — одно удовольствие.
— Да уж, не сомневаюсь, — сказал Луи, поглядывая на девочку. — А как насчет информации? Ты заплатишь за информацию?
— Какую именно? — спросила Алисон.
— Ну, ты знаешь, — произнес парнишка, сделав неопределенный жест. — Я слышу разные истории. Собираю слухи. Всякого рода.
— Слухи обычно немного стоят.
— Те, которые собираю я, стоят, — заверил Луи. — Пять сотен сверху?
— Одна сотня.
— Три.
Алисон внимательно посмотрела на него.
— Ладно, три. Рассказывай.
Луи понизил голос.
— Ты знаешь о мощном взрыве на руднике? Из-за которого шамширы и «Виньярдс Эдж» расторгли контракты с местными и убрались оттуда?
— Я была там, когда Монтана разнес все в клочья, — сухо ответила Алисон. — Небо озарилось на многие мили. Жаль, что у тебя нет ничего, кроме красочных комментариев к этому событию.
— О, у меня есть кое-что повесомей, — с улыбкой пообещал Луи. — Похоже, ваш Монтана или очень-очень глупый, или очень-очень умный. Когда огонь наконец погас и агри стали разбирать завалы, они обнаружили остатки транспорта, посаженного прямо над входом в шахту.
— Ясно, — хмуро сказала Алисон. — Ну и что с того?
— Что? — эхом повторил Луи. — Да ладно, девочка. Ты же только что закончила играть в солдатики. Разве ты ничего не помнишь об устройстве транспортных кораблей для перевозки личного состава?
— Я слишком устала для игры в загадки, Луи, — терпеливо сказала Алисон. — Просто объясни.
— Такие транспортные корабли, — начал парень таким тоном, будто поучал маленького ребенка, — доставляют солдат к местам сражений. А там, знаешь ли, постреливают, причем снизу.
Алисон сдвинула брови.
— Ты говоришь о дополнительной броне?
— Дошло? — Луи просиял от радости. — Ты все же чему-то научилась. Да, я говорю о минимум двенадцати дюймах высокопрочной металлокерамики на днище любого современного военного транспорта. А у этой модели «Линкса» толщина брони приближается к тридцати дюймам.
И тут Алисон осенило:
— Шахта не обрушилась!
— Точно! — подтвердил Луи, очень довольный собой. — И так как наемники уже расторгли контракты, то они теперь не могут вернуться и снова взять местных в оборот. Я правильно сказал: или Монтана очень умный, или очень глупый.
Перед мысленным взором Алисон всплыло лицо Джека Монтаны, каким она видела его в последний раз, — и взгляд, который мальчик бросил на компьютер шамширов, отправляя ее к транспортному судну с кодом пилота.
— Он не глупый, — пробормотала девочка. — Он умный.
— Каким бы он ни был, это стоит трех сотен сверху? — спросил Луи.
— Полагаю, да, — ответила Алисон, стараясь не выдать своего волнения. — Я пошлю об этом рапорт.
— Что ж, — сказал носильщик, — удачи тебе с твоим новым имуществом. И дай знать, когда я тебе понадоблюсь. Всегда приятно иметь с тобой дело.
— Особенно за хорошую плату? — предположила Алисон.
— Ты всегда хорошо платишь, — сказал Луи, снова лукаво улыбнувшись. — Увидимся, малышка.
Он повернулся и вышел из комнаты.
Алисон подошла к двери и проверила, захлопнулся ли замок. Потом вернулась к сундучкам. Не обращая внимания на свой — девочка знала, что в нем было, — она опустилась на колени рядом с сундуком Джека.
Так, значит, Джек Монтана в конце концов всех надул — и ее, и остальных. Он обманул два отряда наемников, заставив их подумать, будто рудник, которым стремились завладеть обе стороны, полностью разрушен. И предоставил агри и парпринам решить свой спор без посредников.
Да, парень умен, это точно. Что делало его в глазах Алисон еще более привлекательным и загадочным, чем он казался девочке тогда, когда она отправила Луи в лагерь «Эдж», чтобы выкрасть сундучок Джека.
Сундук, само собой, был заперт.
Невелика беда.
Нажав на основание указательного пальца левой руки, Алисон вытащила пластиковую отмычку, хирургическим путем имплантированную под ноготь.
Естественно, она не сказала Джеку об этом маленьком сокровище. Он захотел бы узнать, откуда у простой девочки-подростка, поступившей на службу по контракту, такое дорогостоящее приспособление, продукт высших технологий. Но еще больше Джека заинтересовало бы, зачем ей эта штучка. Поэтому Алисон наплела ему, что выскребла дужку наручников из-под ножки койки в шамширской тюрьме.
Но и Джек, кажется, не был с ней абсолютно честен.
Потому что Алисон тоже прислушивалась к разным историям. И одной из самых увлекательных баек в последнее время стал рассказ о происшествии на борту лайнера под названием «Чудо-звезда» примерно месяц назад. Речь шла об отчаянной борьбе между Корнелиусом Бракстоном и его заместителем Артуром Неверлином за контроль над мегакорпорацией «Бракстон Юниверсис».
И в самом центре этой борьбы оказался мальчик по имени Джек. У мальчика, как говаривали, был дядюшка по имени Вирджил. А Джек разговаривал именно с дядей Вирджем, когда появился неизвестный космический корабль, сбивший истребителей шамширов, которые преследовали Алисон.
Правда, мальчика с «Чудесной звезды» звали не Джек Монтана, а Джек Морган.
Был ли Джек Монтана на самом деле Джеком Морганом? Весьма вероятно. Может, в его сундуке обнаружится что-нибудь, что подтвердит эту догадку. Может, там найдутся и более интересные вещи.
А если так, есть люди, которые дорого заплатят за эту информацию. Очень дорого.
Вставив кончик отмычки в замочную скважину, Алисон принялась за работу.
— Что ты сказал? — подозрительно спросил дядя Вирдж.
— Вот именно, — осведомился и Дрейкос. — Что это значит?
Джек улыбнулся. Да, общение с Дрейкосом, кажется, начало сказываться на его отношениях с дядей Вирджем. Может, они изменятся раз и навсегда; Джек уже размышлял об этом недавно, стоя посреди темного леса.
Но, может статься, это не так уж и плохо. Может, из них троих получится отличная команда — такая, о какой Джек даже и не мечтал, на появление которой не смел надеяться.
— Помнишь, дядя Вирдж, когда мы улетали с Санрайта, ты сказал, что я ничего не делаю наполовину? — проговорил Джек. — Так оно и есть...
* * *
Худощавого юношу звали Луи. К тому времени, как он затащил в обшарпанный гостиничный номер два солдатских сундука, он раскраснелся и тяжело дышал.
— Ну вот, — произнес он, отдуваясь, и с громким стуком поставил на пол один из сундуков. — Твой.
Потом с таким же грохотом брякнул на пол второй сундук.
— Его.
— Ты уверен, что это тот самый? — спросила Алисон Кайна, осмотрев коридор, прежде чем закрыть за носильщиком дверь.
— На табличке написано большими буквами «Джек Монтана», — заметил Луи. — Мне полагаются чаевые, малышка.
— За что, за переноску тяжестей? — презрительно бросила Алисон. — Будь реалистом. Как я слышала, наемники «Виньярдс Эдж» покидали Санрайт в спешке, разлетевшись в десяти разных направлениях. Ты мог бы загрузить в один из их «Линксов» что угодно и смыться, и никто бы ничего не заметил.
— Неважно, насколько они спешили. У них все равно было оружие, — язвительно заметил Луи.
— И тебе пришлось уворачиваться от пуль, — съязвила в ответ Алисон. — То было бы безопасней прогулки к навозной куче на заднем дворе, и не спорь!
Луи покачал головой.
— Да у тебя зимой снегу не выпросишь, — проворчал парень.
— Вини в этом мое воспитание, — сказала Алисон. — Ты получишь обычное вознаграждение обычным путем. Иметь с тобой дело — одно удовольствие.
— Да уж, не сомневаюсь, — сказал Луи, поглядывая на девочку. — А как насчет информации? Ты заплатишь за информацию?
— Какую именно? — спросила Алисон.
— Ну, ты знаешь, — произнес парнишка, сделав неопределенный жест. — Я слышу разные истории. Собираю слухи. Всякого рода.
— Слухи обычно немного стоят.
— Те, которые собираю я, стоят, — заверил Луи. — Пять сотен сверху?
— Одна сотня.
— Три.
Алисон внимательно посмотрела на него.
— Ладно, три. Рассказывай.
Луи понизил голос.
— Ты знаешь о мощном взрыве на руднике? Из-за которого шамширы и «Виньярдс Эдж» расторгли контракты с местными и убрались оттуда?
— Я была там, когда Монтана разнес все в клочья, — сухо ответила Алисон. — Небо озарилось на многие мили. Жаль, что у тебя нет ничего, кроме красочных комментариев к этому событию.
— О, у меня есть кое-что повесомей, — с улыбкой пообещал Луи. — Похоже, ваш Монтана или очень-очень глупый, или очень-очень умный. Когда огонь наконец погас и агри стали разбирать завалы, они обнаружили остатки транспорта, посаженного прямо над входом в шахту.
— Ясно, — хмуро сказала Алисон. — Ну и что с того?
— Что? — эхом повторил Луи. — Да ладно, девочка. Ты же только что закончила играть в солдатики. Разве ты ничего не помнишь об устройстве транспортных кораблей для перевозки личного состава?
— Я слишком устала для игры в загадки, Луи, — терпеливо сказала Алисон. — Просто объясни.
— Такие транспортные корабли, — начал парень таким тоном, будто поучал маленького ребенка, — доставляют солдат к местам сражений. А там, знаешь ли, постреливают, причем снизу.
Алисон сдвинула брови.
— Ты говоришь о дополнительной броне?
— Дошло? — Луи просиял от радости. — Ты все же чему-то научилась. Да, я говорю о минимум двенадцати дюймах высокопрочной металлокерамики на днище любого современного военного транспорта. А у этой модели «Линкса» толщина брони приближается к тридцати дюймам.
И тут Алисон осенило:
— Шахта не обрушилась!
— Точно! — подтвердил Луи, очень довольный собой. — И так как наемники уже расторгли контракты, то они теперь не могут вернуться и снова взять местных в оборот. Я правильно сказал: или Монтана очень умный, или очень глупый.
Перед мысленным взором Алисон всплыло лицо Джека Монтаны, каким она видела его в последний раз, — и взгляд, который мальчик бросил на компьютер шамширов, отправляя ее к транспортному судну с кодом пилота.
— Он не глупый, — пробормотала девочка. — Он умный.
— Каким бы он ни был, это стоит трех сотен сверху? — спросил Луи.
— Полагаю, да, — ответила Алисон, стараясь не выдать своего волнения. — Я пошлю об этом рапорт.
— Что ж, — сказал носильщик, — удачи тебе с твоим новым имуществом. И дай знать, когда я тебе понадоблюсь. Всегда приятно иметь с тобой дело.
— Особенно за хорошую плату? — предположила Алисон.
— Ты всегда хорошо платишь, — сказал Луи, снова лукаво улыбнувшись. — Увидимся, малышка.
Он повернулся и вышел из комнаты.
Алисон подошла к двери и проверила, захлопнулся ли замок. Потом вернулась к сундучкам. Не обращая внимания на свой — девочка знала, что в нем было, — она опустилась на колени рядом с сундуком Джека.
Так, значит, Джек Монтана в конце концов всех надул — и ее, и остальных. Он обманул два отряда наемников, заставив их подумать, будто рудник, которым стремились завладеть обе стороны, полностью разрушен. И предоставил агри и парпринам решить свой спор без посредников.
Да, парень умен, это точно. Что делало его в глазах Алисон еще более привлекательным и загадочным, чем он казался девочке тогда, когда она отправила Луи в лагерь «Эдж», чтобы выкрасть сундучок Джека.
Сундук, само собой, был заперт.
Невелика беда.
Нажав на основание указательного пальца левой руки, Алисон вытащила пластиковую отмычку, хирургическим путем имплантированную под ноготь.
Естественно, она не сказала Джеку об этом маленьком сокровище. Он захотел бы узнать, откуда у простой девочки-подростка, поступившей на службу по контракту, такое дорогостоящее приспособление, продукт высших технологий. Но еще больше Джека заинтересовало бы, зачем ей эта штучка. Поэтому Алисон наплела ему, что выскребла дужку наручников из-под ножки койки в шамширской тюрьме.
Но и Джек, кажется, не был с ней абсолютно честен.
Потому что Алисон тоже прислушивалась к разным историям. И одной из самых увлекательных баек в последнее время стал рассказ о происшествии на борту лайнера под названием «Чудо-звезда» примерно месяц назад. Речь шла об отчаянной борьбе между Корнелиусом Бракстоном и его заместителем Артуром Неверлином за контроль над мегакорпорацией «Бракстон Юниверсис».
И в самом центре этой борьбы оказался мальчик по имени Джек. У мальчика, как говаривали, был дядюшка по имени Вирджил. А Джек разговаривал именно с дядей Вирджем, когда появился неизвестный космический корабль, сбивший истребителей шамширов, которые преследовали Алисон.
Правда, мальчика с «Чудесной звезды» звали не Джек Монтана, а Джек Морган.
Был ли Джек Монтана на самом деле Джеком Морганом? Весьма вероятно. Может, в его сундуке обнаружится что-нибудь, что подтвердит эту догадку. Может, там найдутся и более интересные вещи.
А если так, есть люди, которые дорого заплатят за эту информацию. Очень дорого.
Вставив кончик отмычки в замочную скважину, Алисон принялась за работу.